From: Ben Pfaff Date: Tue, 26 Nov 2024 19:28:10 +0000 (-0800) Subject: po: Update translations. X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7c6c8c86b95eabc9f890189f056cc7c5d69da3b9;p=pspp po: Update translations. --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5b4110b6f4..1ad7786e10 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,8 +1,7 @@ # # Traduction française de PSPP # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# +# This file is distributed under the same license as the pspp package. # John Darrington , 2007. # Jean-Alain Meunier , 2012. # Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020. @@ -13,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Eric Thivant \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:45+0100\n" +"Last-Translator: ERIC THIVANT \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" @@ -22,16 +21,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: gl/clean-temp.c:234 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR" +msgstr "Impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR" #: gl/clean-temp.c:249 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle \" %s \"" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »" #: gl/clean-temp.c:370 #, c-format @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "impossible de créer un fichier temporaire pour %s" #: gl/clean-temp-simple.c:296 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" -msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire %s" #: gl/error.c:194 msgid "Unknown system error" @@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "%s: option invalide-- '%c'\n" #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: option nécessite un arguement --'%c'\n" +msgstr "%s : l’option nécessite un argument -- '%c'\n" #: gl/version-etc.c:73 #, c-format @@ -162,8 +161,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, et %s.\n" +"Ecrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -174,8 +173,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, et %s.\n" +"Ecrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -187,7 +186,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"Ecrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "et %s.\n" @@ -201,7 +200,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"Ecrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, et %s.\n" @@ -215,7 +214,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"Ecrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s et autres.\n" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "mémoire épuisée" #: gl/xbinary-io.c:36 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" -msgstr "impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire" +msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire" #: gl/regcomp.c:122 msgid "Success" @@ -265,11 +264,11 @@ msgstr "Expression régulière invalide" #: gl/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caractère collecté invalide" +msgstr "Caractère de classement non valide" #: gl/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nom de classe invalide" +msgstr "Nom de classe de caractères non valide" #: gl/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Syntaxe numérique invalide." #: gl/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" -msgstr "Fin de chaîne invalide" +msgstr "Fin de plage non valide" #: gl/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" @@ -305,49 +304,47 @@ msgstr "Mémoire épuisée" #: gl/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expression régulière précédente invalide" +msgstr "Expression régulière précédente non valide" #: gl/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fn prématuré de l'expression régulière" +msgstr "Fin prématurée de l’expression régulière" #: gl/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expression régulière trop longue" +msgstr "Expression régulière trop grande" #: gl/regcomp.c:170 -#, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Non apparié ( ou \\(" +msgstr "Non apparié ) ou \\)" #: gl/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Aucune expression régulière précédente" #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant `%s': %s." #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s." +msgstr "Erreur de lecture '%s': %s." #: src/data/any-reader.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable." +msgstr "`%s' n’est pas un fichier système ou un fichier portable." #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 -#, fuzzy msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici." +msgstr "Le fichier proposé n’est pas permis ici." #: src/data/any-reader.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies." +msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucun dictionnaire ou données n’ont été définies maintenant." #: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255 msgid "Dataset" @@ -356,27 +353,25 @@ msgstr "Jeu de données" #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15." -msgstr "" +msgstr "La date %04d-%d-%d est antérieure à la date la plus ancienne prise en charge 1582-10-15." #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53 #, c-format msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13." -msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13." +msgstr "Le mois %d n’est pas dans la plage acceptable de 0 à 13." #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56 #, c-format msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31." -msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31." +msgstr "Le %d du jour n’est pas dans la plage acceptable de 0 à 31." #: src/data/casereader-filter.c:221 -#, fuzzy msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées." +msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids erroné : zéro, négatif, valeur utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. #: src/data/csv-file-writer.c:138 -#, fuzzy msgid "CSV file" msgstr "Fichier CSV" @@ -386,32 +381,28 @@ msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s." #: src/data/csv-file-writer.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." +msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV `%s'." #: src/data/data-in.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s" #: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557 -#, fuzzy msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques." #: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559 -#, fuzzy msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nombre suivi de données incorrectes." #: src/data/data-in.c:396 -#, fuzzy msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Syntaxe numérique invalide." #: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575 -#, fuzzy msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." @@ -428,12 +419,10 @@ msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractères inconnus dans le champ." #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733 -#, fuzzy msgid "Field must have even length." msgstr "Le champ doit avoir la même longueur." #: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736 -#, fuzzy msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux." @@ -442,7 +431,6 @@ msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." #: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P." @@ -460,19 +448,18 @@ msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." #: src/data/data-in.c:910 -#, fuzzy msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais." #: src/data/data-in.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." #: src/data/data-in.c:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." +msgstr "Supprimer la partie « `%.*s' » da la date suivante." #: src/data/data-in.c:962 msgid "Julian day must have exactly three digits." @@ -494,9 +481,8 @@ msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." #: src/data/data-in.c:1021 -#, fuzzy msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"." +msgstr "Délimiteur attendu entre les champs à ce moment." #: src/data/data-in.c:1041 #, c-format @@ -508,17 +494,17 @@ msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." #: src/data/data-in.c:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "« %c » attendus dans le champ date." +msgstr "`%c' attendus dans le champ date." #: src/data/data-out.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7." #: src/data/data-out.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12." @@ -593,79 +579,79 @@ msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." #: src/data/format.c:370 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "Le format d’entrée %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur uniforme." +msgstr "Le format d’entrée %s spécifie une largeur %d, mais %s nécessite une largeur uniforme." #: src/data/format.c:373 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "Le format de sortie %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur uniforme." +msgstr "Le format de sortie %s spécifie une largeur de %d, mais %s nécessite une largeur uniforme." #: src/data/format.c:382 #, c-format msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "Le format d’entrée %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d." +msgstr "Le format d’entrée spécifie %s la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d." #: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "Le format de sortie %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d." +msgstr "Le format de sortie %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d." #: src/data/format.c:393 #, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale." -msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale." +msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie un nombre de décimale %d, mais le format %s n’autorise aucune décimale." +msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais le format %s n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:401 #, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale." -msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale." +msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie une décimale de %d, mais le format %s n’autorise aucune décimale." +msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie un nombre de décimales %d, mais le format %s n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:412 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." -msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." -msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." +msgstr[0] "Le format d’entrée spécifie %s %d décimale, mais la largeur autorise %d tout au plus %d décimales." +msgstr[1] "Le format d’entrée spécifie %s %d décimales, mais la largeur autorise %d tout au plus %d décimales." #: src/data/format.c:419 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals." -msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." -msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales." +msgstr[0] "Le format de sortie spécifie %s %d décimale, mais la largeur autorise %d au plus %d décimales." +msgstr[1] "Le format de sortie spécifie %s%d décimales, mais la largeur autorise %d tout au %d décimales." #: src/data/format.c:428 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." -msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." -msgstr[1] "Format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." +msgstr[0] "Le format d’entrée spécifie %s %d décimale, mais la largeur %d ne permet pas d’utiliser de décimales." +msgstr[1] "Le format d’entrée spécifie %s %d décimales, mais la largeur %d n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:435 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals." msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals." -msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." -msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale." +msgstr[0] "Le format de sortie spécifie %s %d décimale, mais la largeur %d ne permet pas d’utiliser de décimales." +msgstr[1] "Le format de sortie spécifie %s %d décimales, mais la largeur %d n’autorise aucune décimale." #: src/data/format.c:507 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s." -msgstr "La variable chaîne avec la largeur %s n’est pas compatible avec le format numérique %s." +msgstr "La variable de chaîne %s n’est pas compatible avec le format numérique %s." #: src/data/format.c:510 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "String variables are not compatible with numeric format %s." -msgstr "Les variables de chaînes ne sont pas compatibles avec le format numérique %s." +msgstr "Les variables de chaîne ne sont pas compatibles avec le format numérique %s." #: src/data/format.c:516 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s." -msgstr "La variable numérique %s n'est pas compatible avec le format de chaîne %s." +msgstr "La variable numérique %s n’est pas compatible avec le format de chaîne %s." #: src/data/format.c:519 #, c-format @@ -673,14 +659,14 @@ msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s." msgstr "Les variables numériques ne sont pas compatibles avec le format de chaîne %s." #: src/data/format.c:559 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." -msgstr "La variable chaîne %s avec une largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliserle format %s à la place." +msgstr "La variable de chaîne %s avec une largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. Utilisez plutôt le format %s." #: src/data/format.c:564 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead." -msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliser le format %s à la place." +msgstr "La variable string de largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. Utilisez le format %s à la place." #: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 @@ -743,34 +729,34 @@ msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encodi msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." #: src/data/identifier2.c:73 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary." -msgstr "L'identifiant `%s' n’est pas une syntaxe valide pour utiliser `%s' dans ce dictionnaire." +msgstr "L’identifiant '%s' n’est pas valide pour l’encodage '%s' utilisé pour ce dictionnaire." #: src/data/identifier2.c:88 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'." -msgstr "`%s' n'est pas valide ici car l'identifiant doit commencer avec `$'." +msgstr "'%s' n’est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par '$'." #: src/data/identifier2.c:92 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." -msgstr "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'." +msgstr "'%s' n’est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par '#'." #: src/data/identifier2.c:96 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'." -msgstr "`%s' n'est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par `$' ou `#'." +msgstr "'%s' n’est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par '$' ou '#'." #: src/data/identifier2.c:107 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here." -msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `$' ne sont pas valides ici." +msgstr "Les codes '%s' et autres identifiants commençant par '$' ne sont pas valides ici." #: src/data/identifier2.c:111 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here." -msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `#' ne sont pas valides ici." +msgstr "Les codes '%s' et autres identifiants commençant par '#' ne sont pas valides ici." #: src/data/identifier2.c:117 #, fuzzy, c-format @@ -866,7 +852,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" #: src/data/ods-reader.c:1073 #, c-format msgid "%s is not an OpenDocument file." -msgstr "%s n'est pas un fichier OpenDocument." +msgstr "%s n’est pas un fichier OpenDocument." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -943,9 +929,8 @@ msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s." #: src/data/pc+-file-reader.c:532 -#, fuzzy msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." -msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+." +msgstr "Il ne s'agit pas d'un fichier système SPSS/PC+." #: src/data/pc+-file-reader.c:536 #, c-format @@ -1023,9 +1008,9 @@ msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Poid d’index %u invalide." #: src/data/pc+-file-reader.c:848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable invalide « %s »." +msgstr "Nom de variable invalide `%s'." #: src/data/pc+-file-reader.c:856 #, fuzzy, c-format @@ -1062,9 +1047,9 @@ msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " #: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s': " -msgstr "« `%s' » : " +msgstr "`%s' : " #: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347 #, c-format @@ -1100,8 +1085,9 @@ msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s." #: src/data/por-file-reader.c:218 +#, fuzzy msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin inattendue de fichier" +msgstr "Fin inattendue du fichier." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1124,7 +1110,6 @@ msgid "Number expected." msgstr "Nombre attendu." #: src/data/por-file-reader.c:432 -#, fuzzy msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Terminateur numérique manquant." @@ -1138,14 +1123,14 @@ msgid "Bad string length %d." msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d." #: src/data/por-file-reader.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s : n’est pas un fichier portable." #: src/data/por-file-reader.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Version de code non reconnue « %c »." +msgstr "Version de code non reconnue `%c'." #: src/data/por-file-reader.c:579 #, fuzzy, c-format @@ -1201,9 +1186,9 @@ msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." #: src/data/por-file-reader.c:718 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgstr "Le nom de variable non valide ou dupliqué %s en position %d renommé en %s." #: src/data/por-file-reader.c:766 #, fuzzy, c-format @@ -1285,9 +1270,9 @@ msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax pr msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d’avortement syntaxique." #: src/data/settings.c:620 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." -msgstr "" +msgstr "La chaîne de devise personnalisée '%s' pour %s ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou elle contient les deux)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -1419,9 +1404,9 @@ msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1434 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "" +msgstr "Renommage d’une variable dont le nom n’est pas valide ou dupliqué '%s' en '%s." #: src/data/sys-file-reader.c:1504 msgid "Missing string continuation record." @@ -1478,7 +1463,7 @@ msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS recor msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." #: src/data/sys-file-reader.c:1742 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." @@ -1680,8 +1665,9 @@ msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2677 +#, fuzzy msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file." -msgstr "" +msgstr "Ce fichier contient des métadonnées corrompues écrites par une version boguée de PSPP. Pour y remédier, enregistrez une nouvelle copie du fichier." #: src/data/sys-file-reader.c:2693 #, c-format @@ -1689,9 +1675,9 @@ msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, th msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." #: src/data/sys-file-reader.c:2745 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable set %s contains unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "L’ensemble de variables %s contient une variable inconnue %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2798 msgid "File ends in partial string value." @@ -1957,12 +1943,12 @@ msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu." #: src/language/command.c:357 msgid "Syntax error expecting command name." -msgstr "" +msgstr "L'erreur de syntaxe attend un nom de commande." #: src/language/command.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Commande inconnue « %s »." +msgstr "Commande inconnue `%s'." #: src/language/command.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -2010,19 +1996,19 @@ msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s." #: src/language/command.c:462 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP." -msgstr "" +msgstr "%s n’est pas autorisé à l’intérieur de DO IF ou LOOP." #: src/language/command.c:466 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP." -msgstr "" +msgstr "Dans INPUT PROGRAM, %s n’est pas autorisé à l’intérieur de DO IF ou LOOP." #: src/language/command.c:471 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)." -msgstr "" +msgstr "%s n’est pas autorisé à l’intérieur de DO IF ou LOOP (sauf à l’intérieur d’INPUT PROGRAM)." #: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291 #: src/language/commands/permissions.c:49 @@ -2031,13 +2017,13 @@ msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active." #: src/language/command.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s." +msgstr "Erreur d’effacement de `%s': %s." #: src/language/command.def:18 msgid "Close File Handle" -msgstr "Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier" +msgstr "Fermer le descripteur de fichier" #: src/language/command.def:19 msgid "Cache" @@ -2053,11 +2039,11 @@ msgstr "Définir" #: src/language/command.def:22 msgid "Display Macros" -msgstr "Afficher les Macros" +msgstr "Afficher les macros" #: src/language/command.def:23 msgid "Do Repeat" -msgstr "Répéter" +msgstr "Répétez" #: src/language/command.def:24 msgid "End Repeat" @@ -2077,7 +2063,7 @@ msgstr "Quitter" #: src/language/command.def:28 msgid "File Handle" -msgstr "Manipuler les fichiers" +msgstr "Handle de fichier" #: src/language/command.def:30 msgid "Finish" @@ -2101,12 +2087,11 @@ msgstr "Matrice" #: src/language/command.def:35 msgid "Matri Convert" -msgstr "" +msgstr "Convertir la Matrice" #: src/language/command.def:36 -#, fuzzy msgid "N of Cases" -msgstr "_Nb de cas" +msgstr "Nombre d'observations" #: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188 #: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91 @@ -2138,7 +2123,7 @@ msgstr "Nouveau fichier" #: src/language/command.def:39 msgid "Output Modify" -msgstr "Modifier sortie" +msgstr "Sortie Modifier" #: src/language/command.def:40 msgid "Permissions" @@ -2170,7 +2155,7 @@ msgstr "Sous-titre" #: src/language/command.def:48 msgid "Sysfile Info" -msgstr "Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." +msgstr "Informations sur le fichier système" #: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737 msgid "Title" @@ -2198,7 +2183,7 @@ msgstr "Importer" #: src/language/command.def:58 msgid "Input Program" -msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s" +msgstr "Programme d’entrée" #: src/language/command.def:59 msgid "Match Files" @@ -2226,19 +2211,19 @@ msgstr "Fermer le jeu de données" #: src/language/command.def:65 msgid "Dataset Copy" -msgstr "Copier le jeu de données" +msgstr "Copie le jeu de données" #: src/language/command.def:66 msgid "Dataset Name" -msgstr "Nommer le jeu de données" +msgstr "Nom du jeu de données" #: src/language/command.def:67 msgid "Dataset Display" -msgstr "Afficher le jeu de données" +msgstr "Affichage du jeu de données" #: src/language/command.def:70 msgid "Add Value Labels" -msgstr "Ajouter les étiquettes de valeur" +msgstr "Ajouter des étiquettes de valeur" #: src/language/command.def:71 msgid "Add Document" @@ -2246,11 +2231,11 @@ msgstr "Ajouter un document" #: src/language/command.def:72 msgid "Apply Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le Dictionnaire" #: src/language/command.def:73 msgid "Datafile Attribute" -msgstr "Attribut du fichier de données" +msgstr "Attributs du fichier de données" #: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317 #: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 @@ -2259,7 +2244,7 @@ msgstr "Afficher" #: src/language/command.def:75 msgid "Display Variable Sets" -msgstr "Afficher les jeux des variables" +msgstr "Afficher les ensembles de variables" #: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529 msgid "Document" @@ -2267,7 +2252,7 @@ msgstr "Document" #: src/language/command.def:77 msgid "Drop Documents" -msgstr "Découper les documents" +msgstr "Déposer des documents" #: src/language/command.def:78 msgid "Formats" @@ -2290,7 +2275,7 @@ msgstr "Ensembles de réponses multiple" #: src/language/command.def:82 msgid "Print Formats" -msgstr "Imprimer les formats" +msgstr "Formats d’impression" #: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" @@ -2308,20 +2293,19 @@ msgstr "Alignement des variables" #: src/language/command.def:86 msgid "Variable Attribute" -msgstr "Attributs des variables" +msgstr "Attribut de variable" #: src/language/command.def:87 -#, fuzzy msgid "Variable Labels" msgstr "Étiquettes de variable" #: src/language/command.def:88 msgid "Variable Level" -msgstr "Niveau des variables" +msgstr "Niveau variable" #: src/language/command.def:89 msgid "Variable Role" -msgstr "Role des variables" +msgstr "Rôle variable" #: src/language/command.def:90 msgid "Variable Width" @@ -2337,7 +2321,7 @@ msgstr "Poids" #: src/language/command.def:93 msgid "Write Formats" -msgstr "Ecriture des formats" +msgstr "Formats d’écriture" #: src/language/command.def:96 msgid "Break" @@ -2345,11 +2329,11 @@ msgstr "Pause" #: src/language/command.def:97 msgid "Compute" -msgstr "_Calculer" +msgstr "Calculer" #: src/language/command.def:98 msgid "Do If" -msgstr "Faire Si" +msgstr "Fais Si" #: src/language/command.def:99 msgid "If" @@ -2361,18 +2345,17 @@ msgstr "Boucle" #: src/language/command.def:102 msgid "Print Eject" -msgstr "Impression" +msgstr "Éjection d’impression" #: src/language/command.def:103 msgid "Print Space" -msgstr "Imprimer les espaces L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante." +msgstr "Espace d’impression" #: src/language/command.def:104 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/language/command.def:105 -#, fuzzy msgid "Recode" msgstr "Recodification automatique" @@ -2386,12 +2369,11 @@ msgstr "XExporter" #: src/language/command.def:109 msgid "XSave" -msgstr "XSauver" +msgstr "XSauvegarder" #: src/language/command.def:112 -#, fuzzy msgid "Select If" -msgstr "Sélectionner" +msgstr "Sélectionnez Si" #: src/language/command.def:115 msgid "Aggregate" @@ -2399,11 +2381,11 @@ msgstr "Aggregate" #: src/language/command.def:116 msgid "Autorecode" -msgstr "Autorecoder" +msgstr "Recodage automatique" #: src/language/command.def:117 msgid "Begin Data" -msgstr "Debut des données" +msgstr "Commencer les données" #: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73 #: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330 @@ -2420,7 +2402,7 @@ msgstr "Tableaux Croisés" #: src/language/command.def:120 msgid "Ctables" -msgstr "Ctableaux" +msgstr "CTables" #: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120 msgid "Correlations" @@ -2489,7 +2471,7 @@ msgstr "Moyennes" #: src/language/command.def:136 msgid "Nonparametric Tests" -msgstr "" +msgstr "Tests non paramétriques" #: src/language/command.def:137 msgid "Oneway" @@ -2497,11 +2479,11 @@ msgstr "Aller simple" #: src/language/command.def:138 msgid "Pearson Correlations" -msgstr "" +msgstr "Corrélations de Pearson" #: src/language/command.def:139 msgid "Quick Cluster" -msgstr "Rapide Cluster" +msgstr "Cluster rapide" #: src/language/command.def:140 msgid "Rank" @@ -2514,14 +2496,14 @@ msgstr "Régression" #: src/language/command.def:142 msgid "Reliability" -msgstr "Fiabilité" +msgstr "Fiabilité " #: src/language/command.def:143 +#, fuzzy msgid "Rename Variables" -msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’" +msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’." #: src/language/command.def:144 -#, fuzzy msgid "ROC" msgstr "Courbe ROC" @@ -2540,7 +2522,7 @@ msgstr "Enregistrer" #: src/language/command.def:147 msgid "Save Data Collection" -msgstr "Enregistrer la collection de données" +msgstr "Enregistrer la collecte des données" #: src/language/command.def:148 msgid "Save Translate" @@ -2552,12 +2534,11 @@ msgstr "Tri des observations" #: src/language/command.def:150 msgid "Sort Variables" -msgstr "Tris des variables" +msgstr "Trier les variables" #: src/language/command.def:151 -#, fuzzy msgid "T-Test" -msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes" +msgstr "Test-T" #: src/language/command.def:152 msgid "Temporary" @@ -2569,7 +2550,7 @@ msgstr "Utiliser" #: src/language/command.def:156 msgid "End Case" -msgstr "Fin du cas" +msgstr "Cas final" #: src/language/command.def:157 msgid "End File" @@ -2577,7 +2558,7 @@ msgstr "Fin de fichier (END FILE)" #: src/language/command.def:158 msgid "Reread" -msgstr "Relecture : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1." +msgstr "Relire" #: src/language/command.def:161 msgid "Else If" @@ -2593,317 +2574,327 @@ msgstr "Fin Si" #: src/language/command.def:164 msgid "End Loop" -msgstr "Fin de la boucle" +msgstr "Boucle de fin" #: src/language/lexer/lexer.c:566 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de %s." #: src/language/lexer/lexer.c:570 #, c-format msgid "Syntax error expecting %s or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de %s ou de %s." #: src/language/lexer/lexer.c:575 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:580 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:585 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s, %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:590 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s, %s, %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:596 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:603 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s." #: src/language/lexer/lexer.c:618 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting one of the following: %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend une des variables suivantes : %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue dans l’un des cas suivants : %s." #: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "La sous-commande %s peut seulement être spécifiée qu’une fois." +msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois." #: src/language/lexer/lexer.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "La sous-commande %s demandée n’est pas spécifiée." +msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée." #: src/language/lexer/lexer.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s." -msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s." +msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s" #: src/language/lexer/lexer.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." -msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s." +msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s" #: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211 #: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting end of command." -msgstr "Erreur de syntaxe attend la fin de la commande." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la fin de la commande." #: src/language/lexer/lexer.c:896 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting string." -msgstr "Erreur de syntaxe attend une chaîne de caractères." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente d’une chaîne." #: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957 #: src/language/lexer/lexer.c:1043 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting integer." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier." +msgstr "Erreur de syntaxe expectative integer." #: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:962 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %ld for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:964 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %ld." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:969 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de %ld ou de %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:972 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %ld or %ld." -msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de %ld ou de %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:984 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier compris entre %ld et %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:988 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier compris entre %ld et %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:997 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier non négatif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1001 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting non-negative integer." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier non négatif." #: src/language/lexer/lexer.c:1007 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting positive integer for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe s’attendant à un entier positif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1011 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting positive integer." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier positif." #: src/language/lexer/lexer.c:1017 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe s’attendant à ce que l’entier soit supérieur ou égal à %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1021 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand." +msgstr "Erreur de syntaxe s’attendant à ce que l’entier soit supérieur ou égal à %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:1029 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe : l’entier attendu est inférieur ou égal à %ld pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1033 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld." +msgstr "Erreur de syntaxe attendue : entier inférieur ou égal à %ld." #: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081 #: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174 #: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255 #: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335 #: src/language/lexer/lexer.c:1390 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting number." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente du nombre." #: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146 #: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227 #: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307 #: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre d’attente pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1086 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant le nombre %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1089 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g." +msgstr "Erreur de syntaxe : le nombre attendu %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre entre %g et %g pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre compris entre %g et %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number between %g and %g." -msgstr "Erreur de syntaxe attend le nombre entre %g et %g." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre d’attente entre %g et %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non négatif pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre non négatif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting non-negative number." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non-négatif." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre non négatif." #: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre %g ou supérieur pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or greater." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand." +msgstr "Erreur de syntaxe s’attendant à un nombre supérieur ou égal à %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1135 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plsu petit que ou égal à %g pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre inférieur ou égal à %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1139 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit ou égal à %g." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre inférieur ou égal à %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1184 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la place [%g, %g) pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe indiquant le nombre attendu en [%g,%g) pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g)." +msgstr "Erreur de syntaxe indiquant le nombre attendu en [%g,%g)." #: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre d’attente inférieur à %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number less than %g." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre d’attente inférieur à %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1265 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g) pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe indiquant le nombre attendu en (%g,%g] pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1269 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la plage [%g, %g)." +msgstr "Erreur de syntaxe indiquant le nombre attendu en (%g,%g]." #: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting positive number for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un numéro positif pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting positive number." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente d’un nombre positif." #: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre supérieur à %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number greater than %g." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre d’attente supérieur à %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1298 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre inférieur ou égal à %g pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1301 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number %g or less." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit." +msgstr "Erreur de syntaxe : le nombre attendu est inférieur ou %g." #: src/language/lexer/lexer.c:1345 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g, %g) pour %s." +msgstr "Erreur de syntaxe indiquant le nombre attendu en (%g,%g) pour %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1349 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g,%g)." +msgstr "Erreur de syntaxe : nombre attendu en (%g,%g)." #: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176 #: src/language/commands/define.c:182 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting identifier." -msgstr "Erreur de syntaxe attend un identifiant." +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de l’identifiant." #: src/language/lexer/lexer.c:1805 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting `%s'." -msgstr "Erreur de syntaxe attend `%s'." +msgstr "Erreur de syntaxe attendant '%s'." #: src/language/lexer/lexer.c:2161 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "In syntax expanded from `%s'" -msgstr "Dans la syntaxe, a été élargi à partir de `%s'" +msgstr "Dans la syntaxe développée à partir de '%s'" #: src/language/lexer/lexer.c:2164 #, fuzzy msgid "At end of input" -msgstr "A la fin d’une entrée" +msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:2171 +#, fuzzy msgid "Syntax error." -msgstr "Erreur de syntaxe." +msgstr "Erreur de syntaxe" #: src/language/lexer/lexer.c:2400 #, fuzzy @@ -2933,7 +2924,7 @@ msgstr "Pour le taux d'expansion (ou coefficient) de « %s », (théorie des g #: src/language/lexer/macro.c:100 #, c-format msgid "inside the expansion of `%s'," -msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de `%s'," +msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de « %s »," #: src/language/lexer/macro.c:611 #, c-format @@ -2960,9 +2951,9 @@ msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s." msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s." #: src/language/lexer/macro.c:747 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s." -msgstr "" +msgstr "L’argument %s multiplié spécifié dans l’appel à la macro %s." #: src/language/lexer/macro.c:1000 #, c-format @@ -2990,9 +2981,9 @@ msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)." msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)." #: src/language/lexer/macro.c:1152 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Macro function %s needs at least one argument." -msgstr "" +msgstr "La fonction macro %s besoin d’au moins un argument." #: src/language/lexer/macro.c:1172 #, c-format @@ -3005,9 +2996,9 @@ msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")." msgstr "Deuxième argument de ! SUBSTR doit être un entier positif (et non « %s »)." #: src/language/lexer/macro.c:1246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")." -msgstr "" +msgstr "Troisième argument de ! SUBSTR doit être un entier non négatif (et non « %s »)." #: src/language/lexer/macro.c:1345 msgid "Expecting ')' in macro expression." @@ -3018,25 +3009,29 @@ msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression." msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro." #: src/language/lexer/macro.c:1570 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")." -msgstr "" +msgstr "L’expression de macro doit être évaluée à un nombre (et non à « %s »)." #: src/language/lexer/macro.c:1630 +#, fuzzy msgid "!THEN expected in macro !IF construct." -msgstr "" +msgstr "! ALORS attendu en macro ! SI construit." #: src/language/lexer/macro.c:1639 +#, fuzzy msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "" +msgstr "! SINON ou ! IFEND attendu en macro ! SI construit." #: src/language/lexer/macro.c:1652 +#, fuzzy msgid "!IFEND expected in macro !IF construct." -msgstr "" +msgstr "! IFEND attendu en macro ! SI construit." #: src/language/lexer/macro.c:1707 +#, fuzzy msgid "Expected macro variable name following !LET." -msgstr "" +msgstr "Nom de la macrovariable attendue suivant ! LAISSER." #: src/language/lexer/macro.c:1715 #, c-format @@ -3048,51 +3043,57 @@ msgid "Expected `=' following !LET." msgstr "Attendu '=' suite !LET." #: src/language/lexer/macro.c:1757 +#, fuzzy msgid "Missing !DOEND." -msgstr "" +msgstr "Manquant! DON." #: src/language/lexer/macro.c:1776 +#, fuzzy msgid "Expected macro variable name following !DO." -msgstr "" +msgstr "Nom de la variable macro attendue après !DO." #: src/language/lexer/macro.c:1783 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable." msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO." #: src/language/lexer/macro.c:1824 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "" +msgstr "! La liste de boucle DO a dépassé le nombre maximal d’itérations %d. (Utilisez SET MITERATE pour modifier la limite.)" #: src/language/lexer/macro.c:1849 +#, fuzzy msgid "Expected !TO in numerical !DO loop." -msgstr "" +msgstr "Attendu! TO en numérique ! DO loop." #: src/language/lexer/macro.c:1868 +#, fuzzy msgid "!BY value cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "! La valeur BY ne peut pas être égale à zéro." #: src/language/lexer/macro.c:1886 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)" -msgstr "" +msgstr "Numérique! La boucle DO a dépassé le nombre maximal d’itérations %d. (Utilisez SET MITERATE pour modifier la limite.)" #: src/language/lexer/macro.c:1907 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop." msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO." #: src/language/lexer/macro.c:2070 +#, fuzzy msgid "!BREAK outside !DO." -msgstr "" +msgstr "! PAUSE à l’extérieur !DO." #: src/language/lexer/macro.c:2088 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)" -msgstr "" +msgstr "Le niveau d’imbrication maximal %d dépassé. (Utilisez SET MNEST pour modifier la limite.)" #: src/language/lexer/format-parser.c:87 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting valid format specifier." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente d’un spécificateur de format valide." #: src/language/lexer/format-parser.c:118 #: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498 @@ -3108,42 +3109,44 @@ msgid "Format specifier `%s' lacks required width." msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué." #: src/language/lexer/format-parser.c:140 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting format type." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente du type de format." #: src/language/lexer/scan.c:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2." -msgstr "" +msgstr "La chaîne de chiffres hexadécimaux comporte %zu caractères, ce qui n’est pas un multiple de 2." #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit." -msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide." +msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide" #: src/language/lexer/scan.c:120 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes." -msgstr "" +msgstr "La chaîne Unicode contient %zu octets, ce qui n’est pas dans la plage valide de 1 à 8 octets." #: src/language/lexer/scan.c:134 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point." -msgstr "" +msgstr "U+%04llX n’est pas un point de code Unicode valide." #: src/language/lexer/scan.c:309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Bad character %s in input." -msgstr "Caractères erroné %s en entrée." +msgstr "Caractères erroné %s en entrée" #: src/language/lexer/scan.c:386 +#, fuzzy msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Constante de chaîne incomplète." +msgstr "Constante de chaîne incomplète" #: src/language/lexer/scan.c:391 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing exponent following `%.*s'." -msgstr "Exposant manquant suivant `%.*s'." +msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" #: src/language/lexer/value-parser.c:78 #, c-format @@ -3161,20 +3164,22 @@ msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci." #: src/language/lexer/value-parser.c:154 +#, fuzzy msgid "This string is not representable in the dataset encoding." -msgstr "" +msgstr "Cette chaîne n’est pas représentable dans l’encodage du jeu de données." #: src/language/lexer/value-parser.c:160 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d." -msgstr "" +msgstr "Cette chaîne de %zu octets est trop longue pour les %s variables avec une largeur %d." #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 #: src/language/lexer/variable-parser.c:783 #: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810 #: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting variable name." -msgstr "Erreur de syntaxe attend le nom d'une variable" +msgstr "Erreur de syntaxe lors de l’attente du nom de la variable." #: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #: src/language/lexer/variable-parser.c:849 @@ -3222,35 +3227,34 @@ msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dict #: src/language/lexer/variable-parser.c:366 msgid "With the syntax TO , variables and must be both regular variables or both scratch variables." -msgstr "" +msgstr "Avec la syntaxe TO , les variables et doivent être à la fois des variables régulières (normales) ou des variables temporaires." #: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "%s is a regular variable." -msgstr "%s est une variable régulière" +msgstr "%s est une variable régulière." #: src/language/lexer/variable-parser.c:390 #, c-format msgid "%s is a scratch variable." -msgstr "%s est une variable effacée" +msgstr "%s est une variable temporaire." #: src/language/lexer/variable-parser.c:396 #, c-format msgid "%s is a system variable." -msgstr "%s est une variable du système" +msgstr "%s s’agit d’une variable système." #: src/language/lexer/variable-parser.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." +msgstr "`%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." #: src/language/lexer/variable-parser.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO." +msgstr "Le suffixe numérique en `%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO." #: src/language/lexer/variable-parser.c:585 -#, fuzzy msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO." @@ -3265,24 +3269,29 @@ msgid "%s is not a numeric variable." msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables." #: src/language/commands/aggregate.c:246 +#, fuzzy msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" +msgstr "Lorsque les données d’entrée sont pré-triées, la spécification du sens de tri avec (A) ou (D) n’a aucun effet. Les données de sortie seront triées de la même manière que les données d’entrée." #: src/language/commands/aggregate.c:252 +#, fuzzy msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted." -msgstr "" +msgstr "La sous-commande PRESORTED indique que les données d’entrée sont pré-triées." #: src/language/commands/aggregate.c:256 +#, fuzzy msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted." -msgstr "" +msgstr "ADDVARIABLES implique que les données d’entrée sont pré-triées." #: src/language/commands/aggregate.c:259 +#, fuzzy msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified." -msgstr "" +msgstr "Les données d’entrée doivent être prétriées car la sous-commande OUTFILE n’est pas spécifiée." #: src/language/commands/aggregate.c:387 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting aggregation function." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la fonction d’agrégation." #: src/language/commands/aggregate.c:401 #, fuzzy, c-format @@ -3301,15 +3310,15 @@ msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source #: src/language/commands/aggregate.c:511 msgid "The argument is numeric." -msgstr "L'argument est numérique." +msgstr "L’argument est numérique." #: src/language/commands/aggregate.c:513 msgid "The variables have string type." -msgstr "Les variables sont de type chaine de caractères" +msgstr "Les variables ont un type chaîne." #: src/language/commands/aggregate.c:518 msgid "The argument is a string." -msgstr "L'argument est une chaîne de caractères" +msgstr "L’argument est une chaîne." #: src/language/commands/aggregate.c:520 msgid "The variables are numeric." @@ -3321,14 +3330,12 @@ msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variable msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)." #: src/language/commands/aggregate.c:553 -#, fuzzy msgid "These are the source variables." -msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source." +msgstr "Il s’agit des variables sources." #: src/language/commands/aggregate.c:555 -#, fuzzy msgid "These are the target variables." -msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)." +msgstr "Il s’agit des variables cibles." #: src/language/commands/aggregate.c:571 #, fuzzy, c-format @@ -3338,17 +3345,17 @@ msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils #: src/language/commands/aggregate.c:587 #, c-format msgid "Duplicate target variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Dupliquer le nom de la variable cible %s." #: src/language/commands/aggregate.c:591 #, c-format msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary." -msgstr "" +msgstr "Nom de la variable %s duplique le nom d’une variable dans le dictionnaire de fichiers actif." #: src/language/commands/aggregate.c:596 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable." -msgstr "" +msgstr "Le nom de la variable duplique %s le nom d’une variable de rupture." #: src/language/commands/aggregate.h:34 msgid "Sum of values" @@ -3382,7 +3389,6 @@ msgid "Minimum value" msgstr "Valeur minimale" #: src/language/commands/aggregate.h:40 -#, fuzzy msgid "Percentage greater than" msgstr "Pourcentage supérieur à" @@ -3391,58 +3397,50 @@ msgid "Percentage less than" msgstr "Pourcentage inférieur à" #: src/language/commands/aggregate.h:42 -#, fuzzy msgid "Percentage included in range" msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle" #: src/language/commands/aggregate.h:43 -#, fuzzy msgid "Percentage excluded from range" msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle" #: src/language/commands/aggregate.h:44 -#, fuzzy msgid "Fraction greater than" msgstr "Fraction supérieure à" #: src/language/commands/aggregate.h:45 -#, fuzzy msgid "Fraction less than" msgstr "Fraction inférieure à" #: src/language/commands/aggregate.h:46 -#, fuzzy msgid "Fraction included in range" msgstr "Fraction comprise dans l’intervalle" #: src/language/commands/aggregate.h:47 -#, fuzzy msgid "Fraction excluded from range" msgstr "Fraction non comprise dans l’intervalle" #: src/language/commands/aggregate.h:48 msgid "Count greater than" -msgstr "" +msgstr "Nombre plus grand que" #: src/language/commands/aggregate.h:49 msgid "Count less than" -msgstr "" +msgstr "Nombre moins que" #: src/language/commands/aggregate.h:50 msgid "Count included in range" -msgstr "" +msgstr "Nombre inclus dans la gamme" #: src/language/commands/aggregate.h:51 msgid "Count excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Nombre exclu de la plage" #: src/language/commands/aggregate.h:52 -#, fuzzy msgid "Number of cases" msgstr "Nombre d’observations" #: src/language/commands/aggregate.h:53 -#, fuzzy msgid "Number of cases (unweighted)" msgstr "Nombre d’observations (non pondéré)" @@ -3488,7 +3486,7 @@ msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de #: src/language/commands/autorecode.c:243 msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "AUTORECODE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront rendues permanentes." #: src/language/commands/autorecode.c:380 msgid "Recoding grouped variables." @@ -3527,7 +3525,7 @@ msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: src/language/commands/binomial.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique" @@ -3672,9 +3670,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s" msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s" #: src/language/commands/chisquare.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." -msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes." +msgstr "Le test de CHISQUARE attend les valeurs %d, mais la variable %s a des valeurs distinctes %zu." #: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241 msgid "Observed N" @@ -3771,7 +3769,6 @@ msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" #: src/language/commands/combine-files.c:230 -#, fuzzy msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini." @@ -3796,9 +3793,9 @@ msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié." #: src/language/commands/combine-files.c:665 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s has different types in different files." -msgstr "La variable %s a différents types dans différents fichiers" +msgstr "La variable %s a différents types dans différents fichiers." #: src/language/commands/combine-files.c:676 #, c-format @@ -3808,22 +3805,22 @@ msgstr "En fichier %s, %s est numérique." #: src/language/commands/combine-files.c:680 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string." -msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne." +msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur." #: src/language/commands/combine-files.c:699 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly." -msgstr "" +msgstr "Combinaison de fichiers avec différents encodages. Les données de chaîne (par exemple dans la variable '%s') peuvent ne pas être représentées correctement." #: src/language/commands/combine-files.c:710 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding." -msgstr "" +msgstr "Le %s de fichiers utilise des %s d’encodage. La sortie utilisera cet encodage." #: src/language/commands/combine-files.c:715 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "File %s uses encoding %s." -msgstr "" +msgstr "Le %s de fichiers utilise des %s d’encodage." #: src/language/commands/combine-files.c:745 #, c-format @@ -3952,8 +3949,9 @@ msgid "Adjusted Residual" msgstr "Résidu ajusté" #: src/language/commands/crosstabs.c:483 +#, fuzzy msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)." -msgstr "" +msgstr "Au moins une tabulation croisée doit être demandée (à l’aide de la sous-commande TABLES)." #: src/language/commands/crosstabs.c:500 #, c-format @@ -3961,8 +3959,9 @@ msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s." #: src/language/commands/crosstabs.c:590 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe lors de l’attente du nom de la sous-commande ou du nom de la variable." #: src/language/commands/crosstabs.c:622 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." @@ -4023,7 +4022,6 @@ msgid "Chi-Square Tests" msgstr "Tests de X²" #: src/language/commands/crosstabs.c:1427 -#, fuzzy msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "X² de Pearson" @@ -4046,7 +4044,6 @@ msgstr "Association linéaire-par-linéaire" #: src/language/commands/crosstabs.c:1432 #: src/language/commands/crosstabs.c:1477 #: src/language/commands/crosstabs.c:1997 -#, fuzzy msgid "N of Valid Cases" msgstr "Nombre d’observations valides" @@ -4067,7 +4064,7 @@ msgstr "Valeurs" #: src/language/commands/crosstabs.c:1458 #: src/language/commands/crosstabs.c:1543 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erreur standard asymptomatique" +msgstr "Erreur standard asymptotique" #: src/language/commands/crosstabs.c:1459 #: src/language/commands/crosstabs.c:1544 @@ -4127,7 +4124,6 @@ msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" #: src/language/commands/crosstabs.c:1475 -#, fuzzy msgid "Measure of Agreement" msgstr "Mesure de l’accord" @@ -4149,7 +4145,6 @@ msgstr "Intervalle de confiance de 95 %" #: src/language/commands/t-test-indep.c:274 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83 #: src/language/commands/t-test-paired.c:249 -#, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Minimum" @@ -4157,12 +4152,10 @@ msgstr "Minimum" #: src/language/commands/t-test-indep.c:275 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84 #: src/language/commands/t-test-paired.c:250 -#, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Maximum" #: src/language/commands/crosstabs.c:1520 -#, fuzzy msgid "Symmetric" msgstr "Symétrie" @@ -4187,12 +4180,10 @@ msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Tau de Goodman et Kruskal" #: src/language/commands/crosstabs.c:1553 -#, fuzzy msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Coefficient d’incertitude" #: src/language/commands/crosstabs.c:1556 -#, fuzzy msgid "Somers' d" msgstr "Indice D de Somers" @@ -4217,19 +4208,20 @@ msgstr "Pour une cohorte %s = " #: src/language/commands/ctables.c:253 msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "La prise en charge des fonctions récapitulatives LCL, UCL et SE n’est pas encore implémentée." #: src/language/commands/ctables.c:298 msgid "Syntax error expecting summary function name." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente du nom de la fonction de résumé." #: src/language/commands/ctables.c:330 msgid "Adjusted Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre ajusté" #: src/language/commands/ctables.c:330 +#, fuzzy msgid "Unweighted Count" -msgstr "" +msgstr "Compte non pondéré" #: src/language/commands/ctables.c:335 msgid "Table %" @@ -4237,160 +4229,195 @@ msgstr "Table %" #: src/language/commands/ctables.c:335 msgid "Unweighted Table %" -msgstr "" +msgstr "Tableau non pondéré %" #: src/language/commands/ctables.c:336 -#, fuzzy msgid "Layer %" -msgstr "Couche %d de %d" +msgstr "Strate %" #: src/language/commands/ctables.c:336 msgid "Unweighted Layer %" -msgstr "" +msgstr "Strate non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:337 +#, fuzzy msgid "Layer Row %" -msgstr "" +msgstr "Rangée de couche %" #: src/language/commands/ctables.c:337 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Row %" -msgstr "" +msgstr "Couche non pondérée Rangée %" #: src/language/commands/ctables.c:338 +#, fuzzy msgid "Layer Column %" -msgstr "" +msgstr "Colonne de couche %" #: src/language/commands/ctables.c:338 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Column %" -msgstr "" +msgstr "Colonne de couche non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:339 +#, fuzzy msgid "Subtable %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau %" #: src/language/commands/ctables.c:339 +#, fuzzy msgid "Unweighted Subtable %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau non pondéré %" #: src/language/commands/ctables.c:340 +#, fuzzy msgid "Unweighted Row %" -msgstr "" +msgstr "% de ligne non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:341 +#, fuzzy msgid "Unweighted Column %" -msgstr "" +msgstr "Colonne non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:348 +#, fuzzy msgid "Table Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Tableau Valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:348 +#, fuzzy msgid "Unweighted Table Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Tableau non pondéré N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:349 +#, fuzzy msgid "Layer Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Couche valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:349 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Couche non pondérée N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:350 +#, fuzzy msgid "Layer Row Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Ligne de couche valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:350 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Row Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Ligne de couche non pondérée N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:351 +#, fuzzy msgid "Layer Column Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne de couche valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:351 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Column Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne de couche non pondérée N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:352 +#, fuzzy msgid "Subtable Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:352 +#, fuzzy msgid "Unweighted Subtable Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau non pondéré N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:353 +#, fuzzy msgid "Row Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Ligne Valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:353 +#, fuzzy msgid "Unweighted Row Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Ligne non pondérée N % valide" #: src/language/commands/ctables.c:354 +#, fuzzy msgid "Column Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:354 +#, fuzzy msgid "Unweighted Column Valid N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne non pondérée Valide N %" #: src/language/commands/ctables.c:361 +#, fuzzy msgid "Table Total N %" -msgstr "" +msgstr "Tableau Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:361 +#, fuzzy msgid "Unweighted Table Total N %" -msgstr "" +msgstr "Tableau non pondéré Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:362 +#, fuzzy msgid "Layer Total N %" -msgstr "" +msgstr "Total de la couche N %" #: src/language/commands/ctables.c:362 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Total N %" -msgstr "" +msgstr "Couche non pondérée Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:363 +#, fuzzy msgid "Layer Row Total N %" -msgstr "" +msgstr "Rangée de couche Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:363 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Row Total N %" -msgstr "" +msgstr "Couche non pondérée Rangée Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:364 +#, fuzzy msgid "Layer Column Total N %" -msgstr "" +msgstr "Total total de la colonne de couche N %" #: src/language/commands/ctables.c:364 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Column Total N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne de couche non pondérée Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:365 +#, fuzzy msgid "Subtable Total N %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:365 +#, fuzzy msgid "Unweighted Subtable Total N %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau non pondéré Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:366 +#, fuzzy msgid "Row Total N %" -msgstr "" +msgstr "Total de la ligne N %" #: src/language/commands/ctables.c:366 +#, fuzzy msgid "Unweighted Row Total N %" -msgstr "" +msgstr "Ligne non pondérée Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:367 +#, fuzzy msgid "Column Total N %" -msgstr "" +msgstr "Total de la colonne N %" #: src/language/commands/ctables.c:367 +#, fuzzy msgid "Unweighted Column Total N %" -msgstr "" +msgstr "Colonne non pondérée Total N %" #: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109 @@ -4403,12 +4430,14 @@ msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/language/commands/ctables.c:372 +#, fuzzy msgid "Unweighted Mean" msgstr "Moyenne non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:373 +#, fuzzy msgid "Unweighted Median" -msgstr "Médaien non pondérée" +msgstr "Médiane non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108 @@ -4421,8 +4450,9 @@ msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/language/commands/ctables.c:375 +#, fuzzy msgid "Unweighted Missing" -msgstr "Pondération manquante" +msgstr "Non pondéré Manquant" #: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 @@ -4430,8 +4460,9 @@ msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/language/commands/ctables.c:376 +#, fuzzy msgid "Unweighted Mode" -msgstr "Mode non pondérée" +msgstr "Mode non pondéré" #: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107 @@ -4442,20 +4473,23 @@ msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: src/language/commands/ctables.c:379 +#, fuzzy msgid "Std Error of Mean" -msgstr "Erreur Standard pour la moyenne" +msgstr "Erreur standard de la moyenne" #: src/language/commands/ctables.c:379 +#, fuzzy msgid "Unweighted Std Error of Mean" -msgstr "Erreur standard non pondérée pour la moyenne" +msgstr "Erreur standard non pondérée de la moyenne" #: src/language/commands/ctables.c:380 msgid "Std Deviation" msgstr "Écart type" #: src/language/commands/ctables.c:380 +#, fuzzy msgid "Unweighted Std Deviation" -msgstr "Deviation standard non pondérée" +msgstr "Écart standard non pondéré" #: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118 #: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211 @@ -4466,33 +4500,38 @@ msgid "Sum" msgstr "Somme" #: src/language/commands/ctables.c:381 +#, fuzzy msgid "Unweighted Sum" msgstr "Somme non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:382 #, fuzzy msgid "Total N" -msgstr "N éléments" +msgstr "Nb total d’éléments" #: src/language/commands/ctables.c:383 +#, fuzzy msgid "Adjusted Total N" msgstr "Total ajusté N" #: src/language/commands/ctables.c:384 +#, fuzzy msgid "Unweighted Total N" -msgstr "Total non pondéré N" +msgstr "N total non pondéré" #: src/language/commands/ctables.c:385 msgid "Valid N" msgstr "N valide" #: src/language/commands/ctables.c:386 +#, fuzzy msgid "Adjusted Valid N" -msgstr "Valeur valide N ajusté" +msgstr "N valide ajusté" #: src/language/commands/ctables.c:387 +#, fuzzy msgid "Unweighted Valid N" -msgstr "Valeur valide N non pondérée" +msgstr "Non pondéré N valide" #: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102 @@ -4503,221 +4542,252 @@ msgid "Variance" msgstr "Variance" #: src/language/commands/ctables.c:388 +#, fuzzy msgid "Unweighted Variance" msgstr "Variance non pondérée" #: src/language/commands/ctables.c:392 +#, fuzzy msgid "Table Sum %" -msgstr "Somme du tableau %" +msgstr "Somme de la table %" #: src/language/commands/ctables.c:392 +#, fuzzy msgid "Unweighted Table Sum %" -msgstr "Somme du tableau non pondérée %" +msgstr "Somme non pondérée de la table %" #: src/language/commands/ctables.c:393 +#, fuzzy msgid "Layer Sum %" -msgstr "Somme du calque %" +msgstr "Somme des couches %" #: src/language/commands/ctables.c:393 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Sum %" -msgstr "Somme du calque non pondérée %" +msgstr "Somme de couche non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:394 +#, fuzzy msgid "Layer Row Sum %" -msgstr "Somme des lignes du calque %" +msgstr "Somme des lignes de couche %" #: src/language/commands/ctables.c:394 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Row Sum %" -msgstr "Somme des lignes du calque non pondéré %" +msgstr "Somme des lignes de couche non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:395 +#, fuzzy msgid "Layer Column Sum %" -msgstr "Somme des colonnes du calque %" +msgstr "Somme de la colonne de couche %" #: src/language/commands/ctables.c:395 +#, fuzzy msgid "Unweighted Layer Column Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme de la colonne de couche non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:396 +#, fuzzy msgid "Subtable Sum %" -msgstr "" +msgstr "Sous-tableau Somme %" #: src/language/commands/ctables.c:396 +#, fuzzy msgid "Unweighted Subtable Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme non pondérée des sous-tableaux %" #: src/language/commands/ctables.c:397 +#, fuzzy msgid "Row Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des lignes %" #: src/language/commands/ctables.c:397 +#, fuzzy msgid "Unweighted Row Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des lignes non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:398 +#, fuzzy msgid "Column Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des colonnes %" #: src/language/commands/ctables.c:398 +#, fuzzy msgid "Unweighted Column Sum %" -msgstr "" +msgstr "Somme des colonnes non pondérée %" #: src/language/commands/ctables.c:429 #, c-format msgid "Percentile %.2f" -msgstr "" +msgstr "Percentage %.2f" #: src/language/commands/ctables.c:430 #, c-format msgid "Unweighted Percentile %.2f" -msgstr "" +msgstr "Percentage non pondéré %.2f" #: src/language/commands/ctables.c:894 msgid "Syntax error expecting number or string or range." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe : attente d’un nombre, d’une chaîne ou d’une plage." #: src/language/commands/ctables.c:924 msgid "Syntax error in postcompute expression." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’expression post-calcul." #: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805 +#, fuzzy msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +msgstr "L’opérateur d’exponentiation ('**') est associatif à gauche : 'a**b**c’est égal à '(a**b)**c', et non 'a**(b**c)'. Pour désactiver cet avertissement, insérez des parenthèses." #: src/language/commands/ctables.c:1162 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets." -msgstr "" +msgstr "La fonction récapitulative ne s’applique %s qu’à plusieurs ensembles de réponses." #: src/language/commands/ctables.c:1164 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a multiple response set." -msgstr "" +msgstr "« %s » n’est pas un ensemble de réponses multiples." #: src/language/commands/ctables.c:1173 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Summary function %s applies only to scale variables." -msgstr "" +msgstr "La fonction récapitulative s’applique %s uniquement aux variables d’échelle." #: src/language/commands/ctables.c:1175 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a scale variable." -msgstr "" +msgstr "'%s' n’est pas une variable d’échelle." #: src/language/commands/ctables.c:1243 +#, fuzzy msgid "Multiple response set support not implemented." -msgstr "" +msgstr "La prise en charge des ensembles de réponses multiples n’est pas implémentée." #: src/language/commands/ctables.c:1262 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’utiliser la variable de chaîne %s comme variable d’échelle." #: src/language/commands/ctables.c:1317 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Output format %s requires width 2 or greater." -msgstr "" +msgstr "Le format de sortie nécessite %s une largeur de 2 ou plus." #: src/language/commands/ctables.c:1322 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Output format %s requires width greater than decimals." -msgstr "" +msgstr "Le format de sortie nécessite %s une largeur supérieure aux décimales." #: src/language/commands/ctables.c:1482 +#, fuzzy msgid "Cannot nest scale variables." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’imbriquer des variables d’échelle." #: src/language/commands/ctables.c:1483 +#, fuzzy msgid "This is an outer scale variable." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit d’une variable d’échelle externe." #: src/language/commands/ctables.c:1484 +#, fuzzy msgid "This is an inner scale variable." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit d’une variable d’échelle interne." #: src/language/commands/ctables.c:1493 +#, fuzzy msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level." -msgstr "" +msgstr "Les résumés ne peuvent être demandés que pour les variables catégorielles au niveau d’imbrication le plus interne." #: src/language/commands/ctables.c:1496 +#, fuzzy msgid "This outer categorical variable has a summary." -msgstr "" +msgstr "Cette variable catégorielle externe a un résumé." #: src/language/commands/ctables.c:1786 msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #: src/language/commands/ctables.c:1883 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown postcompute &%s." -msgstr "" +msgstr "Postcompute inconnu &%s." #: src/language/commands/ctables.c:1894 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting category specification." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la spécification de la catégorie." #: src/language/commands/ctables.c:1912 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Échec de l’analyse de la spécification de catégorie au format %s : %s." #: src/language/commands/ctables.c:2247 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ces catégories incluent %zu instance de SUBTOTAL ou HSUBTOTAL, de sorte que les références des catégories calculées doivent se référer aux sous-totaux par position, par exemple SUBTOTAL[1]." +msgstr[1] "Ces catégories incluent %zu instances de SUBTOTAL ou HSUBTOTAL, de sorte que les références des catégories calculées doivent se référer aux sous-totaux par position, par exemple SUBTOTAL[1]." #: src/language/commands/ctables.c:2260 +#, fuzzy msgid "This is the reference that lacks a position." -msgstr "" +msgstr "C’est la référence qui n’a pas de position." #: src/language/commands/ctables.c:2266 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list." -msgstr "" +msgstr "Catégorie calculée %s références à une catégorie non incluse dans la liste des catégories." #: src/language/commands/ctables.c:2269 +#, fuzzy msgid "This is the missing category." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la catégorie manquante." #: src/language/commands/ctables.c:2272 +#, fuzzy msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here." -msgstr "" +msgstr "Pour résoudre le problème, ajoutez des sous-totaux à la liste des catégories ici." #: src/language/commands/ctables.c:2275 +#, fuzzy msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification." -msgstr "" +msgstr "Pour résoudre le problème, ajoutez TOTAL=YES à la spécification CATEGORIES de la variable." #: src/language/commands/ctables.c:2279 +#, fuzzy msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here." -msgstr "" +msgstr "Pour résoudre le problème, ajoutez la catégorie manquante à la liste des catégories ici." #: src/language/commands/ctables.c:4038 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "Cette spécification de catégorie ne peut être appliquée qu’aux variables de chaîne, mais cette sous-commande essaie de l’appliquer aux variables numériques %s." #: src/language/commands/ctables.c:4178 +#, fuzzy msgid "Data-dependent sorting is not implemented." -msgstr "" +msgstr "Le tri dépendant des données n’est pas implémenté." #: src/language/commands/ctables.c:4342 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s." -msgstr "" +msgstr "Cette spécification de catégorie ne peut être appliquée qu’aux variables numériques, mais cette sous-commande essaie de l’appliquer aux variables de chaîne %s." #: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20 msgid "Custom Tables" msgstr "Tables personnalisés" #: src/language/commands/ctables.c:4613 +#, fuzzy msgid "Row Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de lignes" #: src/language/commands/ctables.c:4614 +#, fuzzy msgid "Column Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de colonnes" #: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687 #: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535 @@ -4736,60 +4806,66 @@ msgid "Layers" msgstr "Calques" #: src/language/commands/ctables.c:4978 +#, fuzzy msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function." -msgstr "" +msgstr "Les libellés de catégorie ne peuvent pas être déplacés vers un autre axe lors du tri par une fonction récapitulative." #: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998 #: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031 #: src/language/commands/ctables.c:5042 +#, fuzzy msgid "This syntax moves category labels to another axis." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe déplace les libellés de catégorie vers un autre axe." #: src/language/commands/ctables.c:4983 +#, fuzzy msgid "This syntax requests sorting by a summary function." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe demande le tri par une fonction summary." #: src/language/commands/ctables.c:4994 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale." -msgstr "" +msgstr "Pour déplacer les étiquettes de catégorie d’un axe à un autre, les variables dont les étiquettes doivent être déplacées doivent être catégorielles, mais %s est une échelle." #: src/language/commands/ctables.c:5012 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d." -msgstr "" +msgstr "Pour déplacer les étiquettes de catégorie d’un axe à un autre, les variables dont les étiquettes doivent être déplacées doivent toutes avoir la même largeur, mais %s a une largeur %d et %s a une largeur %d." #: src/language/commands/ctables.c:5025 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels." -msgstr "" +msgstr "Pour déplacer les étiquettes de catégorie d’un axe à un autre, les variables dont les étiquettes doivent être déplacées doivent toutes avoir les mêmes étiquettes de valeur, mais %s et %s avoir des étiquettes de valeur différentes." #: src/language/commands/ctables.c:5036 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications." -msgstr "" +msgstr "Pour déplacer les étiquettes de catégorie d’un axe à un autre, les variables dont les étiquettes doivent être déplacées doivent toutes avoir les mêmes spécifications de catégorie, mais %s et %s avoir des spécifications de catégorie différentes." #: src/language/commands/ctables.c:5770 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "New definition of &%s will override the previous definition." -msgstr "" +msgstr "La nouvelle définition de &%s remplacera la définition précédente." #: src/language/commands/ctables.c:5773 +#, fuzzy msgid "This is the previous definition." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la définition précédente." #: src/language/commands/ctables.c:5863 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown computed category &%s." -msgstr "" +msgstr "Inconnue catégorie calculée &%s." #: src/language/commands/ctables.c:6152 +#, fuzzy msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH." -msgstr "" +msgstr "MINCOLWIDTH ne doit pas être supérieur à MAXCOLWIDTH." #: src/language/commands/ctables.c:6274 +#, fuzzy msgid "TABLE must appear before this subcommand." -msgstr "" +msgstr "TABLE doit apparaître avant cette sous-commande." #: src/language/commands/ctables.c:6355 #, fuzzy @@ -4797,64 +4873,79 @@ msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée." #: src/language/commands/ctables.c:6369 +#, fuzzy msgid "Scale variables may appear only on one axis." -msgstr "" +msgstr "Les variables d’échelle peuvent n’apparaître que sur un seul axe." #: src/language/commands/ctables.c:6372 +#, fuzzy msgid "This scale variable appears on the rows axis." -msgstr "" +msgstr "Cette variable d’échelle apparaît sur l’axe des lignes." #: src/language/commands/ctables.c:6375 +#, fuzzy msgid "This scale variable appears on the columns axis." -msgstr "" +msgstr "Cette variable d’échelle apparaît sur l’axe des colonnes." #: src/language/commands/ctables.c:6378 +#, fuzzy msgid "This scale variable appears on the layer axis." -msgstr "" +msgstr "Cette variable d’échelle apparaît sur l’axe du calque." #: src/language/commands/ctables.c:6394 +#, fuzzy msgid "Summaries may appear only on one axis." -msgstr "" +msgstr "Les résumés ne peuvent apparaître que sur un seul axe." #: src/language/commands/ctables.c:6400 +#, fuzzy msgid "This variable on the rows axis has a summary." -msgstr "" +msgstr "Cette variable sur l’axe des lignes a un résumé." #: src/language/commands/ctables.c:6402 +#, fuzzy msgid "This variable on the columns axis has a summary." -msgstr "" +msgstr "Cette variable sur l’axe des colonnes a un résumé." #: src/language/commands/ctables.c:6403 +#, fuzzy msgid "This variable on the layers axis has a summary." -msgstr "" +msgstr "Cette variable sur l’axe des couches a un résumé." #: src/language/commands/ctables.c:6406 +#, fuzzy msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit d’une variable d’échelle, elle a donc toujours un résumé même si la syntaxe n’en spécifie pas explicitement un." #: src/language/commands/ctables.c:6507 +#, fuzzy msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified." -msgstr "" +msgstr "Il se peut que les ROWLABELS et les COLLABELS ne soient pas spécifiés à la fois." #: src/language/commands/ctables.c:6512 +#, fuzzy msgid "This is the first specification." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la première spécification." #: src/language/commands/ctables.c:6514 +#, fuzzy msgid "This is the second specification." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la deuxième spécification." #: src/language/commands/ctables.c:6632 +#, fuzzy msgid "Support for SIGTEST not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Le support de SIGTEST n’est pas encore implémenté." #: src/language/commands/ctables.c:6779 +#, fuzzy msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "La prise en charge de COMPARETEST n’est pas encore implémentée." #: src/language/commands/ctables.c:6796 +#, fuzzy msgid "This subcommand must appear before TABLE." -msgstr "" +msgstr "Cette sous-commande doit apparaître avant TABLE." #: src/language/commands/data-list.c:144 #, c-format @@ -4866,8 +4957,9 @@ msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois." #: src/language/commands/data-list.c:221 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendue TAB ou chaîne de délimiteur." #: src/language/commands/data-list.c:265 #, fuzzy @@ -4880,9 +4972,9 @@ msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." #: src/language/commands/data-list.c:364 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" +msgstr "Impossible de passer à l’enregistrement %d lorsque RECORDS=%d est spécifié." #: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544 #: src/language/commands/get-data.c:591 @@ -4906,8 +4998,9 @@ msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié." #: src/language/commands/data-list.c:458 +#, fuzzy msgid "No fields were specified. At least one is required." -msgstr "" +msgstr "Aucun champ n’a été spécifié. Au moins un est requis." #: src/language/commands/data-parser.c:406 #: src/language/commands/data-parser.c:415 @@ -5062,42 +5155,49 @@ msgid "Only %s is currently implemented." msgstr "Seule %s est actuellement implémentée." #: src/language/commands/define.c:68 +#, fuzzy msgid "String must contain exactly one token." -msgstr "" +msgstr "La chaîne doit contenir exactement un jeton." #: src/language/commands/define.c:81 +#, fuzzy msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed." -msgstr "" +msgstr "Un seul des ! JETONS! CHAREND, ! ENFERMEZ, ou ! CMDEND est autorisé." #: src/language/commands/define.c:103 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente du corps de la macro ou ! FINDEFINE." #: src/language/commands/define.c:212 +#, fuzzy msgid "Positional parameters must precede keyword parameters." -msgstr "" +msgstr "Les paramètres positionnels doivent précéder les paramètres de mot-clé." #: src/language/commands/define.c:215 +#, fuzzy msgid "Here is a previous keyword parameter." -msgstr "" +msgstr "Voici un paramètre de mot-clé précédent." #: src/language/commands/define.c:228 +#, fuzzy msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre de macro de mot-clé doit être nommé dans la définition sans préfixe « ! »." #: src/language/commands/define.c:237 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’utiliser le mot-clé macro « %s » comme nom d’argument." #: src/language/commands/define.c:259 +#, fuzzy msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument." -msgstr "" +msgstr "! DEFAULT n’est autorisé qu’une seule fois par argument." #: src/language/commands/delete-variables.c:39 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)." -msgstr "" +msgstr "%s ne peut pas être utilisé lorsqu’il y a des transformations en attente (utilisez %s pour exécuter des transformations)." #: src/language/commands/delete-variables.c:47 #, fuzzy, c-format @@ -5130,14 +5230,12 @@ msgstr "Écart-type" #: src/language/commands/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#, fuzzy msgid "Kurtosis" msgstr "Coefficient d’acuité" #: src/language/commands/descriptives.c:112 #: src/language/commands/frequencies.c:104 #: src/language/commands/means-calc.c:452 -#, fuzzy msgid "S.E. Kurt" msgstr "Erreur standard d’aplatissement" @@ -5152,7 +5250,6 @@ msgstr "Asymétrie" #: src/language/commands/descriptives.c:114 #: src/language/commands/frequencies.c:106 #: src/language/commands/means-calc.c:454 -#, fuzzy msgid "S.E. Skew" msgstr "Erreur standard d’asymétrie" @@ -5166,8 +5263,9 @@ msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes." #: src/language/commands/descriptives.c:543 +#, fuzzy msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" +msgstr "À court de noms génériques pour les variables de score Z. Il n’y a que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." #: src/language/commands/descriptives.c:561 msgid "Mapping of Variables to Z-scores" @@ -5205,24 +5303,29 @@ msgid "Missing N (listwise)" msgstr "N manquant (listwise)" #: src/language/commands/do-if.c:66 +#, fuzzy msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF." -msgstr "" +msgstr "ELSE IF n’est pas autorisé à suivre ELSE dans DO IF... FIN SI." #: src/language/commands/do-if.c:70 +#, fuzzy msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF." -msgstr "" +msgstr "Un seul ELSE est autorisé dans DO IF... FIN SI." #: src/language/commands/do-if.c:73 +#, fuzzy msgid "This is the location of the previous ELSE clause." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la clause ELSE précédente." #: src/language/commands/do-if.c:76 +#, fuzzy msgid "This is the location of the DO IF command." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la commande DO IF." #: src/language/commands/do-if.c:153 +#, fuzzy msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF." -msgstr "" +msgstr "Cette commande ne peut pas apparaître en dehors de DO IF... FIN SI." #: src/language/commands/examine.c:67 #, fuzzy @@ -5240,9 +5343,8 @@ msgid "Boxplot of %s" msgstr "Boîte à moustaches de %s" #: src/language/commands/examine.c:310 -#, fuzzy msgid "Boxplot" -msgstr "Boxplot" +msgstr "Boite à moustache" #: src/language/commands/examine.c:407 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." @@ -5259,9 +5361,8 @@ msgstr "Valeur utilisateur manquante." #: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583 #: src/language/commands/frequencies.c:1346 -#, fuzzy msgid "Percentiles" -msgstr "Centiles" +msgstr "Percentiles" #: src/language/commands/examine.c:591 msgid "Weighted Average" @@ -5485,20 +5586,19 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." #: src/language/commands/factor.c:1877 +#, fuzzy msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." -msgstr "" +msgstr "L’ensemble de données n’a pas de matrice de covariance ni de matrice de corrélation ni d’écarts-types." #: src/language/commands/factor.c:1935 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" #: src/language/commands/factor.c:1963 -#, fuzzy msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" #: src/language/commands/factor.c:1967 -#, fuzzy msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation" @@ -5507,7 +5607,6 @@ msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" #: src/language/commands/factor.c:1970 -#, fuzzy msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "X² approché" @@ -5522,7 +5621,6 @@ msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meani msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." #: src/language/commands/factor.c:2117 -#, fuzzy msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" @@ -5539,12 +5637,10 @@ msgid "Structure Matrix" msgstr "Matrice de structure" #: src/language/commands/factor.c:2133 -#, fuzzy msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" #: src/language/commands/factor.c:2134 -#, fuzzy msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" @@ -5566,7 +5662,7 @@ msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-cara #: src/language/commands/file-handle.c:293 #, c-format msgid "No file handle named %s." -msgstr "" +msgstr "Aucun descripteur de fichier nommé %s." #: src/language/commands/file-handle.c:311 msgid "file" @@ -5578,10 +5674,10 @@ msgstr "fichier en ligne" #: src/language/commands/file-handle.c:362 msgid "Syntax error expecting a file name or handle name." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente d’un nom de fichier ou d’un nom de descripteur." #: src/language/commands/file-handle.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici." @@ -5655,9 +5751,9 @@ msgid "Cumulative Percent" msgstr "Pourcentage cumulé" #: src/language/commands/frequencies.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." +msgstr "Suppression du graphique camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." #: src/language/commands/frequencies.c:1210 #, c-format @@ -5666,7 +5762,7 @@ msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques." #: src/language/commands/frequencies.c:1226 msgid "Omitting bar chart, which has no values." -msgstr "" +msgstr "Omission du graphique à barres, qui n’a pas de valeurs." #: src/language/commands/friedman.c:220 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263 @@ -5689,23 +5785,23 @@ msgstr "W de Kendall" #: src/language/commands/friedman.c:256 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314 #: src/language/commands/median.c:353 -#, fuzzy msgid "Chi-Square" msgstr "X²" #: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading file `%s'" -msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »" +msgstr "erreur de lecture du fichier`%s'" #: src/language/commands/get-data.c:293 +#, fuzzy msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "Les arrangements FIXES et DÉLIMITÉS s’excluent mutuellement." #: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298 #, c-format msgid "This syntax requires %s arrangement." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe nécessite %s disposition." #: src/language/commands/get-data.c:430 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" @@ -5721,8 +5817,9 @@ msgid "%s: Data file dictionary has no variables." msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables." #: src/language/commands/glm.c:161 +#, fuzzy msgid "Multivariate analysis is not yet implemented." -msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre." +msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre" #: src/language/commands/glm.c:647 #, fuzzy @@ -5892,9 +5989,9 @@ msgid "Unexpected end-of-file within %s." msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s." #: src/language/commands/inpt-pgm.c:146 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Input program does not contain %s or %s." -msgstr "" +msgstr "Le programme d’entrée ne contient ni %s ni %s." #: src/language/commands/inpt-pgm.c:154 #, fuzzy @@ -5962,7 +6059,6 @@ msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Différences des extrêmes" #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 -#, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "Absolue" @@ -5979,7 +6075,6 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/commands/logistic.c:327 -#, fuzzy msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0" @@ -5988,7 +6083,7 @@ msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." msgstr "Les variables dépendantes ne sont pas dichotomiques." #: src/language/commands/logistic.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." msgstr "La catégorie %s n’a pas au moins deux valeurs distinctes. La régression logistique ne peut pas être effectuée." @@ -6105,7 +6200,6 @@ msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/language/commands/logistic.c:1373 -#, fuzzy msgid "Classification Table" msgstr "Table de classification" @@ -6126,8 +6220,9 @@ msgid "Overall Percentage" msgstr "Pourcentage global" #: src/language/commands/loop.c:128 +#, fuzzy msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP." -msgstr "" +msgstr "Cette commande ne peut pas apparaître en dehors de LOOP... BOUCLE DE FIN." #: src/language/commands/loop.c:183 #, fuzzy @@ -6155,7 +6250,7 @@ msgstr "Z" #: src/language/commands/matrix-data.c:372 #, c-format msgid "Unknown row type \"%.*s\"." -msgstr "" +msgstr "Type de ligne inconnu \"%.*s\"." #: src/language/commands/matrix-data.c:612 msgid "Extraneous data expecting end of line." @@ -6199,24 +6294,29 @@ msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." #: src/language/commands/matrix-data.c:1085 +#, fuzzy msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_" -msgstr "" +msgstr "CELLS est ignoré lorsque VARIABLES inclut ROWTYPE_" #: src/language/commands/matrix-data.c:1157 +#, fuzzy msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_." -msgstr "" +msgstr "CELLS est obligatoire lorsque des variables de facteur sont spécifiées et que VARIABLES n’inclut pas ROWTYPE_." #: src/language/commands/matrix-data.c:1166 +#, fuzzy msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR." -msgstr "" +msgstr "CONTENTS n’a pas été spécifié et VARIABLES n’inclut pas ROWTYPE_. En supposant CONTENTS=CORR." #: src/language/commands/matrix-data.c:1186 +#, fuzzy msgid "At least one continuous variable is required." -msgstr "" +msgstr "Au moins une variable continue est requise." #: src/language/commands/matrix-data.c:1195 +#, fuzzy msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES." -msgstr "" +msgstr "VARIABLES inclut ROWTYPE_ mais les variables continues ne sont pas les dernières sur VARIABLES." #: src/language/commands/matrix-data.c:1204 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand." @@ -6233,18 +6333,19 @@ msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne." #: src/language/commands/matrix-reader.c:128 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary." -msgstr "" +msgstr "La variable %s doit précéder %s dans le dictionnaire de fichiers matriciels." #: src/language/commands/matrix-reader.c:138 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric." -msgstr "" +msgstr "La variable de jeu de données matricielle %s doit être numérique." #: src/language/commands/matrix-reader.c:157 +#, fuzzy msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables." -msgstr "" +msgstr "Le jeu de données Matrix n’a pas de variables continues." #: src/language/commands/matrix-reader.c:339 #, c-format @@ -6276,44 +6377,46 @@ msgid "Unknown variable %s." msgstr "Variable système %s est inconnue." #: src/language/commands/matrix.c:1093 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting matrix expression." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de l’expression matricielle." #: src/language/commands/matrix.c:1448 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite." msgstr "L’entrée dans la fonction CHOL n’est pas définie positivement." #: src/language/commands/matrix.c:1563 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value." -msgstr "" +msgstr "La colonne %zu dans l’argument DESIGN a une valeur constante." #: src/language/commands/matrix.c:1637 msgid "Argument of EVAL must be symmetric." msgstr "L’argument d’EVAL doit être symétrique." #: src/language/commands/matrix.c:1803 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu." -msgstr "" +msgstr "GSCH exige que son argument ait au moins autant de colonnes que de lignes, mais il a des dimensions %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:1840 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns." -msgstr "" +msgstr "%zu×%zu'argument de GSCH ne contient que %zu colonnes linéairement indépendantes." #: src/language/commands/matrix.c:2162 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers." msgstr "Les arguments 2 et 3 de RESHAPE doivent être des entiers." #: src/language/commands/matrix.c:2171 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)." -msgstr "" +msgstr "Le produit des arguments de taille RESHAPE (%zu×%zu = %zu) diffère du produit des dimensions de la matrice (%zu×%zu = %zu)." #: src/language/commands/matrix.c:2329 +#, fuzzy msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows." -msgstr "" +msgstr "Les arguments SOLVE doivent avoir le même nombre de lignes." #: src/language/commands/matrix.c:2331 #, c-format @@ -6334,103 +6437,109 @@ msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smalle msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier inférieur ou égal à la plus petite des lignes et colonnes de l’argument de matrice." #: src/language/commands/matrix.c:2491 +#, fuzzy msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size." -msgstr "" +msgstr "Le produit des arguments de UNIFORM dépasse la taille de la mémoire." #: src/language/commands/matrix.c:3307 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar." -msgstr "" +msgstr "Les opérandes de %s doivent avoir les mêmes dimensions ou l’un d’entre eux doit être scalaire." #: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’opérande de gauche est une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’opérande de droite est une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3330 +#, fuzzy msgid "Matrices not conformable for multiplication." -msgstr "" +msgstr "Matrices non conformables pour la multiplication." #: src/language/commands/matrix.c:3376 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu." -msgstr "" +msgstr "L’exponentation matricielle avec ** nécessite une matrice carrée de gauche, et non une matrice dont les dimensions %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3384 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu." -msgstr "" +msgstr "L’exponentiation matricielle avec ** nécessite un scalaire sur le côté droit, pas une matrice avec des dimensions %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3393 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." -msgstr "" +msgstr "L’exposant %.1f dans l’exponentiation matricielle est non entier ou en dehors de la plage valide." #: src/language/commands/matrix.c:3440 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This operand is a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "Cet opérande est une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3463 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld." -msgstr "" +msgstr "Cet opérande avec la valeur %g est en dehors de la plage d’entiers prise en charge de %ld à %ld." #: src/language/commands/matrix.c:3479 +#, fuzzy msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range." -msgstr "" +msgstr "Tous les opérandes de : doivent être des scalaires dans l’intervalle d’entiers pris en charge." #: src/language/commands/matrix.c:3496 +#, fuzzy msgid "The increment operand to : must be nonzero." -msgstr "" +msgstr "L’opérande d’incrément à : doit être différent de zéro." #: src/language/commands/matrix.c:3529 +#, fuzzy msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows." -msgstr "" +msgstr "Cette expression tente de joindre horizontalement des matrices avec des nombres de lignes différents." #: src/language/commands/matrix.c:3559 +#, fuzzy msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns." -msgstr "" +msgstr "Cette expression tente de joindre verticalement des matrices avec un nombre différent de colonnes." #: src/language/commands/matrix.c:3624 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’indice vectoriel doit être scalaire ou vectoriel, et non une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3631 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’index de ligne de la matrice doit être scalaire ou vectoriel, et non une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3638 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’index de colonne de matrice doit être scalaire ou vectoriel, et non une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3660 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements." -msgstr "" +msgstr "L’indice %g est hors de portée pour les vecteurs avec %zu éléments." #: src/language/commands/matrix.c:3666 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "%g n’est pas un index de ligne valide pour une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3673 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "%g n’est pas un index de colonne valide pour une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3705 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’opérateur d’index vectoriel ne peut pas être appliqué à une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3788 #, c-format @@ -6443,9 +6552,9 @@ msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "La fonction %s argument %zu doit être un vecteur et non une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:3854 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être supérieur ou égal à l’argument %zu." #: src/language/commands/matrix.c:3860 #, c-format @@ -6453,19 +6562,19 @@ msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu." msgstr "La %zu d’argument à la fonction matricielle %s doit être supérieure à la %zu d’argument." #: src/language/commands/matrix.c:3866 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur ou égal à l’argument %zu." #: src/language/commands/matrix.c:3872 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur à l’argument %zu." #: src/language/commands/matrix.c:3878 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s ne doit pas être égal à l’argument %zu." #: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893 #: src/language/commands/matrix.c:3941 @@ -6474,9 +6583,9 @@ msgid "Argument %zu is %g." msgstr "L'argument %zu est %g." #: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g." -msgstr "" +msgstr "La ligne %zu, colonne %zu de l’argument %zu est %g." #: src/language/commands/matrix.c:3907 #, c-format @@ -6504,86 +6613,86 @@ msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g." msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s ne doit pas être égal à %g." #: src/language/commands/matrix.c:4014 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." -msgstr "" +msgstr "La ligne %zu, la colonne %zu de l’argument %zu à la fonction matricielle %s est %g, ce qui est en dehors de la plage valide %c%d,%d%c." #: src/language/commands/matrix.c:4023 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s est %g, ce qui est en dehors de l’intervalle valide %c%d,%d%c." #: src/language/commands/matrix.c:4040 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s, qui doit être entière, contient une valeur non entière %g dans la ligne %zu, colonne %zu." #: src/language/commands/matrix.c:4046 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g." -msgstr "" +msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s, qui doit être entière, a une valeur non entière %g." #: src/language/commands/matrix.c:4395 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar." -msgstr "" +msgstr "Les arguments 1 et 2 à %s ont des dimensions %zu×%zu et %zu×%zu, mais %s exige que ces arguments aient les mêmes dimensions ou que l’un d’eux soit un scalaire." #: src/language/commands/matrix.c:4521 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Uninitialized variable %s used in expression." -msgstr "" +msgstr "La variable non initialisée %s utilisée dans l’expression." #: src/language/commands/matrix.c:4679 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "L’expression de %s doit être évaluée à un scalaire, et non à une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:4703 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expression for %s is outside the supported integer range." -msgstr "" +msgstr "L’expression de %s se trouve en dehors de la plage d’entiers prise en charge." #: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Undefined variable %s." -msgstr "" +msgstr "Variable indéfinie %s." #: src/language/commands/matrix.c:4862 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’indexer %zu×%zu matrice %s." #: src/language/commands/matrix.c:4871 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’utiliser l’indexation vectorielle sur %zu×%zu matrice %s." #: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s." -msgstr "" +msgstr "Seul un vecteur à %zu-éléments peut être attribué à ce sous-vecteur à %zu-éléments de %s." #: src/language/commands/matrix.c:4909 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The source is an %zu×%zu matrix." -msgstr "" +msgstr "La source est une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:4920 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The source vector has %zu element." msgid_plural "The source vector has %zu elements." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Le vecteur source comporte %zu élément." +msgstr[1] "Le vecteur source comporte %zu éléments." #: src/language/commands/matrix.c:4949 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d’index à attribuer à %s diffère de la taille de la matrice source." #: src/language/commands/matrix.c:4954 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d’index de ligne à attribuer à %s diffère du nombre de lignes dans la matrice source." #: src/language/commands/matrix.c:4959 #, c-format @@ -6628,8 +6737,9 @@ msgid "BREAK not inside LOOP." msgstr "BREAK pas à l’intérieur de LOOP." #: src/language/commands/matrix.c:6012 +#, fuzzy msgid "Matrix Variables" -msgstr "" +msgstr "Variables matricielles" #: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515 #: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186 @@ -6645,54 +6755,57 @@ msgid "Size (kB)" msgstr "Taille (kB)" #: src/language/commands/matrix.c:6143 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’enregistrer %zu×%zu matrice dans %s car le premier SAVE à %s dans ce programme matriciel a écrit une matrice à %zu colonnes." #: src/language/commands/matrix.c:6148 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This is the location of the first SAVE to %s." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la première sauvegarde à %s." #: src/language/commands/matrix.c:6207 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement." -msgstr "" +msgstr "Nom de variable dupliqué %s dans l’instruction SAVE." #: src/language/commands/matrix.c:6220 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "La sous-commande STRINGS de la commande SAVE spécifie une variable inconnue %s." #: src/language/commands/matrix.c:6224 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s." msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La sous-commande STRINGS de la commande SAVE spécifie %zu variable inconnue : %s." +msgstr[1] "La sous-commande STRINGS de la commande SAVE spécifie %zu variables inconnues, y compris %s." #: src/language/commands/matrix.c:6383 +#, fuzzy msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified." -msgstr "" +msgstr "Ignorer NAMES car VARIABLES a également été spécifié." #: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d." -msgstr "" +msgstr "La largeur de champ %d ne divise pas uniformément la largeur de l’enregistrement %d." #: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692 #: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257 +#, fuzzy msgid "This syntax designates the record width." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe désigne la largeur de l’enregistrement." #: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143 +#, fuzzy msgid "This syntax specifies the field width." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe spécifie la largeur du champ." #: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186 #, c-format msgid "Unknown format %s." -msgstr "" +msgstr "Format inconnu %s." #: src/language/commands/matrix.c:6645 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)." @@ -6700,7 +6813,7 @@ msgstr "SIZE est requis pour lire les données dans une matrice complète (par o #: src/language/commands/matrix.c:6648 msgid "This expression designates a full matrix." -msgstr "" +msgstr "Cette expression désigne une matrice complète." #: src/language/commands/matrix.c:6687 #, c-format @@ -6709,32 +6822,33 @@ msgstr "%d répétitions ne peuvent pas tenir dans la largeur d’enregistrement #: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255 msgid "This syntax designates the number of repetitions." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe désigne le nombre de répétitions." #: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265 +#, fuzzy msgid "This command specifies two different field widths." -msgstr "" +msgstr "Cette commande spécifie deux largeurs de champ différentes." #: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269 #: src/language/commands/matrix.c:7306 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This syntax specifies %d repetition." msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cette syntaxe spécifie %d répétition." +msgstr[1] "Cette syntaxe spécifie %d répétitions." #: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274 #: src/language/commands/matrix.c:7311 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe désigne la largeur de l’enregistrement %d, qui, divisée par %d répétitions, implique la largeur du champ %d." #: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719 #: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284 #: src/language/commands/matrix.c:7319 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This syntax specifies field width %d." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe spécifie la largeur du champ %d." #: src/language/commands/matrix.c:6743 #, c-format @@ -6746,13 +6860,14 @@ msgid "Matrix data may not contain missing value." msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante." #: src/language/commands/matrix.c:6800 +#, fuzzy msgid "Unexpected end of file reading matrix data." -msgstr "" +msgstr "Fin inattendue de la lecture des données matricielles." #: src/language/commands/matrix.c:6871 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu." -msgstr "" +msgstr "Données de suivi des déchets de fin pour les %zu de ligne de matrice." #: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920 #, c-format @@ -6779,47 +6894,49 @@ msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu." msgstr "La sous-matrice de destination a des dimensions %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:6996 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC." -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire une matrice %zu×%zu non carrée à l’aide de READ with MODE=SYMMETRIC." #: src/language/commands/matrix.c:7300 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This syntax specifies format %s." -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe spécifie le format %s." #: src/language/commands/matrix.c:7330 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." -msgstr "" +msgstr "Le format %s est trop large pour les éléments de matrice de %zu octets." #: src/language/commands/matrix.c:7353 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu." -msgstr "" +msgstr "WRITE with MODE=TRIANGULAR nécessite une matrice carrée mais la matrice à écrire a des dimensions %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:7517 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant ACCEPT ou OMIT ou un nombre pour MISSING." #: src/language/commands/matrix.c:7535 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant OMIT ou un numéro pour SYSMIS." #: src/language/commands/matrix.c:7581 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s is not numeric." -msgstr "" +msgstr "La variable %s n’est pas numérique." #: src/language/commands/matrix.c:7636 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s in case %lld is system-missing." -msgstr "" +msgstr "Variable %s en cas %lld système manquant." #: src/language/commands/matrix.c:7651 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g." -msgstr "" +msgstr "La variable %s si %lld a une valeur manquante à l’utilisateur %g." #: src/language/commands/matrix.c:7691 #, c-format @@ -6832,46 +6949,48 @@ msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE msgstr "%s ne peut être spécifié sur MSAVE que s’il a été spécifié sur le premier MSAVE dans MATRIX." #: src/language/commands/matrix.c:7744 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s." -msgstr "" +msgstr "Le premier MSAVE dans MATRIX ne spécifiait pas %s." #: src/language/commands/matrix.c:7747 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la spécification de %s sur un MSAVE ultérieur." #: src/language/commands/matrix.c:7754 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX." -msgstr "" +msgstr "%s devez spécifier les mêmes variables sur chaque MSAVE au sein d’une MATRIX donnée." #: src/language/commands/matrix.c:7757 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de la spécification de %s sur le premier MSAVE." #: src/language/commands/matrix.c:7760 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit d’une spécification différente de %s sur un MSAVE ultérieur." #: src/language/commands/matrix.c:7774 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command." msgstr "OUTFILE doit nommer le même fichier sur chaque MSAVE dans une seule commande MATRIX." #: src/language/commands/matrix.c:7777 +#, fuzzy msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de l’OUTFILE sur la première commande MSAVE." #: src/language/commands/matrix.c:7779 +#, fuzzy msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command." -msgstr "" +msgstr "Il s’agit de l’OUTFILE sur une commande MSAVE ultérieure." #: src/language/commands/matrix.c:7869 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable name %s is reserved." -msgstr "" +msgstr "Le nom de la variable %s est réservé." #: src/language/commands/matrix.c:7978 msgid "FNAMES requires FACTOR." @@ -6887,49 +7006,49 @@ msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix." msgstr "La fonction %s doit être évaluer comme un vecteur et non une matrice %zu×%zu." #: src/language/commands/matrix.c:8083 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Nom de variable FACTOR dupliqué ou non valide %s." #: src/language/commands/matrix.c:8094 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Duplicate or invalid variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Nom de variable dupliqué ou non valide %s." #: src/language/commands/matrix.c:8126 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables." -msgstr "" +msgstr "La matrice sur MSAVE comporte %zu colonnes, mais il y a %zu variables." #: src/language/commands/matrix.c:8144 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied." -msgstr "" +msgstr "Il existe %zu variables de facteur, mais %zu valeurs de facteur ont été fournies." #: src/language/commands/matrix.c:8164 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied." -msgstr "" +msgstr "Il y a %zu variables de fractionnement, mais %zu valeurs de fractionnement ont été fournies." #: src/language/commands/matrix.c:8300 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix data file lacks %s variable." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de données matricielles ne contient pas %s variable." #: src/language/commands/matrix.c:8305 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d." -msgstr "" +msgstr "%s variable dans le fichier de données matricielles doit être une chaîne de 8 octets, mais sa largeur est %d." #: src/language/commands/matrix.c:8382 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de données matricielles contient un ROWTYPE_ inconnu « %.*s »." #: src/language/commands/matrix.c:8399 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de données matricielles contient une variable dont le nom existe %s." #: src/language/commands/matrix.c:8444 #, fuzzy, c-format @@ -6943,17 +7062,19 @@ msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file." msgstr "ROWTYPE_ doit précéder VARNAME_ dans le fichier de données matriciel." #: src/language/commands/matrix.c:8478 +#, fuzzy msgid "Matrix data file contains no continuous variables." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de données matricielles ne contient aucune variable continue." #: src/language/commands/matrix.c:8488 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s." -msgstr "" +msgstr "Le fichier de données matricielles contient une variable de chaîne inattendue %s." #: src/language/commands/matrix.c:8513 +#, fuzzy msgid "Matrix Variables Created by MGET" -msgstr "" +msgstr "Variables matricielles créées par MGET" #: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89 msgid "Split Values" @@ -6988,17 +7109,19 @@ msgid "Premature END MATRIX within %s." msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s." #: src/language/commands/matrix.c:9115 +#, fuzzy msgid "Unknown matrix command." -msgstr "" +msgstr "Commande matricielle inconnue." #: src/language/commands/matrix.c:9117 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Matrix command %s is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "La commande Matrix n'%s pas encore implémentée." #: src/language/commands/matrix.c:9159 +#, fuzzy msgid "Unexpected end of input expecting matrix command." -msgstr "" +msgstr "Fin inattendue de la commande input expecting matrix." #: src/language/commands/mcnemar.c:144 #, fuzzy @@ -7087,14 +7210,14 @@ msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allo msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont autorisées." #: src/language/commands/missing-values.c:147 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’attribuer des valeurs manquantes de chaîne à la variable numérique %s." #: src/language/commands/missing-values.c:151 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d." -msgstr "" +msgstr "Les valeurs manquantes sont trop longues pour être attribuées à des %s variables avec une largeur %d." #: src/language/commands/mrsets.c:132 #, fuzzy @@ -7107,12 +7230,14 @@ msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "La VALUE numérique oit être un entier." #: src/language/commands/mrsets.c:197 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting integer or string." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un entier ou une chaîne." #: src/language/commands/mrsets.c:250 +#, fuzzy msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type." -msgstr "" +msgstr "VARIABLES et VALUE doivent être du même type." #: src/language/commands/mrsets.c:253 #, fuzzy @@ -7120,9 +7245,8 @@ msgid "These are string variables." msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes." #: src/language/commands/mrsets.c:256 -#, fuzzy msgid "These are numeric variables." -msgstr "_Variables numériques :" +msgstr "_Variables numériques." #: src/language/commands/mrsets.c:259 #, fuzzy @@ -7135,18 +7259,19 @@ msgid "This is a numeric value." msgstr "La VALUE numérique oit être un entier." #: src/language/commands/mrsets.c:281 +#, fuzzy msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group." -msgstr "" +msgstr "La chaîne VALUE ne doit pas être plus longue que la variable la plus étroite du groupe." #: src/language/commands/mrsets.c:284 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The VALUE string is %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "La chaîne VALUE a une longueur de %d octets." #: src/language/commands/mrsets.c:287 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s has a width of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "La variable %s a une largeur de %d octets." #: src/language/commands/mrsets.c:298 #, c-format @@ -7159,9 +7284,9 @@ msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré." #: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Here is the %s setting." -msgstr "" +msgstr "Voici le cadre %s." #: src/language/commands/mrsets.c:350 #, fuzzy, c-format @@ -7225,9 +7350,9 @@ msgid "Dichotomies" msgstr "Dichotomies" #: src/language/commands/npar.c:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant %s, %s, %s ou un nombre." #: src/language/commands/npar.c:584 #, fuzzy, c-format @@ -7235,9 +7360,9 @@ msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires e msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs." #: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)." -msgstr "" +msgstr "PAIRED a été spécifié, mais le nombre de variables précédant WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)." #: src/language/commands/numeric.c:71 #, c-format @@ -7274,8 +7399,9 @@ msgid "Šidák" msgstr "Sidak" #: src/language/commands/oneway.c:498 +#, fuzzy msgid "Unknown post hoc analysis method." -msgstr "" +msgstr "Méthode d’analyse post hoc inconnue." #: src/language/commands/oneway.c:778 #, fuzzy, c-format @@ -7390,7 +7516,7 @@ msgstr "(J) Famille" #: src/language/commands/oneway.c:1316 msgid "(I) Family" -msgstr "" +msgstr "(I) Famille" #: src/language/commands/oneway.c:1332 msgid "Test" @@ -7404,12 +7530,12 @@ msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue." #: src/language/commands/permissions.c:115 #, c-format msgid "Cannot read permissions for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire les permissions pour %s : %s" #: src/language/commands/permissions.c:129 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot change permissions for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de modifier les autorisations pour %s : %s" #: src/language/commands/placement-parser.c:96 #, c-format @@ -7555,16 +7681,19 @@ msgid "CONVERT requires string input values." msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie." #: src/language/commands/recode.c:299 +#, fuzzy msgid "Output values must be all numeric or all string." -msgstr "" +msgstr "Les valeurs de sortie doivent être entièrement numériques ou toutes chaînes." #: src/language/commands/recode.c:313 +#, fuzzy msgid "This output value is numeric." -msgstr "" +msgstr "Cette valeur de sortie est numérique." #: src/language/commands/recode.c:315 +#, fuzzy msgid "This output value is string." -msgstr "" +msgstr "Cette valeur de sortie est une chaîne." #: src/language/commands/recode.c:374 #, c-format @@ -7572,26 +7701,28 @@ msgid "%s is not allowed with string variables." msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes." #: src/language/commands/recode.c:439 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting output value." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la valeur de sortie." #: src/language/commands/recode.c:487 +#, fuzzy msgid "Source and target variable counts must match." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de variables source et cible doit correspondre." #: src/language/commands/recode.c:489 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There is %zu source variable." msgid_plural "There are %zu source variables." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il y a %zu variable source." +msgstr[1] "Il existe %zu variables sources." #: src/language/commands/recode.c:494 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There is %zu target variable." msgid_plural "There are %zu target variables." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il y a %zu variable cible." +msgstr[1] "Il existe %zu variables cibles." #: src/language/commands/recode.c:509 #, fuzzy @@ -7604,36 +7735,39 @@ msgid "There is no variable named %s." msgstr "Il y a déjà une variable qui s’appelle %s." #: src/language/commands/recode.c:529 +#, fuzzy msgid "INTO is required with numeric input values and string output values." -msgstr "" +msgstr "INTO est requis avec les valeurs d’entrée numériques et les valeurs de sortie de chaîne." #: src/language/commands/recode.c:533 +#, fuzzy msgid "INTO is required with string input values and numeric output values." -msgstr "" +msgstr "INTO est requis avec les valeurs d’entrée de chaîne et les valeurs de sortie numériques." #: src/language/commands/recode.c:546 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "Type mismatch : impossible de stocker les données de chaîne dans la variable numérique %s." #: src/language/commands/recode.c:550 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s." -msgstr "" +msgstr "Incompatibilité de type : ne peut pas stocker de données numériques dans la variable de chaîne %s." #: src/language/commands/recode.c:589 +#, fuzzy msgid "At least one target variable is too narrow for the output values." -msgstr "" +msgstr "Au moins une variable cible est trop étroite pour les valeurs de sortie." #: src/language/commands/recode.c:592 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This output value has width %d." -msgstr "" +msgstr "Cette valeur de sortie a une largeur %d." #: src/language/commands/recode.c:595 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Target variable %s only has width %d." -msgstr "" +msgstr "La variable cible n’a %s que de la largeur %d." #: src/language/commands/regression.c:213 #: src/language/commands/regression.c:219 @@ -7860,32 +7994,36 @@ msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois." #: src/language/commands/repeat.c:140 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting substitution values." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de valeurs de substitution." #: src/language/commands/repeat.c:148 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting `/' or end of command." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant '/' ou fin de commande." #: src/language/commands/repeat.c:159 +#, fuzzy msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions." -msgstr "" +msgstr "Chaque variable factice doit avoir le même nombre de substitutions." #: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Dummy variable %s had %zu substitution." msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Variable fictive %s eu %zu remplacement." +msgstr[1] "La variable fictive %s a eu %zu remplacements." #: src/language/commands/repeat.c:274 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting END REPEAT." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant END REPEAT." #: src/language/commands/repeat.c:285 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expansion %zu of %zu" -msgstr "" +msgstr "Expansion %zu de %zu" #: src/language/commands/repeat.c:359 msgid "Ranges may only have integer bounds." @@ -8062,9 +8200,9 @@ msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)" #: src/language/commands/set.c:502 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error expecting %s or year." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente d'%s ou d’année." #: src/language/commands/set.c:549 #, c-format @@ -8072,8 +8210,9 @@ msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne." #: src/language/commands/set.c:623 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant ON ou OFF ou un nom de fichier." #: src/language/commands/set.c:696 #, fuzzy, c-format @@ -8098,8 +8237,9 @@ msgid "Version" msgstr "Version" #: src/language/commands/set.c:1294 +#, fuzzy msgid "Host System" -msgstr "" +msgstr "Système hôte" #: src/language/commands/set.c:1295 msgid "Build System" @@ -8110,17 +8250,20 @@ msgid "Locale Directory" msgstr "Répertoire des paramètres régionaux" #: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401 +#, fuzzy msgid "Journal File" -msgstr "" +msgstr "Fichier journal" #: src/language/commands/set.c:1303 +#, fuzzy msgid "Compiler Version" -msgstr "" +msgstr "Version du compilateur" #: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493 #: src/language/commands/set.c:1500 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting the name of a setting." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe lors de l’attente du nom d’un paramètre." #: src/language/commands/set.c:1423 msgid "Environment Variables" @@ -8158,8 +8301,9 @@ msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri." #: src/language/commands/split-file.c:68 +#, fuzzy msgid "At most 8 split variables may be specified." -msgstr "" +msgstr "Au plus 8 variables de division peuvent être spécifiées." #: src/language/commands/sys-file-info.c:185 msgid "File Information" @@ -8233,8 +8377,9 @@ msgid "No variables to display." msgstr "Aucune variable à afficher." #: src/language/commands/sys-file-info.c:414 +#, fuzzy msgid "No macros to display." -msgstr "" +msgstr "Pas de macros à afficher." #: src/language/commands/sys-file-info.c:427 msgid "Macros" @@ -8245,16 +8390,19 @@ msgid "Source Location" msgstr "Emplacement sources" #: src/language/commands/sys-file-info.c:466 +#, fuzzy msgid "No variable sets defined." -msgstr "" +msgstr "Aucun ensemble de variables n’est défini." #: src/language/commands/sys-file-info.c:470 +#, fuzzy msgid "Variable Sets" -msgstr "" +msgstr "Ensembles de variables" #: src/language/commands/sys-file-info.c:474 +#, fuzzy msgid "Variable Set and Position" -msgstr "" +msgstr "Ensemble et position variables" #: src/language/commands/sys-file-info.c:501 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 @@ -8276,7 +8424,6 @@ msgstr "Rôle" #: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216 -#, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largeur" @@ -8286,7 +8433,6 @@ msgstr "Alignement" #: src/language/commands/sys-file-info.c:563 #: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51 -#, fuzzy msgid "Print Format" msgstr "Format d’impression" @@ -8372,7 +8518,6 @@ msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/language/commands/t-test-indep.c:256 -#, fuzzy msgid "Independent Samples Test" msgstr "Test d’échantillons indépendants" @@ -8491,22 +8636,23 @@ msgid " (Entered %s)" msgstr " (Saisie %s)" #: src/language/commands/trim.c:105 +#, fuzzy msgid "Old and new variable counts do not match." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de variables anciennes et nouvelles ne correspond pas." #: src/language/commands/trim.c:107 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There is %zu old variable." msgid_plural "There are %zu old variables." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il y a %zu ancienne variable." +msgstr[1] "Il y a %zu anciennes variables." #: src/language/commands/trim.c:111 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "There is %zu new variable name." msgid_plural "There are %zu new variable names." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Il y a %zu nouveau nom de variable." +msgstr[1] "Il y a %zu nouveaux noms de variables." #: src/language/commands/trim.c:124 #, c-format @@ -8534,24 +8680,29 @@ msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois." #: src/language/commands/vector.c:103 +#, fuzzy msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given." -msgstr "" +msgstr "Un seul nom de vecteur peut être spécifié lorsqu’une liste de variables est fournie." #: src/language/commands/vector.c:129 +#, fuzzy msgid "Vector length may only be specified once." -msgstr "" +msgstr "La longueur du vecteur ne peut être spécifiée qu’une seule fois." #: src/language/commands/vector.c:143 +#, fuzzy msgid "Only one format may be specified." -msgstr "" +msgstr "Un seul format peut être spécifié." #: src/language/commands/vector.c:159 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting vector length or format." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la longueur ou du format du vecteur." #: src/language/commands/vector.c:169 +#, fuzzy msgid "Vector length is required." -msgstr "" +msgstr "La longueur du vecteur est requise." #: src/language/commands/vector.c:192 #, fuzzy, c-format @@ -8559,9 +8710,9 @@ msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s est un nom de variable existant." #: src/language/commands/vector.c:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Two different vectors add variable %s%zu." -msgstr "" +msgstr "Deux vecteurs différents ajoutent la variable %s%zu." #: src/language/commands/weight.c:50 msgid "The weighting variable must be numeric." @@ -8588,12 +8739,14 @@ msgid "Too many pairs to calculate exact significance" msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification" #: src/language/tests/moments-test.c:50 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting weight value." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l’attente de la valeur de poids." #: src/language/expressions/evaluate.c:179 +#, fuzzy msgid "Syntax error expecting number or string." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe attendant un nombre ou une chaîne." #: src/language/expressions/helpers.c:44 #, c-format @@ -8616,18 +8769,19 @@ msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value msgstr "Index en dehors de la plage valide de 1 à %zu, inclusivement, pour les %s vectorielles. La valeur sera traitée comme manquante pour le système." #: src/language/expressions/helpers.c:524 +#, fuzzy msgid "The index is system-missing." -msgstr "" +msgstr "L’index n’a pas de système disponible." #: src/language/expressions/helpers.c:527 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The index has value %g." -msgstr "" +msgstr "L’indice a une valeur %g." #: src/language/expressions/parse.c:117 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here." -msgstr "" +msgstr "Incompatibilité de type : l’expression a %s type, mais une valeur booléenne est requise ici." #: src/language/expressions/parse.c:148 #, c-format @@ -8635,14 +8789,14 @@ msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string valu msgstr "Cette commande tente de créer une variable %s en lui affectant une valeur de chaîne, mais cela n’est pas pris en charge. Utilisez la commande STRING pour créer la nouvelle variable avec la largeur correcte avant de l’affecter, par exemple STRING %s(A20)." #: src/language/expressions/parse.c:314 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required." -msgstr "" +msgstr "Incompatibilité de type : l’expression est de type '%s', mais une valeur numérique est requise." #: src/language/expressions/parse.c:325 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required." -msgstr "" +msgstr "Incompatibilité de type : l’expression est de type '%s', mais une valeur de chaîne est requise." #: src/language/expressions/parse.c:638 #, c-format @@ -8650,9 +8804,9 @@ msgid "Both operands of %s must have the same type." msgstr "Les deux opérandes de %s doivent avoir le même type." #: src/language/expressions/parse.c:641 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Both operands of %s must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Les deux opérandes de %s doivent être numériques." #: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649 #, c-format @@ -8670,8 +8824,9 @@ msgid "The operand of %s has type '%s'." msgstr "L’opérande de %s a le type '%s'." #: src/language/expressions/parse.c:741 +#, fuzzy msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +msgstr "Le chaînage d’opérateurs relationnels (par exemple 'a < b < c') ne produira pas le résultat mathématiquement attendu. Utilisez l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (par exemple, 'a < b AND b < c'). Pour désactiver cet avertissement, insérez des parenthèses." #: src/language/expressions/parse.c:910 #, c-format @@ -8684,27 +8839,29 @@ msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Identificateur %s inconnu." #: src/language/expressions/parse.c:996 +#, fuzzy msgid "Syntax error parsing expression." -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe lors de l’analyse de l’expression." #: src/language/expressions/parse.c:1047 +#, fuzzy msgid "A vector index must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Un index vectoriel doit être numérique." #: src/language/expressions/parse.c:1050 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This vector index has type '%s'." -msgstr "" +msgstr "Cet index vectoriel est de type '%s." #: src/language/expressions/parse.c:1202 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s must have an odd number of arguments." -msgstr "" +msgstr "%s doit avoir un nombre impair d’arguments." #: src/language/expressions/parse.c:1212 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments." -msgstr "" +msgstr "%s fonction ne peut pas accepter le suffixe . %d pour spécifier le nombre minimum d’arguments valides." #: src/language/expressions/parse.c:1223 #, c-format @@ -8911,19 +9068,19 @@ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée." #: src/libpspp/zip-reader.c:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "%s : fin inattendue du fichier" #: src/libpspp/zip-reader.c:200 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s : Erreur d’E/S lors de la lecture de l’archive Zip (%s)" #: src/libpspp/zip-reader.c:202 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: I/O error reading Zip archive" -msgstr "" +msgstr "%s : Erreur d’E/S lors de la lecture de l’archive Zip" #: src/libpspp/zip-reader.c:218 #, c-format @@ -8931,9 +9088,9 @@ msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : % attendu mais % lu" #: src/libpspp/zip-reader.c:246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %# (expected %)" -msgstr "" +msgstr "%s: membre de lecture d’archive corrompu « %s » : mauvais CRC %# (% attendu)" #: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format @@ -8982,9 +9139,9 @@ msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie" #: src/libpspp/zip-writer.c:113 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: not writing ZIP file to terminal" -msgstr "" +msgstr "%s : ne pas écrire le fichier ZIP dans le terminal" #: src/libpspp/zip-writer.c:193 #, c-format @@ -9046,9 +9203,9 @@ msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is onl msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères" #: src/output/ascii.c:603 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "See %s for an image." -msgstr "" +msgstr "Voir %s pour une image." #: src/output/ascii.c:622 #, c-format @@ -9061,14 +9218,14 @@ msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s" #: src/output/cairo.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte" +msgstr "`%s' : spécification de la police incorrecte" #: src/output/cairo.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s" +msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie `%s' : %s" #: src/output/cairo.c:523 #, fuzzy, c-format @@ -9108,9 +9265,9 @@ msgid "*MISSING*" msgstr "MANQUANT*" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "N = %.0f" -msgstr "" +msgstr "N = %.0f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120 msgid "HISTOGRAM" @@ -9126,7 +9283,6 @@ msgid "Scatterplot %s" msgstr "Nuage de points %s" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 -#, fuzzy msgid "Scree Plot" msgstr "Tracé à l’écran" @@ -9280,16 +9436,16 @@ msgid "Log" msgstr "Journal" #: src/output/pivot-table.c:3225 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values." msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suppression %d avertissement supplémentaire concernant les valeurs de fractionnement en double." +msgstr[1] "Suppression %d avertissements supplémentaires concernant les valeurs de fractionnement en double." #: src/output/pivot-table.c:3364 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s" -msgstr "" +msgstr "Lorsque SPLIT FILE est en vigueur, les données d’entrée doivent être triées en fonction des variables de fractionnement (par exemple, à l’aide de SORT CASES), mais plusieurs séries de requêtes avec les mêmes valeurs de fractionnement ont été trouvées séparées par des cases avec des valeurs différentes. Chaque exécution sera analysée séparément. Les valeurs de fractionnement en double sont les suivantes : %s" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace @@ -9304,19 +9460,19 @@ msgid "Table lacks cell data." msgstr "La table n'a pas de données de cellule." #: src/output/spv/spv-table-look.c:602 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: create failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s : échec de la création (%s)" #: src/output/spv/spv-table-look.c:609 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to start writing XML" -msgstr "" +msgstr "%s : échec de l’écriture XML" #: src/output/spv/spv-table-look.c:738 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing file (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier (%s)" #: src/output/spv/spv-writer.c:73 #, c-format @@ -9466,8 +9622,9 @@ msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity c msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#, fuzzy msgid "Phi and Cramer's V" -msgstr "" +msgstr "V de Phi et Cramer" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 msgid "CC" @@ -9691,8 +9848,9 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "%d à %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187 +#, fuzzy msgid "Category 0" -msgstr "" +msgstr "Catégorie 0" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188 msgid "Category 1" @@ -9742,20 +9900,23 @@ msgid "Wrap around" msgstr "Boucle circulaire" #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156 +#, fuzzy msgid "Match whole words only" -msgstr "" +msgstr "Associer uniquement des mots entiers" #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159 +#, fuzzy msgid "Search forward" -msgstr "" +msgstr "Recherche en avant" #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Recherche arrière" #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190 +#, fuzzy msgid "PSPPIRE Search Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntaxe de recherche PSPPIRE" #: src/ui/gui/psppire-dict.c:96 msgid "Var" @@ -9774,8 +9935,9 @@ msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636 +#, fuzzy msgid "Variable Details" -msgstr "" +msgstr "Détails des variables" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711 msgid "Prefer variable labels" @@ -9969,7 +10131,7 @@ msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent comm msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ." #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" @@ -10007,6 +10169,41 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, un programme d’analyse statistique de données échantillonnées.\n" +"Utilisation : %s [OPTION]... LIME...\n" +"\n" +"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes équivalentes.\n" +"\n" +"Options de sortie :\n" +" -o, --output=Sortie du fichier vers FILE, format par défaut à partir du nom de FILE\n" +" -O format=Format de remplacement du format pour le -o précédent\n" +" -O OPTION=VALUE définit l’option de sortie pour personnaliser l’option -o précédente\n" +" -O device={terminal|listing} remplace le type de périphérique pour le précédent -o\n" +" -e, --error-file=FICHIER ajouter les erreurs, les avertissements et les notes au FICHIER\n" +" --no-output Désactiver le pilote de sortie par défaut\n" +" --table-look=FILE utilise le style de sortie lu à partir du FICHIER\n" +"Formats de sortie pris en charge : %s\n" +"\n" +"Options de langue :\n" +" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" +" -I-, --no include clear search path\n" +" -r, --no-statrc Désactiver l’exécution du fichier rc au démarrage\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" réglé sur 'compatible' si vous voulez une sortie\n" +" Calculé à partir d’algorithmes défaillants\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" réglé sur 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" +" -b, --batch interprètent la syntaxe en mode batch\n" +" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" +" --syntax-encoding=ENCODING spécifie l’encodage pour les fichiers de syntaxe\n" +" -s, --safer ne permettent pas certaines opérations dangereuses\n" +"Chemin de recherche par défaut : %s\n" +"\n" +"Production informative :\n" +" -h, --help affiche cette aide et quitte\n" +" -V, --version Sortie des informations de version et sortie\n" +"\n" +"Les arguments non optionnels sont interprétés comme des fichiers de syntaxe à exécuter.\n" #: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format @@ -10164,9 +10361,8 @@ msgstr[0] "%'d variable" msgstr[1] "%'d variables" #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 -#, fuzzy msgid "Case" -msgstr "Cas" +msgstr "Observation" #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 msgid "Data View" @@ -10194,7 +10390,6 @@ msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 -#, fuzzy msgid "Split by " msgstr "Scission par " @@ -10243,7 +10438,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Effacé" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" @@ -10279,17 +10474,14 @@ msgstr "_Importer des données textuelles…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:65 -#, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Enregi_strer…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 -#, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240 -#, fuzzy msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Renommer le jeu de données…" @@ -10332,15 +10524,13 @@ msgid "_Go To Case..." msgstr "_Aller à l’observation…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" +msgstr "Couper" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 -#, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Co_pier" +msgstr "Copier" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" @@ -10351,7 +10541,6 @@ msgid "Clear _Variables" msgstr "_Effacer des variables" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412 -#, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher…" @@ -10360,12 +10549,10 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Options…" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694 -#, fuzzy msgid "Jump to variable" msgstr "Atteindre une variable" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707 -#, fuzzy msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données" @@ -10374,12 +10561,10 @@ msgid "Search for values in the data" msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 -#, fuzzy msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745 -#, fuzzy msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" @@ -10420,7 +10605,6 @@ msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386 -#, fuzzy msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Fichiers texte (ASCII)" @@ -10433,7 +10617,6 @@ msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403 -#, fuzzy msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric" @@ -10442,7 +10625,6 @@ msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413 -#, fuzzy msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Tous les fichiers de tableur" @@ -10459,7 +10641,6 @@ msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajuster le format des variables" #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385 -#, fuzzy msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importation de données de tableur" @@ -10468,9 +10649,8 @@ msgid "line" msgstr "ligne" #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 -#, fuzzy msgid "var" -msgstr "var" +msgstr "variable" #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" @@ -10481,12 +10661,11 @@ msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "" -"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n" +"Cet assistant vous guidera tout au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte avec une ligne par cas, dans lequel les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n" "\n" #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 @@ -10537,7 +10716,6 @@ msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller" #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 -#, fuzzy msgid "Infer file type from extension" msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension" @@ -10595,9 +10773,9 @@ msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Fichier enregistré « %s »" +msgstr "Fichier enregistré `%s'" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666 msgid "Save Syntax" @@ -10653,9 +10831,9 @@ msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = « %s »" +msgstr "%s = `%s'" #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544 msgid "Variable Type and Format" @@ -10670,14 +10848,13 @@ msgid "_Split" msgstr "_Scinder" #: src/ui/gui/windows-menu.c:132 -#, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" #: utilities/pspp-convert.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s argument must be a single character" -msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère." +msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère" #: utilities/pspp-convert.c:266 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" @@ -10766,7 +10943,7 @@ msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :" #: utilities/pspp-output.c:902 #, c-format msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)" -msgstr "" +msgstr "classe d’objet inconnu \"%s\" (utilisez --select=help pour obtenir de l’aide)" #: src/ui/gui/aggregate.ui:20 msgid "Aggregate Data" @@ -10777,17 +10954,14 @@ msgid "_Break variable(s)" msgstr "E_ffacement de variable(s)" #: src/ui/gui/aggregate.ui:177 -#, fuzzy msgid "Variable Name: " msgstr "Nom de variable : " #: src/ui/gui/aggregate.ui:213 -#, fuzzy msgid "Variable Label: " msgstr "Étiquette de variable : " #: src/ui/gui/aggregate.ui:250 -#, fuzzy msgid "Function: " msgstr "Fonction : " @@ -10856,7 +11030,6 @@ msgid "_New Name" msgstr "_Nouveau nom" #: src/ui/gui/autorecode.ui:227 -#, fuzzy msgid "_Add New Name" msgstr "_Ajout d’un nouveau nom" @@ -11025,12 +11198,10 @@ msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" #: src/ui/gui/count.ui:178 -#, fuzzy msgid "Target _Label:" -msgstr "Étiquette de la cib_le :" +msgstr "Étiquette de la cible :" #: src/ui/gui/count.ui:192 -#, fuzzy msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs…" @@ -11047,7 +11218,6 @@ msgid "Data File Comments" msgstr "Commentaires sur le fichier de données" #: src/ui/gui/comments.ui:49 -#, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" @@ -11064,7 +11234,6 @@ msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Tableaux croisés : observations" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 -#, fuzzy msgid "Cell Display" msgstr "Afficher l’observation" @@ -11077,28 +11246,24 @@ msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 -#, fuzzy msgid "_Format..." msgstr "_Format…" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336 -#, fuzzy msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiques…" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 -#, fuzzy msgid "Ce_lls..." -msgstr "Ce_llulles…" +msgstr "Cellules…" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 -#, fuzzy msgid "Print tables" -msgstr "Tableaux d’impression" +msgstr "Imprimer les Tables" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 msgid "Pivot" @@ -11113,7 +11278,6 @@ msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" #: src/ui/gui/chi-square.ui:30 -#, fuzzy msgid "Chi-Square Test" msgstr "Test de X²" @@ -11130,7 +11294,6 @@ msgid "Expected Values:" msgstr "Valeurs attendues :" #: src/ui/gui/chi-square.ui:204 -#, fuzzy msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d’essai" @@ -11160,17 +11323,14 @@ msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" #: src/ui/gui/descriptives.ui:230 -#, fuzzy msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante" #: src/ui/gui/descriptives.ui:247 -#, fuzzy msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse" #: src/ui/gui/descriptives.ui:264 -#, fuzzy msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables" @@ -11220,20 +11380,19 @@ msgstr "_Rapporter les valeurs" #: src/ui/gui/examine.ui:530 msgid "Explore: Plots" -msgstr "" +msgstr "Explorer : Parcelles" #: src/ui/gui/examine.ui:568 -#, fuzzy msgid "Factor levels together" msgstr "Liste des _facteurs ensemble" #: src/ui/gui/examine.ui:583 msgid "Dependents together" -msgstr "" +msgstr "Les variables dépendantes ensembles" #: src/ui/gui/examine.ui:617 msgid "Boxplots" -msgstr "" +msgstr "Boîtes à moustaches" #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" @@ -11249,11 +11408,11 @@ msgstr "Tracés de normalité avec tests" #: src/ui/gui/examine.ui:706 msgid "Power estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimation de la puissance" #: src/ui/gui/examine.ui:725 msgid "Transformed Power:" -msgstr "" +msgstr "Puissance transformée :" #: src/ui/gui/examine.ui:743 msgid "Natural Log" @@ -11269,7 +11428,7 @@ msgstr "Carré" #: src/ui/gui/examine.ui:746 msgid "Square Root" -msgstr "" +msgstr "R Carré (R²)" #: src/ui/gui/examine.ui:747 msgid "Rec. Root" @@ -11281,11 +11440,11 @@ msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque" #: src/ui/gui/examine.ui:766 msgid "Untransformed" -msgstr "" +msgstr "Non transformé" #: src/ui/gui/examine.ui:785 msgid "Spread vs Level with Levene Test" -msgstr "" +msgstr "Écart vs niveau avec le test de Levene" #: src/ui/gui/examine.ui:823 msgid "Explore: Statistics" @@ -11301,15 +11460,13 @@ msgstr "_Extrêmes" #: src/ui/gui/examine.ui:877 msgid "_Percentiles" -msgstr "_Centiles" +msgstr "_Percentiles" #: src/ui/gui/goto-case.ui:31 -#, fuzzy msgid "Goto Case" msgstr "Aller à l’observation" #: src/ui/gui/goto-case.ui:52 -#, fuzzy msgid "Goto Case Number:" msgstr "Aller à l’observation numéro :" @@ -11342,7 +11499,6 @@ msgid "_Display rotated solution" msgstr "A_ffiche la solution après rotation" #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :" @@ -11359,7 +11515,6 @@ msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" #: src/ui/gui/factor.ui:291 -#, fuzzy msgid "_Method: " msgstr "_Méthode : " @@ -11376,7 +11531,6 @@ msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: src/ui/gui/factor.ui:408 -#, fuzzy msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Structure factorielle _sans rotation" @@ -11397,17 +11551,14 @@ msgid "Factor Analysis" msgstr "Analyse factorielle" #: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266 -#, fuzzy msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptives…" #: src/ui/gui/factor.ui:689 -#, fuzzy msgid "_Extraction..." msgstr "_Extraction…" #: src/ui/gui/factor.ui:703 -#, fuzzy msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotations…" @@ -11428,7 +11579,6 @@ msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" #: src/ui/gui/find.ui:210 -#, fuzzy msgid "Regular expression Match" msgstr "Correspond à l’expression régulière" @@ -11457,7 +11607,6 @@ msgid "100" msgstr "100" #: src/ui/gui/frequencies.ui:141 -#, fuzzy msgid "values" msgstr "valeurs" @@ -11638,18 +11787,16 @@ msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" #: src/ui/gui/k-means.ui:122 -#, fuzzy msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Nom_bre de groupes : " +msgstr "Nombre de Clusters : " #: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" #: src/ui/gui/k-related.ui:113 -#, fuzzy msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Variables d’essai :" +msgstr "_Variables de Test :" #: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Friedman" @@ -11724,7 +11871,6 @@ msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 -#, fuzzy msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Valeur discrète manquante" @@ -11741,7 +11887,6 @@ msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 -#, fuzzy msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle" @@ -11754,7 +11899,6 @@ msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coefficients :" #: src/ui/gui/oneway.ui:160 -#, fuzzy msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coefficient total : " @@ -11783,9 +11927,8 @@ msgid "Post-Hoc..." msgstr "Post-Hoc..." #: src/ui/gui/oneway.ui:505 -#, fuzzy msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Contrasts…" +msgstr "_Contrastes..." #: src/ui/gui/oneway.ui:572 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" @@ -11860,7 +12003,6 @@ msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Paire(s) d’essai :" #: src/ui/gui/rank.ui:26 -#, fuzzy msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rang d’observations : types" @@ -11913,7 +12055,6 @@ msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Wärden" #: src/ui/gui/rank.ui:329 -#, fuzzy msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l’estimation de la proportion" @@ -12026,12 +12167,10 @@ msgid "_File is already sorted." msgstr "_Fichier déjà trié." #: src/ui/gui/split-file.ui:334 -#, fuzzy msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant : " #: src/ui/gui/split-file.ui:348 -#, fuzzy msgid "Analysis by groups is off" msgstr "L’analyse par groupes est désactivée" @@ -12056,7 +12195,6 @@ msgid "Output variables are _strings" msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes" #: src/ui/gui/recode.ui:316 -#, fuzzy msgid "Width: " msgstr "Largeur : " @@ -12117,7 +12255,6 @@ msgid "_Items:" msgstr "_Items :" #: src/ui/gui/reliability.ui:164 -#, fuzzy msgid "_Model: " msgstr "_Modèle : " @@ -12126,22 +12263,18 @@ msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" #: src/ui/gui/reliability.ui:258 -#, fuzzy msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé" #: src/ui/gui/roc.ui:145 -#, fuzzy msgid "_Test Variable:" msgstr "_Variable d’essai :" #: src/ui/gui/roc.ui:175 -#, fuzzy msgid "_State Variable:" msgstr "Variable d’état :" #: src/ui/gui/roc.ui:202 -#, fuzzy msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Valeur de la variable d’état :" @@ -12174,7 +12307,6 @@ msgid "_Y Axis:" msgstr "Axe _Y :" #: src/ui/gui/select-cases.ui:33 -#, fuzzy msgid "Select Cases: Range" msgstr "Sélection d’observations : Intervalle" @@ -12199,22 +12331,18 @@ msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" #: src/ui/gui/select-cases.ui:380 -#, fuzzy msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations" #: src/ui/gui/select-cases.ui:395 -#, fuzzy msgid "Range..." msgstr "Intervalle…" #: src/ui/gui/select-cases.ui:444 -#, fuzzy msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d’observations" #: src/ui/gui/select-cases.ui:460 -#, fuzzy msgid "Sample..." msgstr "Exemple…" @@ -12243,27 +12371,24 @@ msgid "Deleted" msgstr "Effacé" #: src/ui/gui/select-cases.ui:654 -#, fuzzy msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Les observations non sélectionnées sont" #: src/ui/gui/select-cases.ui:700 -#, fuzzy msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire" #: src/ui/gui/select-cases.ui:763 -#, fuzzy msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l’échantillon" #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import." -msgstr "" +msgstr "Choisissez ci-dessous le numéro de la feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer." #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78 msgid "Importing file: " -msgstr "Importer un fichier : " +msgstr "Importer un fichier: " #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118 msgid "Use the first selected row as _variable names" @@ -12290,7 +12415,6 @@ msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" #: src/ui/gui/t-test.ui:265 -#, fuzzy msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test : " @@ -12299,12 +12423,10 @@ msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:39 -#, fuzzy msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76 -#, fuzzy msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Vérifier le format des données affichées ci-dessous et modifiez-le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." @@ -12327,9 +12449,8 @@ msgstr "" "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:239 -#, fuzzy msgid "All cases" -msgstr "Toutes les cas" +msgstr "Toutes les observations" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:260 msgid "Amount to Import" @@ -12384,9 +12505,8 @@ msgid "Single quote (')" msgstr "Guillemet simple (')" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 -#, fuzzy msgid "Double quote (\")" -msgstr "Double guillemet (« )" +msgstr "Double guillemet (' ')" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 msgid "Custom:" @@ -12397,9 +12517,8 @@ msgid "What character quotes fields?" msgstr "Quel caractère cite les champs ?" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 -#, fuzzy msgid "Fields Preview" -msgstr "Prévisualisaton des champs" +msgstr "Prévisualisation des champs" #: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" @@ -12434,12 +12553,10 @@ msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Facteurs fixes" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 -#, fuzzy msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l’étiquette :" #: src/ui/gui/data-editor.ui:33 -#, fuzzy msgid "Information Area" msgstr "Zone d’Information" @@ -12456,7 +12573,6 @@ msgid "Weight Status Area" msgstr "Indicatatif du statut du poids" #: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -#, fuzzy msgid "Split File Status Area" msgstr "Zone d’état du fichier scindé" @@ -12465,12 +12581,10 @@ msgid "_View" msgstr "Affic_hage" #: src/ui/gui/data-editor.ui:157 -#, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d’état" #: src/ui/gui/data-editor.ui:163 -#, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "_Polices…" @@ -12483,37 +12597,30 @@ msgid "Value _Labels" msgstr "_Étiquettes de valeurs" #: src/ui/gui/data-editor.ui:182 -#, fuzzy msgid "_Variables" msgstr "_Variables" #: src/ui/gui/data-editor.ui:192 -#, fuzzy msgid "_Sort Cases..." msgstr "Trier les _observations…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -#, fuzzy msgid "_Transpose..." msgstr "_Transposer…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:200 -#, fuzzy msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:206 -#, fuzzy msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:210 -#, fuzzy msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:214 -#, fuzzy msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations…" @@ -12522,32 +12629,26 @@ msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: src/ui/gui/data-editor.ui:223 -#, fuzzy msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:227 -#, fuzzy msgid "Cou_nt..." -msgstr "Comp_ter…" +msgstr "Compter…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:231 -#, fuzzy msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "Classement des _observations…" +msgstr "Classer les observations…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:235 -#, fuzzy msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:241 -#, fuzzy msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:245 -#, fuzzy msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables…" @@ -12564,24 +12665,20 @@ msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" #: src/ui/gui/data-editor.ui:262 -#, fuzzy msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:270 -#, fuzzy msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:274 -#, fuzzy msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 -#, fuzzy msgid "_Tables..." -msgstr "Tableaux d’impression" +msgstr "_Tables..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "Compare _Means" @@ -12592,22 +12689,18 @@ msgid "_Means..." msgstr "_Moyennes..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:289 -#, fuzzy msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:293 -#, fuzzy msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:297 -#, fuzzy msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…" +msgstr "Test T pour Échantillons Appariés…" #: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -#, fuzzy msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA à _1 facteur…" @@ -12773,7 +12866,7 @@ msgstr "A la _fin" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 msgid "A_uto Syntax" -msgstr "" +msgstr "A_uto Syntaxe" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 msgid "_Interactive Syntax" @@ -12914,7 +13007,7 @@ msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spéci #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32 msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp." -msgstr "Le package PSPP inclut des interfaces graphiques et en ligne de commande. Pour utiliser l'interface en ligne de commande, il faut lancer : flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp." +msgstr "Le logiciel en kit PSPP comprend des interfaces graphiques et de ligne de commande. Pour utiliser l’interface de ligne de commande, exécutez : flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp." #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43 msgid "GNU PSPP Variable View"