From: Ben Pfaff Date: Thu, 25 Feb 2010 04:36:56 +0000 (-0800) Subject: po: Update Dutch translation. X-Git-Tag: v0.7.5~130 X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a7884b27895f52f54bea4d43022fce1175b65635;p=pspp-builds.git po: Update Dutch translation. From Harry Thijssen via translationproject.org. --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d75d400b..7ec7bf50 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of pspp-0.7.2-pre1.po to Dutch +# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # @@ -24,13 +24,13 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# Harry Thijssen , 2009. +# Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-21 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,68 +39,53 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 msgid "Go To" msgstr "Ga Naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 msgid "Reset" msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 msgid "Paste" msgstr "Plak" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" -msgstr "Een predicaat functie" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 -#: src/language/data-io/data-parser.c:650 -#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 +#: src/language/stats/descriptives.c:881 +#: src/language/data-io/data-parser.c:649 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" + #: src/data/any-reader.c:57 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." @@ -295,21 +280,7 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 -#, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 +#: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." @@ -363,20 +334,20 @@ msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301 +#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 @@ -384,8 +355,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301 +#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 @@ -422,47 +393,47 @@ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/make-file.c:68 #, c-format msgid "%s: Creating temporary file: %s." msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/make-file.c:110 #, c-format msgid "%s: Creating file: %s." msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:148 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:157 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:186 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:197 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:209 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:250 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:278 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." @@ -581,7 +552,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592 +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:594 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -670,7 +641,7 @@ msgstr "" msgid "scratch file" msgstr "scratchbestand" -#: src/data/settings.c:686 +#: src/data/settings.c:608 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." @@ -679,313 +650,318 @@ msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komm msgid "Variable suffix too large." msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." -#: src/data/sys-file-reader.c:213 +#: src/data/sys-file-reader.c:214 #, c-format msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203 +#: src/data/sys-file-reader.c:278 src/data/sys-file-writer.c:203 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:283 +#: src/data/sys-file-reader.c:285 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136 +#: src/data/sys-file-reader.c:324 tests/dissect-sysfile.c:147 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147 +#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:158 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:374 +#: src/data/sys-file-reader.c:376 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:416 #, c-format msgid "Error closing system file \"%s\": %s." msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489 -#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191 +#: src/data/sys-file-reader.c:481 src/data/sys-file-reader.c:491 +#: tests/dissect-sysfile.c:194 tests/dissect-sysfile.c:204 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 tests/dissect-sysfile.c:219 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:588 +#: src/data/sys-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:596 +#: src/data/sys-file-reader.c:598 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328 +#: src/data/sys-file-reader.c:606 tests/dissect-sysfile.c:348 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337 +#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:357 #, c-format msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355 +#: src/data/sys-file-reader.c:633 tests/dissect-sysfile.c:375 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370 +#: src/data/sys-file-reader.c:651 tests/dissect-sysfile.c:390 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:683 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:715 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Unknown variable format %." msgstr "Onbekend variabelen-format %." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:735 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/data/sys-file-reader.c:738 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/data/sys-file-reader.c:738 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:740 +#: src/data/sys-file-reader.c:742 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:760 msgid "Weighting variable must be numeric." msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:774 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#: src/data/sys-file-reader.c:778 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:784 +#: src/data/sys-file-reader.c:786 msgid "Document line contains null byte." msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:874 +#: src/data/sys-file-reader.c:876 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550 +#: src/data/sys-file-reader.c:903 tests/dissect-sysfile.c:580 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:923 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:934 -msgid "little-endian" -msgstr "little-endian" +#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:934 -msgid "big-endian" -msgstr "big-endian" +#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:935 +#: src/data/sys-file-reader.c:937 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581 +#: src/data/sys-file-reader.c:994 tests/dissect-sysfile.c:611 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000 -#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586 -#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596 +#: src/data/sys-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:1002 +#: src/data/sys-file-reader.c:1006 tests/dissect-sysfile.c:616 +#: tests/dissect-sysfile.c:621 tests/dissect-sysfile.c:626 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611 +#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:641 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623 +#: src/data/sys-file-reader.c:1035 tests/dissect-sysfile.c:653 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1054 +#: src/data/sys-file-reader.c:1056 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1098 +#: src/data/sys-file-reader.c:1100 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1108 +#: src/data/sys-file-reader.c:1110 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1161 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1171 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1177 +#: src/data/sys-file-reader.c:1179 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:1193 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1237 +#: src/data/sys-file-reader.c:1239 #, c-format msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426 +#: src/data/sys-file-reader.c:1270 tests/dissect-sysfile.c:456 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1275 +#: src/data/sys-file-reader.c:1277 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1286 +#: src/data/sys-file-reader.c:1288 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#: src/data/sys-file-reader.c:1297 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1329 +#: src/data/sys-file-reader.c:1331 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513 +#: src/data/sys-file-reader.c:1334 src/data/sys-file-reader.c:1515 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1370 +#: src/data/sys-file-reader.c:1372 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1384 +#: src/data/sys-file-reader.c:1386 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762 +#: src/data/sys-file-reader.c:1449 tests/dissect-sysfile.c:792 #, c-format msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1457 +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1464 +#: src/data/sys-file-reader.c:1466 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1471 +#: src/data/sys-file-reader.c:1473 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1493 +#: src/data/sys-file-reader.c:1495 #, c-format msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1608 +#: src/data/sys-file-reader.c:1610 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1616 +#: src/data/sys-file-reader.c:1618 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." +#: src/data/sys-file-reader.c:1719 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1772 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)" +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1836 +#: src/data/sys-file-reader.c:1864 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1841 +#: src/data/sys-file-reader.c:1869 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1909 +#: src/data/sys-file-reader.c:1937 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1950 +#: src/data/sys-file-reader.c:1978 #, c-format msgid "Variable map refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959 +#: src/data/sys-file-reader.c:2086 tests/dissect-sysfile.c:1065 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961 +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 tests/dissect-sysfile.c:1067 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." @@ -1028,238 +1004,229 @@ msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is." -#: src/language/syntax-file.c:88 -#, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" - -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/language/syntax-file.c:95 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/syntax-file.c:107 +#: src/language/syntax-file.c:109 #, c-format msgid "Reading `%s': %s." msgstr "Lezen '%s': %s." -#: src/language/syntax-file.c:127 +#: src/language/syntax-file.c:126 #, c-format msgid "Closing `%s': %s." msgstr "Sluiten '%s': %s." -#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/utilities/set.q:213 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:214 +#: src/language/command.c:210 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:215 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:248 +#: src/language/command.c:239 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/language/command.c:489 +#: src/language/command.c:484 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:503 +#: src/language/command.c:498 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekende opdracht %s." -#: src/language/command.c:628 +#: src/language/command.c:623 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:632 +#: src/language/command.c:627 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:636 +#: src/language/command.c:631 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:640 +#: src/language/command.c:635 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:647 +#: src/language/command.c:642 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:651 +#: src/language/command.c:646 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:655 +#: src/language/command.c:650 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:659 +#: src/language/command.c:654 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:663 +#: src/language/command.c:658 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 +#: src/language/command.c:664 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:674 +#: src/language/command.c:669 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:692 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." +#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 #: src/language/utilities/permissions.c:98 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:785 +#: src/language/command.c:780 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/command.c:835 +#: src/language/command.c:830 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/command.c:850 +#: src/language/command.c:845 msgid "Interactive shell not supported on this platform." msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:862 +#: src/language/command.c:857 msgid "Command shell not supported on this platform." msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:868 +#: src/language/command.c:863 #, c-format msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:283 +#: src/language/lexer/lexer.c:284 #, c-format msgid "%s does not form a valid number." msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/lexer/lexer.c:389 +#: src/language/lexer/lexer.c:390 #, c-format msgid "Bad character in input: `%s'." msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'." -#: src/language/lexer/lexer.c:426 +#: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:434 +#: src/language/lexer/lexer.c:435 #, c-format msgid "missing required subcommand %s" msgstr "mis vereiste subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:463 +#: src/language/lexer/lexer.c:464 #, c-format msgid "Syntax error %s at %s." msgstr "Syntaxfout %s op %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:466 +#: src/language/lexer/lexer.c:467 #, c-format msgid "Syntax error at %s." msgstr "Syntaxfout op %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 +#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format msgid "expecting `%s'" msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:631 +#: src/language/lexer/lexer.c:632 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:645 +#: src/language/lexer/lexer.c:646 msgid "expecting integer" msgstr "verwacht integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:658 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting number" msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:670 +#: src/language/lexer/lexer.c:671 msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/lexer/lexer.c:1064 +#: src/language/lexer/lexer.c:1065 msgid "binary" msgstr "binair" -#: src/language/lexer/lexer.c:1069 +#: src/language/lexer/lexer.c:1070 msgid "octal" msgstr "octaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1074 +#: src/language/lexer/lexer.c:1075 msgid "hex" msgstr "hexadecimaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1084 +#: src/language/lexer/lexer.c:1085 #, c-format msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is." -#: src/language/lexer/lexer.c:1113 +#: src/language/lexer/lexer.c:1114 #, c-format msgid "`%c' is not a valid %s digit." msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/lexer/lexer.c:1147 +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 msgid "Unterminated string constant." msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." -#: src/language/lexer/lexer.c:1201 +#: src/language/lexer/lexer.c:1202 msgid "Unexpected end of file in string concatenation." msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." -#: src/language/lexer/lexer.c:1209 +#: src/language/lexer/lexer.c:1210 msgid "String expected following `+'." msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1222 +#: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." @@ -1469,39 +1436,39 @@ msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified." msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:334 +#: src/language/control/repeat.c:335 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." -#: src/language/control/repeat.c:436 +#: src/language/control/repeat.c:437 msgid "Ranges may only have integer bounds" msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/language/control/repeat.c:446 #, c-format msgid "%g TO %g is an invalid range." msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:480 +#: src/language/control/repeat.c:481 msgid "String expected." msgstr "Tekenreeks verwacht." -#: src/language/control/repeat.c:499 +#: src/language/control/repeat.c:500 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." @@ -1539,7 +1506,7 @@ msgid "`)' expected after output format." msgstr "')' verwacht na uitvoer-format." #: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 +#: src/language/stats/aggregate.c:459 msgid "expecting `('" msgstr "'(' verwacht" @@ -1563,8 +1530,9 @@ msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations w msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -#, fuzzy -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once." msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 @@ -1572,24 +1540,15 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -#, fuzzy -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#, c-format +msgid "`(' expected on %s subcommand." msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -#, fuzzy -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -#, fuzzy -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht." @@ -1661,250 +1620,236 @@ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051 -#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582 -#: src/language/stats/reliability.q:593 +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 src/language/stats/crosstabs.q:1256 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:1017 +#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/reliability.q:568 +#: src/language/stats/reliability.q:579 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 msgid "Label" msgstr "Label" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 +#: src/ui/gui/recode.ui:859 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Integer Format:" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#, fuzzy -msgid "Big Endian." -msgstr "Big Endian" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#, fuzzy -msgid "Little Endian." -msgstr "Little Endian" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, fuzzy -msgid "Unknown." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 msgid "Real Format:" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 msgid "Cases:" msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 -#, fuzzy -msgid "System File." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compressie %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 msgid "on" msgstr "aan" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 msgid "off" msgstr "uit" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 msgid "Charset:" msgstr "Karakterset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "The active file does not have a file label." msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "File label:" msgstr "Bestandlabel:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 msgid "The active file dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307 msgid "Documents in the active file:" msgstr "Documenten in het actieve bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Afdruk-format: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Schrijf-format: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende Waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 msgid "Print Format" msgstr "Afdruk-Format" @@ -1995,43 +1940,38 @@ msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " msgid "Only USE ALL is currently implemented." msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/title.c:68 -#, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." - -#: src/language/utilities/title.c:108 +#: src/language/utilities/title.c:103 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:92 +#: src/language/utilities/include.c:95 msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." -#: src/language/utilities/include.c:109 +#: src/language/utilities/include.c:112 msgid "Expecting YES or NO after CD." msgstr "YES of NO verwacht na CD." -#: src/language/utilities/include.c:126 +#: src/language/utilities/include.c:129 msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." -#: src/language/utilities/include.c:133 +#: src/language/utilities/include.c:136 #, c-format msgid "Unexpected token: `%s'." msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/utilities/include.c:178 +#: src/language/utilities/include.c:181 msgid "expecting file name" msgstr "bestandsnaam verwacht" -#: src/language/utilities/include.c:190 +#: src/language/utilities/include.c:193 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/utilities/include.c:198 +#: src/language/utilities/include.c:201 #, c-format msgid "Unable to open `%s': %s." msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." @@ -2051,52 +1991,52 @@ msgstr "" msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:219 +#: src/language/stats/aggregate.c:220 msgid "while expecting COLUMNWISE" msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" -#: src/language/stats/aggregate.c:247 +#: src/language/stats/aggregate.c:248 msgid "expecting BREAK" msgstr "BREAK verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:252 +#: src/language/stats/aggregate.c:253 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:423 +#: src/language/stats/aggregate.c:424 msgid "expecting aggregation function" msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#: src/language/stats/aggregate.c:442 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#: src/language/stats/aggregate.c:498 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#: src/language/stats/aggregate.c:507 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885 +#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 msgid "expecting `)'" msgstr "')' verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#: src/language/stats/aggregate.c:529 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#: src/language/stats/aggregate.c:545 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/stats/aggregate.c:615 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." @@ -2121,213 +2061,254 @@ msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:194 +#: src/language/stats/binomial.c:192 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:224 +#: src/language/stats/binomial.c:222 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:225 +#: src/language/stats/binomial.c:223 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216 -#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305 -#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309 -#: src/language/stats/reliability.q:718 +#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/language/stats/chisquare.c:261 src/language/stats/factor.c:1188 +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:843 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1542 +#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:1087 +#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 +#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308 +#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:224 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 src/language/stats/crosstabs.q:1301 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245 -#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289 -#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389 -#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506 -#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626 -#: src/language/stats/t-test.q:1105 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120 +#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122 +#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/crosstabs.q:850 src/language/stats/examine.q:1176 +#: src/language/stats/frequencies.q:1336 src/language/stats/oneway.q:385 +#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 +#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 +#: src/language/stats/t-test.q:1101 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:261 +#: src/language/stats/binomial.c:259 msgid "Observed Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:262 +#: src/language/stats/binomial.c:260 msgid "Test Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:265 +#: src/language/stats/binomial.c:263 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:172 +#: src/language/stats/chisquare.c:173 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:225 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 +#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:226 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308 +#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:227 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:220 src/language/stats/sign.c:60 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/sign.c:111 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:290 +#: src/language/stats/chisquare.c:288 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753 -#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011 +#: src/language/stats/chisquare.c:289 src/language/stats/crosstabs.q:1230 +#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 +#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752 +#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:290 msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123 -#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507 -#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625 -#: src/language/stats/t-test.q:918 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptieve Statistieken" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101 +#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:121 +#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 +#: src/language/stats/t-test.q:917 msgid "Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -#, fuzzy -msgid "S E Mean" -msgstr "_Gemiddeld" +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453 +#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 +#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 +#: src/language/stats/t-test.q:918 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Deviatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:217 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Correlatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 +#: src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:219 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:223 +msgid "Cross-products" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:224 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" + +#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361 +#: src/language/data-io/list.q:91 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." + +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:122 +#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 +#: src/language/stats/t-test.q:627 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:125 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 +#: src/language/stats/frequencies.q:126 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 +#: src/language/stats/frequencies.q:127 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -#, fuzzy -msgid "S E Kurt" +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:128 +msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 +#: src/language/stats/frequencies.q:129 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -#, fuzzy -msgid "S E Skew" +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:130 +msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 +#: src/language/stats/frequencies.q:131 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134 -#: src/language/stats/oneway.q:404 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:132 +#: src/language/stats/oneway.q:400 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135 -#: src/language/stats/oneway.q:405 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:133 +#: src/language/stats/oneway.q:401 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:134 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/stats/descriptives.c:343 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." - -#: src/language/stats/descriptives.c:451 +#: src/language/stats/descriptives.c:450 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek" -#: src/language/stats/descriptives.c:524 +#: src/language/stats/descriptives.c:523 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:556 +#: src/language/stats/descriptives.c:555 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 +#: src/language/stats/descriptives.c:559 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:562 +#: src/language/stats/descriptives.c:560 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:670 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:888 +#: src/language/stats/descriptives.c:884 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:889 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/language/stats/descriptives.c:913 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." @@ -2349,6 +2330,103 @@ msgstr "')' verwacht." msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." +#: src/language/stats/factor.c:558 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:939 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " + +#: src/language/stats/factor.c:939 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" + +#: src/language/stats/factor.c:970 +msgid "Communalities" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:976 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " + +#: src/language/stats/factor.c:979 +msgid "Extraction" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1029 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1031 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1138 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1170 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1176 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1182 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1190 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van Variatie" + +#: src/language/stats/factor.c:1191 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatieve %" + +#: src/language/stats/factor.c:1289 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatie-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1343 +msgid "Sig. 1-tailed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1377 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" + +#: src/language/stats/factor.c:1454 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyses N" + +#: src/language/stats/factor.c:1487 +msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1493 +msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "" + #: src/language/stats/flip.c:98 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." @@ -2404,179 +2482,164 @@ msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptieve Statistieken" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594 -#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508 -#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627 -#: src/language/stats/t-test.q:919 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "Std. Deviatie" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333 -#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134 -#: src/language/stats/frequencies.q:1410 +#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 +#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1347 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +#: src/language/stats/npar-summary.c:145 msgid "25th" msgstr "25ste" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +#: src/language/stats/npar-summary.c:148 msgid "50th (Median)" msgstr "50ste (Mediaan)" -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +#: src/language/stats/npar-summary.c:151 msgid "75th" msgstr "75ste" -#: src/language/stats/roc.c:938 +#: src/language/stats/roc.c:932 msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:940 +#: src/language/stats/roc.c:934 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:946 +#: src/language/stats/roc.c:939 msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756 -#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689 -#: src/language/stats/regression.q:203 +#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 +#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 +#: src/language/stats/regression.q:201 msgid "Std. Error" msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:953 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570 -#: src/language/stats/oneway.q:401 +#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 +#: src/language/stats/oneway.q:397 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575 -#: src/language/stats/oneway.q:402 +#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 +#: src/language/stats/oneway.q:398 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/roc.c:967 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:973 +#: src/language/stats/roc.c:966 msgid "Variable under test" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1032 +#: src/language/stats/roc.c:1025 msgid "Case Summary" msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1054 +#: src/language/stats/roc.c:1045 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1055 +#: src/language/stats/roc.c:1046 msgid "Weighted" msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1059 +#: src/language/stats/roc.c:1050 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1062 +#: src/language/stats/roc.c:1053 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/roc.c:1063 +#: src/language/stats/roc.c:1054 msgid "Negative" msgstr "Negatief" -#: src/language/stats/roc.c:1091 +#: src/language/stats/roc.c:1082 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1093 +#: src/language/stats/roc.c:1084 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1103 +#: src/language/stats/roc.c:1092 msgid "Test variable" msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171 +#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170 +#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1169 -msgid "ROC Curve" -msgstr "ROC Curve" - -#: src/language/stats/sign.c:91 +#: src/language/stats/sign.c:89 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:90 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 +#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 +#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 msgid "Ranks" msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 msgid "Mean Rank" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "" @@ -2607,13 +2670,9 @@ msgid "The BY subcommand is required." msgstr "De BY subopdracht is verplicht." #: src/language/data-io/combine-files.c:381 -#, fuzzy -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." - #: src/language/data-io/combine-files.c:386 -#, fuzzy -msgid "BY is required when SORT is specified." +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." #: src/language/data-io/combine-files.c:513 @@ -2724,93 +2783,93 @@ msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:653 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407 +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lezen %d record van %s." msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:708 +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 +#: src/language/data-io/data-reader.c:123 #: src/language/data-io/data-writer.c:58 msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/data-io/data-reader.c:150 #, c-format msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +#: src/language/data-io/data-reader.c:192 msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#: src/language/data-io/data-reader.c:217 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:220 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s." msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/data-io/data-reader.c:229 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/data-io/data-reader.c:290 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/data-io/data-reader.c:303 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +#: src/language/data-io/data-reader.c:708 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." @@ -2941,18 +3000,18 @@ msgstr "een geldig subopdracht verwacht" msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht." -#: src/language/data-io/print.c:438 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." +#: src/language/data-io/print.c:436 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:442 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %zu record." +#: src/language/data-io/print.c:440 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record. " msgstr[1] "Schrijven van %zu records." #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 @@ -3131,546 +3190,309 @@ msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." msgid "hash table:" msgstr "hash tabel:" -#: src/libpspp/tmpfile.c:55 +#: src/libpspp/message.c:128 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:131 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:135 +msgid "note" +msgstr "aantekening" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:56 msgid "failed to create temporary file" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/tmpfile.c:96 +#: src/libpspp/tmpfile.c:97 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +#: src/libpspp/tmpfile.c:116 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:117 +#: src/libpspp/tmpfile.c:118 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:136 +#: src/libpspp/tmpfile.c:137 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/math/percentiles.c:35 +#: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:36 +#: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" msgstr "Gewogengemiddelde" -#: src/math/percentiles.c:37 +#: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" -#: src/math/percentiles.c:38 +#: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" msgstr "Empirisch" -#: src/math/percentiles.c:39 +#: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "HISTOGRAM" - -#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - -#: src/output/afm.c:149 +#: src/output/ascii.c:278 #, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/output/ascii.c:311 +#, c-format +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels" -#: src/output/afm.c:266 +#: src/output/ascii.c:360 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/output/ascii.c:503 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/output/ascii.c:806 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/afm.c:535 +#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826 #, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde-bestand verwacht" +#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/msglog.c:66 src/output/odt.c:96 +#, c-format +msgid "error opening output file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" +#: src/output/driver.c:326 +#, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldig bereik" +#: src/output/driver.c:339 +#, c-format +msgid "%s: unknown option \"%s\"" +msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/output/html.c:114 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP Uitvoer" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntaxfout integer verwacht" +#: src/output/journal.c:67 +#, c-format +msgid "error writing output file \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntaxfout nummer verwacht" +#: src/output/measure.c:65 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" +#: src/output/measure.c:93 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' " -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" +#: src/output/measure.c:230 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papier type `%.*s'" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regeleinde" +#: src/output/measure.c:248 +#, c-format +msgid "error opening input file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\" " -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" +#: src/output/measure.c:259 +#, c-format +msgid "error reading file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:251 +#: src/output/measure.c:276 #, c-format -msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels" +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" -#: src/output/ascii.c:329 +#: src/output/options.c:113 #, c-format -msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:336 +#: src/output/options.c:188 #, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:344 +#: src/output/options.c:232 #, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" - -#: src/output/ascii.c:360 -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:374 +#: src/output/options.c:236 #, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:402 -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" - -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" - -#: src/output/ascii.c:446 -#, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" - -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" - -#: src/output/ascii.c:524 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" - -#: src/output/ascii.c:587 +#: src/output/options.c:239 #, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" - -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" - -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" - -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" - -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" - -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" - -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" - -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" - -#: src/output/output.c:170 +#: src/output/options.c:242 #, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" - -#: src/output/output.c:261 -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" - -#: src/output/output.c:290 -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)" - -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" - -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" - -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -msgid "syntax error" -msgstr "syntaxfout" - -#: src/output/output.c:341 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" - -#: src/output/output.c:349 -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" - -#: src/output/output.c:352 -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" - -#: src/output/output.c:470 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" msgstr "" -"Stuurprogramma-klassen:\n" -"\t" - -#: src/output/output.c:502 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#: src/output/output.c:518 +#: src/output/options.c:247 #, c-format -msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma" - -#: src/output/output.c:588 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma" - -#: src/output/output.c:636 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" - -#: src/output/output.c:687 -#, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" - -#: src/output/output.c:702 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" - -#: src/output/output.c:719 -#, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" msgstr "" -#: src/output/output.c:765 -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" - -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." - -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" - -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" - -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" - -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" - -#: src/output/output.c:1066 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' " - -#: src/output/postscript.c:158 +#: src/output/options.c:326 #, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" - -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points." -msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten." +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:246 +#: src/output/tab.c:210 #, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:309 +#: src/output/tab.c:281 #, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:325 +#: src/output/cairo.c:283 #, c-format -msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" -msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')" +msgid "error opening output file \"%s\": %s" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:337 +#: src/output/cairo.c:301 #, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters." -#: src/output/postscript.c:350 +#: src/output/cairo.c:311 #, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/postscript.c:355 +#: src/output/cairo.c:364 #, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')" +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/postscript.c:1176 +#: src/output/cairo.c:906 #, c-format msgid "\"%s\": bad font specification" msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" -#: src/output/postscript.c:1184 +#: src/output/cairo.c:1122 #, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +msgid "error writing output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/output/postscript.c:1198 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" - -#: src/output/postscript.c:1207 -#, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" - -#: src/output/postscript.c:1307 -#, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" - -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen Waarde" -#: src/output/postscript.c:1399 -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek-format" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1421 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/table.c:237 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +msgid "Dev from Normal" msgstr "" -#: src/output/table.c:308 -#, c-format -msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/chart.c:154 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +#: src/language/stats/frequencies.q:1018 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend " +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC Curve" -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" - -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie folder op DIR" - -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" - -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" - -#: src/ui/source-init-opts.c:83 +#: src/ui/source-init-opts.c:78 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:124 +#: src/ui/source-init-opts.c:103 msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" - -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" - -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "" - -#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnostische opties:" - -#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" - -#: src/ui/terminal/main.c:156 +#: src/ui/terminal/main.c:128 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 #, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." #: src/ui/terminal/terminal.c:72 #, c-format msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" msgstr "" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#, c-format +msgid "%s: output option %s specified more than twice" msgstr "" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" - #: src/ui/gui/about.c:64 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" @@ -3681,9 +3503,9 @@ msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" msgid "translator-credits" msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753 +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1228 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/examine.q:1638 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" @@ -3692,200 +3514,137 @@ msgstr "Statistiek" msgid "Column Number: %d" msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 msgid "Chisq" msgstr "Chisq" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Phi" msgstr "Phi" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 msgid "CC" msgstr "CC" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1926 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 msgid "UC" msgstr "UC" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 msgid "BTau" msgstr "BTau" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 msgid "CTau" msgstr "CTau" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 msgid "Risk" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1793 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 msgid "D" msgstr "D" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1796 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1930 msgid "Eta" msgstr "Eta" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 msgid "Corr" msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 msgid "Count" msgstr "Aantal" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 msgid "Row" msgstr "Rij" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 msgid "Column" msgstr "Kolom" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 msgid "Expected" msgstr "Verwacht" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 msgid "Std. Residual" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 msgid "Adjusted Std. Residual" msgstr "" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 msgid "Standard deviation" msgstr "Standaarddeviatie" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:652 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:651 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 msgid "Standard error of the mean" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 msgid "Standard error of the skewness" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:124 msgid "Mode" msgstr "Modus" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584 -#: src/language/stats/frequencies.q:125 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 +#: src/language/stats/frequencies.q:123 msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/ui/gui/helper.c:197 +#: src/ui/gui/helper.c:196 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/helper.c:242 +#: src/ui/gui/helper.c:241 #, c-format msgid "Cannot open reference manual: %s" msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" -#: src/ui/gui/main.c:43 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" - -#: src/ui/gui/main.c:173 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" - -#: src/ui/gui/main.c:175 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "gegevensbestand fout" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "gegevensbestand waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "gegevensbestand-informatie" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." - #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" @@ -3894,16 +3653,16 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.c:247 +#: src/ui/gui/psppire.c:223 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 +#: src/ui/gui/psppire.c:224 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" @@ -3919,233 +3678,258 @@ msgstr "Variabelenweergave" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:216 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties Uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:246 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 msgid "No Split" msgstr "Geen Splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:276 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:318 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:386 src/ui/gui/data-editor.glade:707 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:394 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596 msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeembestand (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602 msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:608 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 src/ui/gui/data-editor.glade:718 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 -msgid "System File" -msgstr "Systeembestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar Bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771 msgid "Font Selection" msgstr "Font Selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sorteer oplopend" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:845 msgid "Sort Descending" msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:853 msgid "Insert Variable" msgstr "Invoegen Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:853 src/ui/gui/psppire-data-window.c:907 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:943 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 msgid "Clear" msgstr "Ruimop" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 src/ui/gui/data-editor.glade:840 msgid "Insert Case" msgstr "Invoegen Case" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1188 msgid "Open a data file" msgstr "Open een gegevensbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 msgid "New data file" msgstr "Nieuw gegevensbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 msgid "Import text data file" msgstr "Importeer tekstgegevensbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1253 msgid "Save data to file" msgstr "Gegevens opslaan als bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1291 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1311 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1329 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1362 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1378 msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1394 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1422 msgid "Split the active file" msgstr "Splits het actieve bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1437 msgid "Sort cases in the active file" msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1451 msgid "Select cases from the active file" msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1465 msgid "Compute new values for a variable" msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1479 msgid "Perform one way analysis of variance" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1494 msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1508 msgid "Calculate T Test for paired samples" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1522 msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1537 msgid "Commentary text for the data file" msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1563 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1577 msgid "Recode values into the same variables" msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1591 msgid "Recode values into different variables" msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1605 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1618 msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1632 msgid "Generate frequency statistics" msgstr "Genereer frequentiestatistieken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1646 msgid "Generate crosstabulations" msgstr "Genereer kruistabellen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1661 msgid "Examine Data by Factors" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1675 msgid "Estimate parameters of the linear model" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 src/ui/gui/reliability.ui:27 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1717 +msgid "Bivariate Correlation" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1731 +msgid "Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1894 msgid "Split the window vertically and horizontally" msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1936 msgid "Data Editor" -msgstr "PSPP Gegevensbewerker" +msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:419 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:427 +msgid "PDF Files (*.pdf)" +msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:428 +msgid "HTML Files (*.html)" +msgstr "HTML-bestanden (*.html)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:429 +msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:430 +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Textbestanden (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:431 +msgid "PostScript Files (*.ps)" +msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:432 +msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:575 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" @@ -4161,7 +3945,7 @@ msgstr "Sla Syntax op" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntaxbestand (*.sps)" +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 msgid "Open Syntax" @@ -4181,12 +3965,12 @@ msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/ui/gui/psppire.ui:2055 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 msgid "Width" msgstr "Breedte" @@ -4199,8 +3983,8 @@ msgid "Values" msgstr "Waardes" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 -#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215 -#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401 +#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/frequencies.q:1078 src/language/stats/frequencies.q:1338 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" @@ -4212,11 +3996,11 @@ msgstr "Uitlijnen" msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 msgid "Dot" msgstr "Punt" @@ -4224,11 +4008,11 @@ msgstr "Punt" msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 msgid "Dollar" msgstr "Euro" @@ -4255,43 +4039,43 @@ msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden pe msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 msgid "Coeff" msgstr "Coeff" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158 msgid "R" msgstr "R" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 msgid "Anova" msgstr "Anova" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 msgid "Bcov" msgstr "Bcov" @@ -4384,14 +4168,6 @@ msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s." msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226 -msgid "Var 1" -msgstr "Var 1" - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 2" -msgstr "Var 2" - #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 #, c-format msgid "Label: %s\n" @@ -4421,974 +4197,1694 @@ msgstr "Waardelabels:\n" msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47 -#: src/ui/gui/psppire.glade:130 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/psppire.ui:155 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg cases niet" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 #, c-format msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: tests/dissect-sysfile.c:558 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 -msgid "Format..." -msgstr "" +#: tests/dissect-sysfile.c:731 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." +#: tests/dissect-sysfile.c:737 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 -msgid "Cells..." -msgstr "Cellen..." +#: src/language/utilities/set.q:188 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 -msgid "Print tables" -msgstr "Print tabellen" +#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 +#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 +#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 +#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:210 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 -msgid "Pivot" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:216 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756 -msgid "Ascending" -msgstr "Oplopend" +#: src/language/utilities/set.q:334 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 -msgid "No label" -msgstr "Geen label" +#: src/language/utilities/set.q:341 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waardelabels" +#: src/language/utilities/set.q:369 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 -msgid "Labeling" -msgstr "labellen" +#: src/language/utilities/set.q:405 +#, c-format +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 -msgid "Cell Display" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:467 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:490 +#, c-format +msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks." + +#: src/language/utilities/set.q:707 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:710 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:713 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:716 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:720 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:723 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:726 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:730 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:733 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:835 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s van %s." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:325 +msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:414 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:424 +msgid "expecting BY" +msgstr "BY verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:484 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:522 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:838 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1164 +#: src/language/stats/reliability.q:693 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:1337 src/language/stats/reliability.q:696 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1179 +#: src/language/stats/frequencies.q:1019 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1129 +msgid "count" +msgstr "aantal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1130 +msgid "row %" +msgstr "rij %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1132 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +msgid "std. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +msgid "adj. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1225 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-square tests." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 +msgid "Exact Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 +msgid "Exact Sig. (1-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1251 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1306 +msgid "Approx. T" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +msgid "Risk estimate." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/language/stats/t-test.q:756 +#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1722 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Square" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1723 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1724 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher's Exact Test" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1725 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1726 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1836 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1901 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 src/language/stats/crosstabs.q:1919 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 src/language/stats/crosstabs.q:1920 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1782 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1783 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1794 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Correlatie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1795 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1877 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1885 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1888 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1927 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1928 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1929 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1935 +msgid "Symmetric" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" + +#: src/language/stats/examine.q:357 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.q:454 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:458 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" + +#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" + +#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1464 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1499 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 +#: src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/examine.q:1821 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.q:1826 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.q:1833 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.q:1957 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" + +#: src/language/stats/examine.q:2003 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/frequencies.q:405 +msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." +msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde." + +#: src/language/stats/frequencies.q:488 +#, c-format +msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.q:753 +#, c-format +msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." + +#: src/language/stats/frequencies.q:811 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." + +#: src/language/stats/frequencies.q:823 +#, c-format +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." + +#: src/language/stats/frequencies.q:830 +#, c-format +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1020 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1021 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1033 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1117 +msgid "Freq" +msgstr "Freq" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1118 src/language/stats/frequencies.q:1120 +msgid "Pct" +msgstr "Pct" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1119 +msgid "Cum" +msgstr "Cum" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1311 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1351 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" + +#: src/language/stats/glm.q:245 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport" + +#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." + +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." + +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." + +#: src/language/stats/npar.q:110 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.q:254 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.q:309 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." + +#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/oneway.q:170 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:179 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:242 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "'%s' is geen variabelennaam" + +#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300 +msgid "Mean Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 +#: src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 +#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " + +#: src/language/stats/oneway.q:300 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen Groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:301 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen Groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.q:532 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:533 +msgid "df1" +msgstr "df1" + +#: src/language/stats/oneway.q:534 +msgid "df2" +msgstr "df2" + +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:603 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:679 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:682 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203 +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 +#: src/language/stats/t-test.q:1009 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.q:730 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" + +#: src/language/stats/oneway.q:734 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" + +#: src/language/stats/rank.q:220 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" + +#: src/language/stats/rank.q:225 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: src/language/stats/rank.q:600 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." + +#: src/language/stats/rank.q:693 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" + +#: src/language/stats/rank.q:717 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:727 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:740 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" + +#: src/language/stats/rank.q:749 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:761 +msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." + +#: src/language/stats/rank.q:852 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." + +#: src/language/stats/rank.q:857 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." + +#: src/language/stats/regression.q:159 +msgid "R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:160 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:161 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:166 +msgid "Model Summary" +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: src/language/stats/regression.q:200 +msgid "B" +msgstr "B" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/language/stats/regression.q:205 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" +#: src/language/stats/regression.q:269 +msgid "Coefficients" +msgstr "Coëfficiënten" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/language/stats/regression.q:304 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/language/stats/regression.q:385 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#: src/language/stats/regression.q:386 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" +#: src/language/stats/regression.q:401 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "Coefficient Correlaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 -msgid "_Data" -msgstr "_Gegevens" +#: src/language/stats/regression.q:808 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens" +#: src/language/stats/regression.q:900 +msgid "Dependent variable must be numeric." +msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie" +#: src/language/stats/reliability.q:421 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 -msgid "Working File" -msgstr "Werkbestand" +#: src/language/stats/reliability.q:462 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 -msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +#: src/language/stats/reliability.q:484 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens" +#: src/language/stats/reliability.q:487 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/language/stats/reliability.q:490 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" -msgstr "B_ewerk" +#: src/language/stats/reliability.q:493 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 +#: src/language/stats/reliability.q:582 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +#: src/language/stats/reliability.q:565 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Verwijder _Cases" +#: src/language/stats/reliability.q:576 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "gtk-find" -msgstr "gtk-find" +#: src/language/stats/reliability.q:587 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +#: src/language/stats/reliability.q:590 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +#: src/language/stats/reliability.q:594 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fonts" +#: src/language/stats/reliability.q:597 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke Lengte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +#: src/language/stats/reliability.q:600 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke Lengte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde_labels" +#: src/language/stats/reliability.q:604 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabelen" +#: src/language/stats/reliability.q:699 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/language/stats/reliability.q:707 +msgid "%" +msgstr "%" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +#: src/language/stats/t-test.q:190 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +#: src/language/stats/t-test.q:211 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +#: src/language/stats/t-test.q:230 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +#: src/language/stats/t-test.q:324 +msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +#: src/language/stats/t-test.q:395 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +#: src/language/stats/t-test.q:503 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +#: src/language/stats/t-test.q:522 +msgid "Group Statistics" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +#: src/language/stats/t-test.q:621 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 +#: src/language/stats/t-test.q:1111 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" +#: src/language/stats/t-test.q:737 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/language/stats/t-test.q:745 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/language/stats/t-test.q:747 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 +msgid "Sig." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptieven" +#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 +msgid "Mean Difference" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/language/stats/t-test.q:755 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "_Kruistabellen" +#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 +#: src/language/stats/t-test.q:1004 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 -#, fuzzy -msgid "Compare _Means" -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/language/stats/t-test.q:814 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -#, fuzzy -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "One-Sample Test" +#: src/language/stats/t-test.q:860 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 -#, fuzzy -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "One-Sample Test" +#: src/language/stats/t-test.q:904 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 -#, fuzzy -msgid "_Paired Samples T Test" +#: src/language/stats/t-test.q:907 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:919 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:993 +msgid "One-Sample Test" msgstr "One-Sample Test" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test.q:998 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" + +#: src/language/stats/t-test.q:1098 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test.q:1113 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." +msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 -msgid "Re_liability" -msgstr "Betrouwbaarheid" +#: src/language/data-io/list.q:99 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "Lineare _Regressie" +#: src/language/data-io/list.q:107 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 -#, fuzzy -msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +#: src/language/data-io/list.q:113 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "_Chi-Square" +#: src/language/data-io/list.q:119 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 -msgid "_Binomial" -msgstr "_Binomiaal" +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" +#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters" +#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 -msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" +#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 -msgid "Recall" -msgstr "Opnieuw" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 src/ui/gui/frequencies.ui:186 +msgid "Format..." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 -msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 +#: src/ui/gui/regression.ui:27 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistieken..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 -msgid "Redo" -msgstr "Herstellen" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 +msgid "Cells..." +msgstr "Cellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +msgid "Print tables" +msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 -msgid "Find" -msgstr "V_ind" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 +msgid "Pivot" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 +msgid "No label" +msgstr "Geen label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 +msgid "Suppress value labels" +msgstr "Onderdruk waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waardelabels" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +msgid "Labeling" +msgstr "labellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 +msgid "Cell Display" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatiegebied" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:340 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processorgebied" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:141 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case-Tellergebied" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtergebruik Statusgebied" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Statusgebied" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splitsbestand Statusgebied" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/examine.glade:49 +#: src/ui/gui/examine.ui:51 msgid "Label Cases by:" msgstr "Label Cases per:" -#: src/ui/gui/examine.glade:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:99 msgid "Factor List:" msgstr "Factor Lijst:" -#: src/ui/gui/examine.glade:150 +#: src/ui/gui/examine.ui:146 msgid "Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 +#: src/ui/gui/t-test.ui:819 msgid "Options..." msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750 -#: src/language/stats/oneway.q:408 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" - -#: src/ui/gui/examine.glade:320 +#: src/ui/gui/examine.ui:332 msgid "Extremes" msgstr "Extremen" -#: src/ui/gui/examine.glade:388 +#: src/ui/gui/examine.ui:405 msgid "Exclude cases listwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:399 +#: src/ui/gui/examine.ui:419 msgid "Exclude cases pairwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:414 +#: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" msgstr "Herhaal waardes" -#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende-Waardes" -#: src/ui/gui/find.glade:80 +#: src/ui/gui/factor.ui:21 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factor Analyses" + +#: src/ui/gui/factor.ui:47 +msgid "Descriptives..." +msgstr "Descriptieven..." + +#: src/ui/gui/factor.ui:60 +msgid "Extraction..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:180 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:204 +msgid "Method: " +msgstr "Methode:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Correlation matrix" +msgstr "Correlatie-matrix" + +#: src/ui/gui/factor.ui:268 +msgid "Covariance matrix" +msgstr "Covariantie-matrix" + +#: src/ui/gui/factor.ui:288 +msgid "Analyse" +msgstr "Analyseer" + +#: src/ui/gui/factor.ui:312 +msgid "Unrotatated factor solution" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:326 +msgid "Scree plot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:418 +msgid "Number of factors:" +msgstr "Aantal van factoren:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:448 +msgid "Extract" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:463 +msgid "Maximum iterations for convergence:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.ui:88 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.glade:137 +#: src/ui/gui/find.ui:147 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.glade:161 +#: src/ui/gui/find.ui:171 msgid "Regular expression Match" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:172 +#: src/ui/gui/find.ui:187 msgid "Search substrings" msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.glade:185 +#: src/ui/gui/find.ui:203 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.glade:198 +#: src/ui/gui/find.ui:218 msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252 -#: src/ui/gui/rank.glade:103 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:103 src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/rank.ui:105 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 msgid "Display Frequency Table" msgstr "Toon Frequentietabel" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 msgid "Ascending Order" msgstr "Oplopende Volgorde" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:287 msgid "Descending Order" msgstr "Aflopende Volgorde" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:304 msgid "Ascending Counts" msgstr "Oplopend Aantal" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:321 msgid "Descending Counts" msgstr "Aflopend Aantal" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:344 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:377 msgid "Supress tables with more than N categories" msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 msgid "Maximum no of categories" msgstr "Maximaal aantal categorieën" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.glade:477 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:" -msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-sluit" +#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:58 +#: src/ui/gui/psppire.ui:66 msgid "Weight cases by" msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 +#: src/ui/gui/psppire.ui:102 msgid "Frequency Variable" msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:123 +#: src/ui/gui/psppire.ui:145 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige Status: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:219 +#: src/ui/gui/psppire.ui:247 msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:404 +#: src/ui/gui/psppire.ui:443 msgid "Analyze all cases. Do not create groups." msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:415 +#: src/ui/gui/psppire.ui:459 msgid "Compare groups." msgstr "Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 +#: src/ui/gui/psppire.ui:475 msgid "Organize output by groups." msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:477 +#: src/ui/gui/psppire.ui:533 msgid "Groups based on:" msgstr "Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:540 +#: src/ui/gui/psppire.ui:592 msgid "Sort the file by grouping variables." msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:552 +#: src/ui/gui/psppire.ui:609 msgid "File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/psppire.glade:597 +#: src/ui/gui/psppire.ui:662 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/psppire.glade:605 +#: src/ui/gui/psppire.ui:673 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:704 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:767 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:784 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteervolgorde" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:853 +#: src/ui/gui/psppire.ui:742 msgid "Target Variable:" msgstr "Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:884 +#: src/ui/gui/psppire.ui:771 msgid "Type & Label" msgstr "Type & Label" -#: src/ui/gui/psppire.glade:924 +#: src/ui/gui/psppire.ui:818 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/psppire.glade:970 +#: src/ui/gui/psppire.ui:872 msgid "Numeric Expressions:" msgstr "Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 +#: src/ui/gui/psppire.ui:934 msgid "Functions:" msgstr "Functies:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 +#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 +#: src/ui/gui/recode.ui:741 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 msgid "Select" msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 msgid "Comments:" msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 msgid "First case" msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 msgid "Last case" msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 msgid "Observation" msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 msgid "Use expression as label" msgstr "Gebruik expressie als label" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 +#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 +#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor:" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogeniteit" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "gtk-ga-terug" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "gtk-ga-vooruit" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "_Coëfficiënten:" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Coëfficiënt Totaal: " - -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "gtk-opslaan" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "gtk-opslaan-als" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "gtk-kopie" - -#: src/ui/gui/rank.glade:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:58 msgid "By:" msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/rank.glade:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:204 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:221 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:227 +#: src/ui/gui/rank.ui:245 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.glade:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:261 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.glade:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:279 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.glade:272 +#: src/ui/gui/rank.ui:294 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:339 +#: src/ui/gui/rank.ui:366 msgid "Sum of case weights" msgstr "Totaal van case gewichten" -#: src/ui/gui/rank.glade:355 +#: src/ui/gui/rank.ui:382 msgid "Fractional rank as %" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:369 +#: src/ui/gui/rank.ui:396 msgid "Fractional rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:383 +#: src/ui/gui/rank.ui:410 msgid "Savage score" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:397 +#: src/ui/gui/rank.ui:424 msgid "Rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:411 +#: src/ui/gui/rank.ui:438 msgid "Ntiles" msgstr "Ntiles" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 +#: src/ui/gui/rank.ui:481 msgid "Proportion Estimates" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:460 +#: src/ui/gui/rank.ui:494 msgid "Normal Scores" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:494 +#: src/ui/gui/rank.ui:529 msgid "Blom" msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/rank.glade:505 +#: src/ui/gui/rank.ui:543 msgid "Tukey" msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/rank.glade:519 +#: src/ui/gui/rank.ui:557 msgid "Rankit" msgstr "Rankit" -#: src/ui/gui/rank.glade:533 +#: src/ui/gui/rank.ui:571 msgid "Van der Wärden" msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.glade:550 +#: src/ui/gui/rank.ui:591 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:612 +#: src/ui/gui/rank.ui:651 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.glade:624 +#: src/ui/gui/rank.ui:668 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.glade:640 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.glade:658 +#: src/ui/gui/rank.ui:709 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.glade:678 +#: src/ui/gui/rank.ui:732 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -#, fuzzy -msgid "System-Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/ui/gui/sort.ui:79 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" + +#: src/ui/gui/sort.ui:146 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: src/ui/gui/sort.ui:168 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" +#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 +msgid "System Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.ui:199 +msgid "System or User Missing" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.glade:245 +#: src/ui/gui/recode.ui:237 msgid "through" msgstr "tot" -#: src/ui/gui/recode.glade:283 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Range, LOWEST thru value" msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:297 +#: src/ui/gui/recode.ui:289 msgid "Range, value thru HIGHEST" msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/recode.glade:327 +#: src/ui/gui/recode.ui:319 msgid "All other values" msgstr "Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/recode.glade:363 +#: src/ui/gui/recode.ui:355 msgid "Range:" msgstr "Bereik:" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 +#: src/ui/gui/recode.ui:384 msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/recode.glade:476 +#: src/ui/gui/recode.ui:481 msgid "Copy old values" msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 +#: src/ui/gui/recode.ui:505 msgid "Value: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.glade:530 +#: src/ui/gui/recode.ui:538 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 +#: src/ui/gui/recode.ui:596 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 +#: src/ui/gui/recode.ui:614 msgid "Output variables are strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 +#: src/ui/gui/recode.ui:629 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.glade:743 +#: src/ui/gui/recode.ui:757 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 +#: src/ui/gui/recode.ui:838 msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 +#: src/ui/gui/recode.ui:881 msgid "Change" msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 +#: src/ui/gui/recode.ui:907 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 +#: src/ui/gui/recode.ui:981 msgid "Old and New Values" msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/regression.glade:40 +#: src/ui/gui/regression.ui:41 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." -#: src/ui/gui/regression.glade:145 +#: src/ui/gui/regression.ui:156 msgid "Dependent" msgstr "Afhankelijk" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 +#: src/ui/gui/regression.ui:201 msgid "Independent" msgstr "Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 +#: src/ui/gui/regression.ui:250 msgid "Predicted values" msgstr "Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:263 msgid "Residuals" msgstr "Restant" -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +#: src/ui/gui/reliability.ui:114 msgid "_Items:" -msgstr "" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 +#: src/ui/gui/reliability.ui:136 msgid "Model:\t" msgstr "Model:\t" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" -msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" - -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 +#: src/ui/gui/reliability.ui:175 msgid "Variables in first split:" msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 -msgid "_Run" -msgstr "Uitvoe_ren" +#: src/ui/gui/roc.ui:115 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/roc.ui:147 +msgid "_State Variable:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:172 +msgid "_Value of state variable:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:209 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC C_urve" + +#: src/ui/gui/roc.ui:227 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:251 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:266 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Testvariabele(n):" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:271 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#: src/ui/gui/t-test.ui:626 +msgid "Test Value: " +msgstr "Testwaarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" msgstr "Importeren Textuele Gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -5398,1219 +5894,907 @@ msgstr "" " \n" "Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 msgid "All cases" msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 msgid "Only first " msgstr "Alleen eerste " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 msgid " cases" msgstr " cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 msgid "% of file (approximately)" msgstr "% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 msgid "Amount to Import" msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 msgid "Select Data to Import" msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 msgid "C_ustom" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Uitroepteken(!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 msgid "Doubled quote mark treated as escape" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 msgid "Fields Preview" msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas Variabelen-formats aan" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 msgid "Data Preview" msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Testvariabele(n):" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knippunt:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Testwaarde: " - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 msgid "Variable Type" msgstr "Variabelentype" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 msgid "Custom currency" msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:918 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 msgid "_No missing values" msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 +#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" msgstr "Variabeleninformatie:" -#: tests/dissect-sysfile.c:528 -#, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." - -#: tests/dissect-sysfile.c:701 -#, c-format -msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" - -#: tests/dissect-sysfile.c:707 -#, c-format -msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" - -#: src/language/utilities/set.q:202 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" - -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 -#, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." - -#: src/language/utilities/set.q:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." - -#: src/language/utilities/set.q:230 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." - -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:332 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" - -#: src/language/utilities/set.q:353 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:389 -#, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" - -#: src/language/utilities/set.q:432 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:455 -#, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks." - -#: src/language/utilities/set.q:668 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:671 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:674 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:677 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:681 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:684 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:687 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:691 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:694 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" - -#: src/language/utilities/set.q:793 -#, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s van %s." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:327 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:416 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:426 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:21 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:486 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/language/stats/crosstabs.q:524 -#, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:312 src/ui/gui/data-editor.glade:330 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:840 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277 -#: src/language/stats/reliability.q:709 -msgid "Cases" -msgstr "Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214 -#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400 -#: src/language/stats/reliability.q:712 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292 -#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054 -#: src/language/stats/frequencies.q:1055 -msgid "Percent" -msgstr "Percentage" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 +msgid "External File" +msgstr "Extern Bestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:43 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 +msgid "_Edit" +msgstr "B_ewerk" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Invoegen Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:232 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "V_erwijder Variabelen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:240 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Verwijder _Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:265 +msgid "_View" +msgstr "Bee_ld" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 -msgid "adj. resid." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:272 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Status Balk" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "Chi-square tests." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:285 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonts" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1238 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:292 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Grid Lijnen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 -msgid "Exact Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:300 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde_labels" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 -msgid "Exact Sig. (1-sided)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 src/ui/gui/data-editor.glade:630 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:346 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Herschik" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:359 +msgid "S_plit File" +msgstr "S_plits Bestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:367 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Selecteer _Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:374 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "_Weeg Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:386 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:396 +msgid "_Compute" +msgstr "_Bereken" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757 -#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:404 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rangschi_k Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758 -#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:416 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directionele metingen." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:423 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Pearson Chi-Square" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:436 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:449 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Fisher's Exact Test" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:459 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "Continuïteitscorrectie" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:469 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:485 +msgid "_Explore" +msgstr "_Exploreer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:493 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "_Kruistabellen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973 -msgid "Nominal by Nominal" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:505 +msgid "Compare _Means" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974 -msgid "Ordinal by Ordinal" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:515 +msgid "_One Sample T Test" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1836 -msgid "Interval by Interval" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:523 +msgid "_Independent Samples T Test" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1837 -msgid "Measure of Agreement" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:531 +msgid "_Paired Samples T Test" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 -msgid "Cramer's V" -msgstr "Cramer's V" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 -msgid "Contingency Coefficient" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:539 +msgid "One Way _ANOVA" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Kendall's tau-b" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1846 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Kendall's tau-c" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Spearman Correlatie" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 -msgid "Pearson's R" -msgstr "Pearson's R" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1928 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:550 +msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1931 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:557 +msgid "Factor _Analysis" +msgstr "Factor _Analyses" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:564 +msgid "Re_liability" +msgstr "Betrouwbaarheid" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1942 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:572 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "Lineare _Regressie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 -msgid "Nominal by Interval" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 +msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Goodman and Kruskal tau" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:589 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "_Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 -msgid "Somers' d" -msgstr "Somers' d" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:597 +msgid "_Binomial" +msgstr "_Binomiaal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:608 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Afhankelijk" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:620 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" -#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499 -#: src/language/stats/examine.q:1060 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." +#: src/ui/gui/data-editor.glade:639 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" -#: src/language/stats/examine.q:356 -#, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:650 src/ui/gui/output-viewer.glade:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" -#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362 -msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:657 src/ui/gui/output-viewer.glade:76 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters" -#: src/language/stats/examine.q:358 -msgid "Expected Normal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:664 +msgid "_Split" +msgstr "_Splits" -#: src/language/stats/examine.q:360 -#, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:675 src/ui/gui/output-viewer.glade:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" -#: src/language/stats/examine.q:363 -msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:729 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -#: src/language/stats/examine.q:516 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:740 +msgid "Recall" +msgstr "Opnieuw" -#: src/language/stats/examine.q:520 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:757 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" -#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:768 +msgid "Redo" +msgstr "Herstellen" -#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:788 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ga Naar Case" -#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:799 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/language/stats/examine.q:1579 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:820 +msgid "Find" +msgstr "V_ind" -#: src/language/stats/examine.q:1614 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:873 +msgid "Split File" +msgstr "Splits Bestand" -#: src/language/stats/examine.q:1939 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:885 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg Cases" -#: src/language/stats/examine.q:1944 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:898 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer Cases" -#: src/language/stats/examine.q:1951 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:930 +msgid "Use Sets" +msgstr "Gebruik Sets" -#: src/language/stats/examine.q:1955 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:952 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/language/stats/examine.q:2077 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukey's Hinges" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:974 +msgid "Processor Area" +msgstr "Processorgebied" -#: src/language/stats/examine.q:2124 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:999 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case-Tellergebied" -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1024 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtergebruik Statusgebied" -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "S.E. Kurt" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1050 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging Statusgebied" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "S.E. Skew" +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1076 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splitsbestand Statusgebied" -#: src/language/stats/frequencies.q:407 -msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." -msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde." +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporteer" -#: src/language/stats/frequencies.q:490 -#, c-format -msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:94 src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" -#: src/language/stats/frequencies.q:754 -#, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 +msgid "_About" +msgstr "_Over" -#: src/language/stats/frequencies.q:812 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +msgid "_Run" +msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#: src/language/stats/frequencies.q:831 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" -#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143 -#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179 -msgid "Cum" -msgstr "Cum" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige Regel" -#: src/language/stats/frequencies.q:1073 -msgid "Value Label" -msgstr "Waardelabel" +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +msgid "To End" +msgstr "Naar Einde" -#: src/language/stats/frequencies.q:1177 -msgid "Freq" -msgstr "Freq" +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" -#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180 -msgid "Pct" -msgstr "Pct" +#~ msgid "N of items" +#~ msgstr "N van items" -#: src/language/stats/frequencies.q:1373 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Knoppen" -#: src/language/stats/frequencies.q:1414 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Mediaan)" +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" -#: src/language/stats/glm.q:196 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport" +#~ msgid "A predicate function" +#~ msgstr "Een predicaat functie" -#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#~ msgid "How many things can be selected" +#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...gevonden \"%s\"" -#: src/language/stats/npar.q:109 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...niet gevonden" -#: src/language/stats/npar.q:252 -#, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +#~ msgid "little-endian" +#~ msgstr "little-endian" -#: src/language/stats/npar.q:307 -#, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." +#~ msgid "big-endian" +#~ msgstr "big-endian" -#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379 -#, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." -msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." +#~ msgid "Compressed data is corrupt." +#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." -#: src/language/stats/oneway.q:171 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file" +#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" -#: src/language/stats/oneway.q:180 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/stats/oneway.q:243 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabelennaam" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:750 -msgid "F" -msgstr "F" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Onbekend" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " +#, fuzzy +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Systeembestand" -#: src/language/stats/oneway.q:303 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +#~ msgid "%s: `.' expected after string." +#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" -#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Kurt" +#~ msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/oneway.q:536 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Skew" +#~ msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "df1" -msgstr "df1" +#, fuzzy +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/stats/oneway.q:538 -msgid "df2" -msgstr "df2" +#~ msgid "first line must be StartFontMetrics" +#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" -#: src/language/stats/oneway.q:541 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#~ msgid "unsupported MappingScheme %d" +#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" -#: src/language/stats/oneway.q:608 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#~ msgid "required FontName is missing" +#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" -#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" -#: src/language/stats/oneway.q:685 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#~ msgid "reference to unknown character \"%s\"" +#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" -#: src/language/stats/oneway.q:688 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +#~ msgid "expected end of file" +#~ msgstr "einde-bestand verwacht" -#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923 -#: src/language/stats/t-test.q:1010 -msgid "t" -msgstr "t" +#~ msgid "syntax error expecting end of line" +#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" -#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754 -#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#~ msgid "number out of valid range" +#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik" -#: src/language/stats/oneway.q:736 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#~ msgid "invalid numeric syntax" +#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax" -#: src/language/stats/oneway.q:740 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#~ msgid "syntax error expecting integer" +#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht" -#: src/language/stats/rank.q:221 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s van %s per %s" +#~ msgid "syntax error expecting number" +#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht" -#: src/language/stats/rank.q:226 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" +#~ msgid "syntax error in hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" -#: src/language/stats/rank.q:601 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#~ msgid "syntax error expecting hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" -#: src/language/stats/rank.q:694 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#~ msgid "unexpected end of line" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde" -#: src/language/stats/rank.q:718 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" +#~ msgid "unexpected end of line expecting string" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" -#: src/language/stats/rank.q:728 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" +#~ msgid "ascii: multiple values for %s" +#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" -#: src/language/stats/rank.q:741 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" +#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" -#: src/language/stats/rank.q:750 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s)" +#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/language/stats/rank.q:762 -msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" -#: src/language/stats/rank.q:853 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/language/stats/rank.q:858 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'" +#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#~ msgid "opening HTML output file: %s" +#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +#~ msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#~ msgid "error creating \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" -msgstr "B" +#~ msgid "unknown output driver `%s'" +#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" +#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" +#~ msgid "using default output driver configuration" +#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" -msgstr "Coëfficiënten" +#~ msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +#~ msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)" -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" -msgstr "Regressie" +#~ msgid "cannot open \"%s\"" +#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "Model" +#~ msgid "reading \"%s\"" +#~ msgstr "lezen \"%s\"" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "Covarianties" +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaxfout" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#~ msgid "error closing \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" -#: src/language/stats/regression.q:812 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "" +#~ msgid "no active output drivers" +#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" -#: src/language/stats/regression.q:904 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#~ msgid "error reading device definition file" +#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" -#: src/language/stats/reliability.q:433 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" +#~ msgid "" +#~ "Driver classes:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Stuurprogramma-klassen:\n" +#~ "\t" -#: src/language/stats/reliability.q:476 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "Item-Totaal Statistieken" +#~ msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +#~ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#: src/language/stats/reliability.q:498 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#~ msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#: src/language/stats/reliability.q:501 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" -#: src/language/stats/reliability.q:504 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'" +#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" -#: src/language/stats/reliability.q:507 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +#~ msgid "unknown device type `%.*s'" +#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" -#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "Cronbach's Alpha" +#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name" +#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" -#: src/language/stats/reliability.q:560 -msgid "N of items" -msgstr "" +#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/reliability.q:579 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" +#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596 -msgid "N of Items" -msgstr "" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +#~ msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma" -#: src/language/stats/reliability.q:590 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" +#~ msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +#~ msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')" -#: src/language/stats/reliability.q:601 -msgid "Total N of Items" -msgstr "" +#~ msgid "boolean value expected for %s" +#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" -#: src/language/stats/reliability.q:604 -msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" +#~ msgid "positive integer value required for `%s'" +#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" -#: src/language/stats/reliability.q:608 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Spearman-Brown Coefficient" +#~ msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#~ msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')" -#: src/language/stats/reliability.q:611 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +#~ msgid "could not find AFM file \"%s\"" +#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" -#: src/language/stats/reliability.q:614 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +#~ msgid "could not find font \"%s\"" +#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" -#: src/language/stats/reliability.q:618 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" +#~ msgid "could not find encoding \"%s\"" +#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" -#: src/language/stats/reliability.q:715 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" +#~ msgid "cannot open font file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" -#: src/language/stats/reliability.q:723 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:189 -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd." +#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" -#: src/language/stats/t-test.q:210 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS." +#~ msgid "invalid numeric format" +#~ msgstr "ongeldig numeriek-format" -#: src/language/stats/t-test.q:229 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:323 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." +#~ msgid "creating \"%s\"" +#~ msgstr "aanmaken \"%s\"" -#: src/language/stats/t-test.q:394 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." +#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +#~ msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend " -#: src/language/stats/t-test.q:504 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" -#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529 -#: src/language/stats/t-test.q:628 -#, fuzzy -msgid "SE. Mean" -msgstr "_Gemiddeld" +#~ msgid "Set configuration directory to DIR" +#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR" -#: src/language/stats/t-test.q:523 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" +#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" -#: src/language/stats/t-test.q:622 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +#~ msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" -#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945 -#: src/language/stats/t-test.q:1119 -#, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" -#: src/language/stats/t-test.q:738 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" -#: src/language/stats/t-test.q:746 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#~ msgid "Diagnostic options:" +#~ msgstr "Diagnostische opties:" -#: src/language/stats/t-test.q:748 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" +#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107 -msgid "Sig." -msgstr "" +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" -#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013 -msgid "Mean Difference" -msgstr "" +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." -#: src/language/stats/t-test.q:756 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" +#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" -#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915 -#: src/language/stats/t-test.q:1005 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" +#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" -#: src/language/stats/t-test.q:815 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Start een interactieve sessie" -#: src/language/stats/t-test.q:861 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#~ msgid "Don't show the splash screen" +#~ msgstr "Toon het splash scherm niet" -#: src/language/stats/t-test.q:905 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" -#: src/language/stats/t-test.q:908 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Diverse opties:" -#: src/language/stats/t-test.q:920 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "gegevensbestand fout" -#: src/language/stats/t-test.q:994 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "One-Sample Test" +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "PSPP fout" -#: src/language/stats/t-test.q:999 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "Testwaarde = %f" +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "syntax waarschuwing" -#: src/language/stats/t-test.q:1102 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing" -#: src/language/stats/t-test.q:1106 -msgid "Correlation" -msgstr "Correlatie" +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "PSPP waarschuwing" -#: src/language/stats/t-test.q:1121 -#, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "syntax informatie" -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "gegevensbestand-informatie" -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "PSPP informatie" -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt." +#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." -msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records." +#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#~ msgid "%d of these messages are displayed below." +#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." +#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline-bestand" +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" +#~ msgid "gtk-find" +#~ msgstr "gtk-find" -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." +#~ msgid "_Sort Cases" +#~ msgstr "_Sorteer Cases" -#: src/language/data-io/list.q:165 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +#~ msgid "Messages Reported" +#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd" -#: src/language/data-io/list.q:173 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +#~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:" +#~ msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:" -#: src/language/data-io/list.q:179 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-sluit" -#: src/language/data-io/list.q:185 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +#~ msgid "gtk-go-back" +#~ msgstr "gtk-ga-terug" + +#~ msgid "gtk-go-forward" +#~ msgstr "gtk-ga-vooruit" -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." +#~ msgid "gtk-save" +#~ msgstr "gtk-opslaan" -#: src/language/data-io/list.q:468 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +#~ msgid "gtk-save-as" +#~ msgstr "gtk-opslaan-als" -#~ msgid "%s is not allowed inside %s." -#~ msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." +#~ msgid "gtk-copy" +#~ msgstr "gtk-kopie" -#~ msgid "Correlations" -#~ msgstr "Correlatie" +#~ msgid "" +#~ "Alpha\n" +#~ "Split" +#~ msgstr "" +#~ "Alpha\n" +#~ "Splits" -#~ msgid "Pearson Correlation" -#~ msgstr "Pearson Correlatie" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not implemented." +#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#~ msgid "Covariance" -#~ msgstr "Covariantie" +#, fuzzy +#~ msgid "SE. Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" -#~ msgid "Valid Percent" -#~ msgstr "Geldig Percentage" +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." -#~ msgid "Cum Percent" -#~ msgstr "Cum Percentage" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Regel"