From: Ben Pfaff Date: Sun, 26 Feb 2012 18:01:26 +0000 (-0800) Subject: po: Update Dutch translation from translationproject.org. X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=46e53280cd1fddd2a74d92833f5b5f5d8ef213ae;p=pspp po: Update Dutch translation from translationproject.org. --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7941d654a1..100536130a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp-0.7.10.po to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: @@ -26,14 +26,14 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# filename: pspp-0.7.9.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012. +# filename: pspp-0.7.10.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:25+0100\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -42,45 +42,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 +#: src/ui/gui/helper.c:204 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486 -msgid "Go To" -msgstr "Ga naar" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489 -msgid "Help" -msgstr "Help" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490 -msgid "Reset" -msgstr "Herstel" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" - #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 +#: src/language/stats/descriptives.c:970 +#: src/language/data-io/data-parser.c:691 +#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446 msgid "Variable" msgstr "Variabele" @@ -88,7 +64,7 @@ msgstr "Variabele" msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" @@ -98,12 +74,12 @@ msgstr "Var%d" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:105 +#: src/data/any-reader.c:111 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand." -#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." @@ -132,12 +108,12 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user- msgid "CSV file" msgstr "CSV bestand" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#: src/data/csv-file-writer.c:460 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." @@ -147,120 +123,120 @@ msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s' msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:543 +#: src/data/data-in.c:540 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "" -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P veld." -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:901 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:939 +#: src/data/data-in.c:936 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1070 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1196 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:544 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:569 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." @@ -272,7 +248,7 @@ msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 msgid "dataset" msgstr "dataset" @@ -288,30 +264,30 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:1004 +#: src/data/dictionary.c:1005 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1330 +#: src/data/dictionary.c:1334 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:254 +#: src/data/file-handle-def.c:257 msgid "active dataset" msgstr "actieve dataset" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:482 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:486 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:493 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." @@ -321,67 +297,67 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:329 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:329 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:332 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/format.c:339 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:345 +#: src/data/format.c:348 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:354 +#: src/data/format.c:357 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:365 +#: src/data/format.c:368 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:372 +#: src/data/format.c:375 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:411 +#: src/data/format.c:414 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 -#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 +#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 #: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -389,8 +365,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 -#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 +#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 #: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -398,52 +374,57 @@ msgstr "numeriek" msgid "string" msgstr "tekenreeks" -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/format.c:434 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +#: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +#: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/data/format.c:933 +#: src/data/format.c:978 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +#: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +#: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111 msgid "Dollar" msgstr "Euro" -#: src/data/format.c:958 +#: src/data/format.c:1003 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538 +#, c-format +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:536 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "" -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 +#: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430 -#: src/data/ods-reader.c:545 +#: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686 +#: src/data/ods-reader.c:822 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." @@ -517,15 +498,10 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:359 -#, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s." - -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/ods-reader.c:593 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" #: src/data/por-file-reader.c:101 #, c-format @@ -588,80 +564,80 @@ msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/por-file-reader.c:561 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/por-file-reader.c:563 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/por-file-reader.c:605 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/por-file-reader.c:626 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:630 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:654 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:658 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 +#: src/data/por-file-reader.c:667 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:682 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:686 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963 +#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:712 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:761 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:805 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:808 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." @@ -676,40 +652,40 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:502 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'." -#: src/data/psql-reader.c:47 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" -#: src/data/psql-reader.c:247 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." -#: src/data/psql-reader.c:282 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." @@ -730,485 +706,490 @@ msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komm #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213 +#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:331 +#: src/data/sys-file-reader.c:368 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:388 +#: src/data/sys-file-reader.c:420 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:392 +#: src/data/sys-file-reader.c:424 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900 +#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:410 +#: src/data/sys-file-reader.c:442 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:423 +#: src/data/sys-file-reader.c:455 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:467 +#: src/data/sys-file-reader.c:502 #, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')." -#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#: src/data/sys-file-reader.c:537 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:542 +#: src/data/sys-file-reader.c:589 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614 +#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:675 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:712 +#: src/data/sys-file-reader.c:741 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:722 +#: src/data/sys-file-reader.c:751 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:729 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:749 +#: src/data/sys-file-reader.c:778 #, c-format msgid "Invalid number of labels %zu." msgstr "Ongeldig aantal labels %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:774 +#: src/data/sys-file-reader.c:803 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:782 +#: src/data/sys-file-reader.c:811 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:832 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:876 +#: src/data/sys-file-reader.c:905 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#: src/data/sys-file-reader.c:909 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:959 +#: src/data/sys-file-reader.c:1001 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:967 +#: src/data/sys-file-reader.c:1009 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´." -#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +#: src/data/sys-file-reader.c:1080 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#: src/data/sys-file-reader.c:1122 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1084 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +#: src/data/sys-file-reader.c:1131 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1141 +#: src/data/sys-file-reader.c:1183 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218 -#: src/data/sys-file-reader.c:1222 +#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265 +#: src/data/sys-file-reader.c:1269 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1255 +#: src/data/sys-file-reader.c:1302 #, c-format msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285 +#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#: src/data/sys-file-reader.c:1342 #, c-format msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS " -#: src/data/sys-file-reader.c:1302 +#: src/data/sys-file-reader.c:1349 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1381 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1350 +#: src/data/sys-file-reader.c:1397 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1366 +#: src/data/sys-file-reader.c:1413 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1382 +#: src/data/sys-file-reader.c:1429 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1428 +#: src/data/sys-file-reader.c:1476 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1462 +#: src/data/sys-file-reader.c:1510 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1604 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1615 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1603 +#: src/data/sys-file-reader.c:1648 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1614 +#: src/data/sys-file-reader.c:1659 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1621 +#: src/data/sys-file-reader.c:1666 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1636 +#: src/data/sys-file-reader.c:1681 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1670 +#: src/data/sys-file-reader.c:1715 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1687 +#: src/data/sys-file-reader.c:1732 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1706 +#: src/data/sys-file-reader.c:1751 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 +#: src/data/sys-file-reader.c:1780 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1744 +#: src/data/sys-file-reader.c:1789 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1780 +#: src/data/sys-file-reader.c:1825 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1794 +#: src/data/sys-file-reader.c:1839 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1847 +#: src/data/sys-file-reader.c:1892 msgid "Long string value label record ends unexpectedly." msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 +#: src/data/sys-file-reader.c:1931 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1891 +#: src/data/sys-file-reader.c:1936 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1898 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1927 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:2031 +#: src/data/sys-file-reader.c:2076 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:2039 +#: src/data/sys-file-reader.c:2084 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2141 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2240 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2289 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352 +#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2414 +#: src/data/sys-file-reader.c:2459 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2467 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2430 +#: src/data/sys-file-reader.c:2475 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2440 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2481 +#: src/data/sys-file-reader.c:2526 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2529 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/sys-file-reader.c:2541 +#: src/data/sys-file-reader.c:2586 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2543 +#: src/data/sys-file-reader.c:2588 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:186 +#: src/data/sys-file-writer.c:188 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1086 +#: src/data/sys-file-writer.c:1111 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/variable.c:599 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#: src/data/variable.c:671 #, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes." -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +#: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +#: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +#: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +#: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295 +#: src/language/utilities/set.q:227 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:200 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:205 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:334 +#: src/language/command.c:333 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:336 +#: src/language/command.c:335 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/command.c:369 +#: src/language/command.c:368 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:373 +#: src/language/command.c:372 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:377 +#: src/language/command.c:376 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 +#: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:403 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:409 +#: src/language/command.c:408 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:413 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 +#: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:533 +#: src/language/command.c:532 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." @@ -1278,8 +1259,8 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " @@ -1299,68 +1280,68 @@ msgstr "nummer verwacht" msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1263 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#: src/language/lexer/lexer.c:1272 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1439 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1451 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1457 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +#: src/language/lexer/lexer.c:1462 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +#: src/language/lexer/lexer.c:1471 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 +#: src/language/lexer/lexer.c:1477 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1571 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/language/lexer/lexer.c:1601 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1615 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1375,13 +1356,19 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 +#: src/language/data-io/get-data.c:618 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" @@ -1407,75 +1394,75 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." @@ -1578,31 +1565,31 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/control/repeat.c:116 +#: src/language/control/repeat.c:118 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/control/repeat.c:122 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:378 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:392 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:442 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." @@ -1646,34 +1633,34 @@ msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes). msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." @@ -1739,8 +1726,8 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -1762,10 +1749,10 @@ msgstr "Meervoudige categorie set" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#: src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1822,13 +1809,13 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753 -#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 +#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338 +#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Waarde" @@ -1836,8 +1823,7 @@ msgstr "Waarde" msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 msgid "Label:" msgstr "Label:" @@ -1864,6 +1850,7 @@ msgstr "Little Endian" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/utilities/set.q:926 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1891,7 +1878,7 @@ msgstr "VAX G." msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" @@ -1904,7 +1891,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" @@ -1938,88 +1925,88 @@ msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" @@ -2028,29 +2015,29 @@ msgstr "Afdrukindeling" msgid "Truncating value label to %d bytes." msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." -#: src/language/dictionary/vector.c:130 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:151 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." @@ -2118,131 +2105,132 @@ msgstr "" msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" msgstr "Som van waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" msgstr "Mediaan gemiddelde" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" msgstr "Standarddeviatie" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" msgstr "Maximum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Minimum value" msgstr "Minimum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" msgstr "Percentage groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" msgstr "Percentage kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" msgstr "Percentage opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" msgstr "Percentage uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" msgstr "Fractie groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" msgstr "Fractie kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" msgstr "Fractie opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" msgstr "Fractie uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" msgstr "Aantal cases" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" msgstr "Aantal cases (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" msgstr "Aantal missende waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#: src/language/stats/aggregate.c:115 msgid "Last non-missing value" msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:522 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:156 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." @@ -2264,38 +2252,40 @@ msgstr "Groep1 " msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 +#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 +#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 +#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057 +#: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164 +#: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 +#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259 +#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046 msgid "N" msgstr "N" @@ -2307,63 +2297,64 @@ msgstr "Observed Prop." msgid "Test Prop." msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1270 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:152 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 +#: src/language/stats/regression.c:862 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 +#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 +#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 +#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114 +#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425 +#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 +#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285 +#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426 +#: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375 +#: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:431 +#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 +#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:429 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." @@ -2385,310 +2376,467 @@ msgstr "Fout (%g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 +#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 +#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:218 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:224 msgid "Cross-products" msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:225 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 +#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 #: src/language/data-io/list.q:90 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 msgid "S.E. Mean" msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 +#: src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 +#: src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 +#: src/language/stats/frequencies.q:114 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 +#: src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 +#: src/language/stats/frequencies.q:116 msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 +#: src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#: src/language/stats/descriptives.c:353 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:474 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:539 +#: src/language/stats/descriptives.c:557 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:568 +#: src/language/stats/descriptives.c:586 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:591 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#: src/language/stats/descriptives.c:643 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:738 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 +#: src/language/stats/descriptives.c:973 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 +#: src/language/stats/descriptives.c:974 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#: src/language/stats/descriptives.c:1002 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/factor.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr " (ontbrekend)" + +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot van %s vs. %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot van %s" + +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" + +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/language/stats/examine.c:636 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/examine.c:759 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" + +#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" + +#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066 +#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" + +#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075 +#: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:937 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% Trimmed Mean" + +#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 +#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +#: src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: src/language/stats/examine.c:1032 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Interquartile Range" + +#: src/language/stats/examine.c:1106 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.c:1202 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.c:1213 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374 +#: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" + +#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053 +#: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 +#: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859 +#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860 +#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" + +#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385 +#: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/frequencies.q:828 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/examine.c:1982 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:2019 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:2213 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" + +#: src/language/stats/factor.c:854 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1257 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1257 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1286 +#: src/language/stats/factor.c:1288 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1294 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1295 +#: src/language/stats/factor.c:1297 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 +#: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1461 +#: src/language/stats/factor.c:1463 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1495 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1501 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1507 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1513 +#: src/language/stats/factor.c:1515 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1514 +#: src/language/stats/factor.c:1516 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1544 +#: src/language/stats/factor.c:1543 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1627 +#: src/language/stats/factor.c:1631 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1705 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1737 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1801 +#: src/language/stats/factor.c:1808 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1845 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:1873 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/factor.c:1870 +#: src/language/stats/factor.c:1877 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753 +#: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/factor.c:1922 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1918 +#: src/language/stats/factor.c:1928 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2011 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2011 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2017 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2017 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" @@ -2742,12 +2890,12 @@ msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 msgid "Ranks" msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 msgid "Mean Rank" msgstr "Mean Rank" @@ -2764,42 +2912,42 @@ msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:735 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:750 +#: src/language/stats/glm.c:748 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Mean Square" msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972 +#: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:763 +#: src/language/stats/glm.c:761 msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:778 +#: src/language/stats/glm.c:776 msgid "Intercept" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:844 +#: src/language/stats/glm.c:842 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:860 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Corrected Total" msgstr "Gecorrigeerd Totaal " @@ -2819,8 +2967,9 @@ msgstr "" msgid "Poisson Parameters" msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1972 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -2849,110 +2998,277 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Som van Rangen" - -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 -msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "Mann-Whitney U" +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 -msgid "Wilcoxon W" -msgstr "Wilcoxon W" +#: src/language/stats/logistic.c:525 +#, fuzzy +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: src/language/stats/logistic.c:612 +#, c-format +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" +#: src/language/stats/logistic.c:672 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 -msgid "Point Probability" -msgstr "Point Probability" +#: src/language/stats/logistic.c:684 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Mediaan" +#: src/language/stats/logistic.c:699 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:412 -msgid "Group Median" -msgstr "Groep Mediaan" +#: src/language/stats/logistic.c:984 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:416 -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: src/language/stats/logistic.c:1129 +#, fuzzy +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/language/stats/means.c:417 -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: src/language/stats/logistic.c:1138 +msgid "Original Value" +msgstr "Oorspronkelijke Waarde" -#: src/language/stats/means.c:424 -msgid "First" -msgstr "Eerste" +#: src/language/stats/logistic.c:1139 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interne Waarde" -#: src/language/stats/means.c:425 -msgid "Last" -msgstr "Laatste" +#: src/language/stats/logistic.c:1190 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variabelen in de vergelijking" -#: src/language/stats/means.c:427 -msgid "Percent N" -msgstr "Percentage N" +#: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345 +#: src/language/stats/logistic.c:1540 +msgid "Step 1" +msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/means.c:428 -msgid "Percent Sum" -msgstr "" +#: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769 +msgid "B" +msgstr "B" -#: src/language/stats/means.c:430 -msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Harmonic Mean" +#: src/language/stats/logistic.c:1202 +msgid "S.E." +msgstr "S.E." -#: src/language/stats/means.c:431 -msgid "Geom. Mean" -msgstr "Geom. Mean" +#: src/language/stats/logistic.c:1203 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" -#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" +#: src/language/stats/logistic.c:1206 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "Cases" +#: src/language/stats/logistic.c:1211 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:1053 +#: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/logistic.c:1291 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: src/language/stats/logistic.c:1336 +msgid "Model Summary" +msgstr "Model Summary" + +#: src/language/stats/logistic.c:1346 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid" + +#: src/language/stats/logistic.c:1350 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1354 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1383 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ongewogen cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1388 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "In analyse meegenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1389 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Ontbrekende Cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1438 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/language/stats/frequencies.q:827 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/language/stats/logistic.c:1451 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parameter codering" + +#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1530 +msgid "Classification Table" +msgstr "Classificatie Tabel" + +#: src/language/stats/logistic.c:1544 +msgid "Predicted" +msgstr "Voorspeld" + +#: src/language/stats/logistic.c:1550 +msgid "Observed" +msgstr "Waargenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1556 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Percentage\n" +"Correct" + +#: src/language/stats/logistic.c:1560 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Overall Percentage" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Aantal niveaus in %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Std. J-T Statistic" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van Rangen" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mann-Whitney U" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Wilcoxon W" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 +#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +msgid "Point Probability" +msgstr "Point Probability" + +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Groep Mediaan" + +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: src/language/stats/means.c:424 +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: src/language/stats/means.c:425 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: src/language/stats/means.c:427 +msgid "Percent N" +msgstr "Percentage N" + +#: src/language/stats/means.c:428 +msgid "Percent Sum" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonic Mean" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. Mean" + +#: src/language/stats/means.c:1055 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530 +#: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "Percentage" - -#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105 -#: src/language/stats/means.c:1114 +#: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107 +#: src/language/stats/means.c:1116 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1147 +#: src/language/stats/means.c:1148 msgid "Report" msgstr "" @@ -2965,43 +3281,37 @@ msgstr "" msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/median.c:360 +#: src/language/stats/median.c:358 msgid "> Median" msgstr "> Mediaan" -#: src/language/stats/median.c:363 +#: src/language/stats/median.c:361 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" -#: src/language/stats/npar.c:511 +#: src/language/stats/npar.c:537 msgid "NPAR subcommand not currently implemented." msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/npar.c:665 +#: src/language/stats/npar.c:691 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer" -#: src/language/stats/npar.c:815 +#: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:865 +#: src/language/stats/npar.c:891 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentiles" - #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" msgstr "25ste" @@ -3038,143 +3348,118 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:511 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:826 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:904 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:916 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 +#: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855 msgid "Sum of Squares" msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 +#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220 +#: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859 msgid "Significance" msgstr "Significantie " -#: src/language/stats/oneway.c:944 +#: src/language/stats/oneway.c:991 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:992 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +#: src/language/stats/oneway.c:1025 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -msgid "Std. Error" -msgstr "Std. Fout" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Benedengrens" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Bovengrens" - -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" - -#: src/language/stats/oneway.c:1170 +#: src/language/stats/oneway.c:1217 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1218 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1219 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:1222 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 +#: src/language/stats/oneway.c:1295 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1322 +#: src/language/stats/oneway.c:1369 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1325 +#: src/language/stats/oneway.c:1372 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1426 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/oneway.c:1430 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 +#: src/language/stats/oneway.c:1572 msgid "Multiple Comparisons" msgstr "Meervoudige Vergelijkingen" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#: src/language/stats/oneway.c:1574 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1575 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1530 +#: src/language/stats/oneway.c:1577 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 +#: src/language/stats/oneway.c:1582 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" @@ -3183,146 +3468,156 @@ msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal cases in elke cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#: src/language/stats/rank.c:321 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." -#: src/language/stats/rank.c:326 +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:636 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" -#: src/language/stats/rank.c:829 +#: src/language/stats/rank.c:823 msgid "Variables Created By RANK" msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/language/stats/rank.c:853 +#: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:863 +#: src/language/stats/rank.c:857 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:876 +#: src/language/stats/rank.c:870 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/language/stats/rank.c:885 +#: src/language/stats/rank.c:879 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/reliability.c:163 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:538 +#: src/language/stats/reliability.c:290 +#, fuzzy +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." + +#: src/language/stats/reliability.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Schaal: " + +#: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/reliability.c:610 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:605 +#: src/language/stats/reliability.c:632 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:608 +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:638 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:641 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:688 +#: src/language/stats/reliability.c:715 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747 +#: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756 -#: src/language/stats/reliability.c:767 +#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783 +#: src/language/stats/reliability.c:794 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:750 +#: src/language/stats/reliability.c:777 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:761 +#: src/language/stats/reliability.c:788 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:772 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:775 +#: src/language/stats/reliability.c:802 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:779 +#: src/language/stats/reliability.c:806 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:782 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:785 +#: src/language/stats/reliability.c:812 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:789 +#: src/language/stats/reliability.c:816 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" @@ -3393,6 +3688,67 @@ msgstr "Gevoeligheid" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificity" +#: src/language/stats/regression.c:506 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:688 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." + +#: src/language/stats/regression.c:727 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/stats/regression.c:728 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" + +#: src/language/stats/regression.c:729 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Adjusted R Square" + +#: src/language/stats/regression.c:730 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Std. Error of the Estimate" + +#: src/language/stats/regression.c:735 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Model Summary (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:771 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:774 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:826 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coëfficiënten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" + +#: src/language/stats/regression.c:884 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:911 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" + +#: src/language/stats/regression.c:926 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" + #: src/language/stats/runs.c:167 #, c-format msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." @@ -3475,18 +3831,6 @@ msgstr "t-test for Equality of Means" msgid "Std. Error Difference" msgstr "Std. Error Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" - #: src/language/stats/t-test-indep.c:299 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 @@ -3581,114 +3925,114 @@ msgstr "Positieve Rangen" msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:254 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#: src/language/data-io/combine-files.c:306 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:309 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +#: src/language/data-io/combine-files.c:391 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +#: src/language/data-io/combine-files.c:519 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:560 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#: src/language/data-io/combine-files.c:566 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:574 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:577 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#: src/language/data-io/combine-files.c:617 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:789 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." -#: src/language/data-io/data-list.c:140 +#: src/language/data-io/data-list.c:141 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/data-io/data-list.c:147 msgid "The END subcommand may only be specified once." msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:185 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:246 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#: src/language/data-io/data-list.c:255 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:270 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 +#: src/language/data-io/get-data.c:645 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:376 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:391 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." @@ -3698,125 +4042,130 @@ msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecific msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:524 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:553 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:610 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:694 +#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." +msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:746 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#: src/language/data-io/data-writer.c:107 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 +#: src/language/data-io/data-writer.c:225 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." @@ -3838,124 +4187,138 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:99 +#: src/language/data-io/get-data.c:120 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/get-data.c:255 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" + +#: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285 +#: src/language/data-io/get-data.c:304 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/get-data.c:334 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:362 +#: src/language/data-io/get-data.c:415 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:400 +#: src/language/data-io/get-data.c:453 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:420 +#: src/language/data-io/get-data.c:473 msgid "Value of FIRST must be at least 1." msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:432 +#: src/language/data-io/get-data.c:485 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 +#: src/language/data-io/get-data.c:536 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:571 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get-data.c:580 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 msgid "Column positions for fields must not be negative." msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." -#: src/language/data-io/print-space.c:115 +#: src/language/data-io/print-space.c:127 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/data-io/print-space.c:118 +#: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:223 +msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." +msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven." @@ -3979,15 +4342,10 @@ msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s." - #: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." @@ -4012,125 +4370,124 @@ msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 t msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. -#: src/language/expressions/helpers.c:180 -#, c-format -msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." -msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'." +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." -#: src/language/expressions/parse.c:648 +#: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:750 +#: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:830 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:878 +#: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Onbekende identificator %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1112 +#: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/expressions/parse.c:1131 +#: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1191 +#: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " -#: src/language/expressions/parse.c:1196 +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " msgstr "Functieaanroep " -#: src/language/expressions/parse.c:1198 +#: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1290 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1299 +#: src/language/expressions/parse.c:1301 #, c-format msgid "%s may not appear after TEMPORARY." msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/libpspp/ext-array.c:57 +#: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/ext-array.c:97 +#: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:116 +#: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:137 +#: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" @@ -4144,77 +4501,193 @@ msgstr "" msgid "Error inflating: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:85 -msgid "error" -msgstr "fout" - -#: src/libpspp/message.c:87 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#: src/libpspp/i18n.c:935 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -#: src/libpspp/message.c:90 -msgid "note" -msgstr "noot" +#: src/libpspp/i18n.c:937 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens " -#: src/libpspp/message.c:280 -#, c-format -msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." +#: src/libpspp/i18n.c:938 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" -#: src/libpspp/message.c:288 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." +#: src/libpspp/i18n.c:940 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" -#: src/libpspp/message.c:291 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." +#: src/libpspp/i18n.c:941 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal europees" -#: src/libpspp/zip-reader.c:87 -#, c-format -msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:943 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" -#: src/libpspp/zip-reader.c:181 -#, c-format -msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" +#: src/libpspp/i18n.c:945 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel chinees" -#: src/libpspp/zip-reader.c:312 -msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Kan centrale directory niet vinden" +#: src/libpspp/i18n.c:947 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatisch" -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/i18n.c:948 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:950 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:951 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekrains" + +#: src/libpspp/i18n.c:953 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:954 +msgid "Greek" +msgstr "Greeks" + +#: src/libpspp/i18n.c:955 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/libpspp/i18n.c:956 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:957 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/libpspp/i18n.c:959 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel " + +#: src/libpspp/i18n.c:960 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:961 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ijslands" + +#: src/libpspp/i18n.c:962 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/libpspp/i18n.c:964 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/libpspp/i18n.c:966 +msgid "Nordic" +msgstr "Noords" + +#: src/libpspp/i18n.c:967 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/libpspp/i18n.c:969 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:970 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/libpspp/i18n.c:972 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/libpspp/i18n.c:974 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/libpspp/i18n.c:976 +msgid "Western European" +msgstr "West-europees" + +#: src/libpspp/message.c:85 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:87 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:90 +msgid "note" +msgstr "noot" + +#: src/libpspp/message.c:280 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + +#: src/libpspp/message.c:288 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." + +#: src/libpspp/message.c:291 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:88 +#, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Kan centrale directory niet vinden" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:334 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:347 +#: src/libpspp/zip-reader.c:360 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:399 +#: src/libpspp/zip-reader.c:415 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:430 +#: src/libpspp/zip-reader.c:446 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 +#: src/libpspp/zip-writer.c:93 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 +#: src/libpspp/zip-writer.c:226 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: schrijven mislukt" +#: src/math/histogram.c:224 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat" + #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "HAverage" @@ -4235,32 +4708,32 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:298 +#: src/output/ascii.c:306 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:339 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:377 +#: src/output/ascii.c:387 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:520 +#: src/output/ascii.c:530 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:1102 +#: src/output/ascii.c:1001 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:1173 +#: src/output/ascii.c:1058 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" @@ -4271,13 +4744,12 @@ msgstr "%s - Pagina %d" msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 +#: src/output/driver.c:325 #, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" -#: src/output/driver.c:332 +#: src/output/driver.c:337 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" @@ -4295,32 +4767,32 @@ msgstr "Geen omschrijving" msgid "error writing output file `%s'" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" -#: src/output/measure.c:65 +#: src/output/measure.c:67 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/measure.c:93 +#: src/output/measure.c:95 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/output/measure.c:230 +#: src/output/measure.c:232 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:250 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout tijdens openen '%s' " -#: src/output/measure.c:259 +#: src/output/measure.c:261 #, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "fout tijdens lezen '%s'" -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:278 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" @@ -4380,32 +4852,32 @@ msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:225 +#: src/output/cairo.c:227 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:400 +#: src/output/cairo.c:382 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/output/cairo.c:417 +#: src/output/cairo.c:399 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:427 +#: src/output/cairo.c:409 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:478 +#: src/output/cairo.c:460 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:1130 +#: src/output/cairo.c:1120 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" @@ -4432,15 +4904,25 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Dev van Normal" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 +#, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std Dev = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC Curve" @@ -4453,6 +4935,19 @@ msgstr "Scree Plot" msgid "Eigenvalue" msgstr "Eigenvalue" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "" + #: src/output/odt.c:94 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" @@ -4465,11 +4960,11 @@ msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." @@ -4527,152 +5022,64 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160 +msgid "TreeView path" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168 +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:747 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:739 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie doelbestand" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:754 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:759 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistiek" - #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 #, c-format msgid "Column Number: %d" msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "Chisq" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "UC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "Risk" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" -msgstr "Corr" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "Rij" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Std. Residual" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Adjusted Std. Residual" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:650 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" - #: src/ui/gui/help-menu.c:66 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. #: src/ui/gui/help-menu.c:76 msgid "translator-credits" msgstr "Harry Thijssen" @@ -4690,7 +5097,7 @@ msgstr "_Hulp" msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:83 +#: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format msgid "" "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" @@ -4717,35 +5124,36 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n" +"file to load.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire.c:227 +#: src/ui/gui/psppire.c:242 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:228 +#: src/ui/gui/psppire.c:243 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -4753,80 +5161,198 @@ msgstr "Variabelenweergave" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:770 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Verwijder bestaande dataset?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691 msgid "Font Selection" msgstr "Font selectie" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risk" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1839 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1976 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Rij" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Std. Residual" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Adjusted Std. Residual" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 #, c-format msgid "Label: %s\n" @@ -4862,445 +5388,343 @@ msgstr "%s %s\n" #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit #. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 -#, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "VAR%05d" - -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Dubbele variabelennaam." - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Automatische detectie" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens " - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal europees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd chinees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel chinees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillisch/Russisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillisch/Oekrains" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" -msgstr "Greeks" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws visueel " - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ijslands" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -msgid "Nordic" -msgstr "Noords" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" -msgstr "Zuid-europees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:371 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:555 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Dubbele variabelennaam." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatische detectie" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" -msgstr "West-europees" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 msgid "Character Encoding: " msgstr "Tekencodering:" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Contrast %d van %d" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773 msgid "failed to create temporary directory" msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +msgid "(empty)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 msgid "through" msgstr "tot" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -msgid "System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 +#, fuzzy +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -msgid "System or User Missing" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Bereik:" +#, fuzzy +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" +msgid "_Range:" +msgstr "Bereik:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_All other values" +msgstr "_Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/ui/gui/compute.ui:532 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778 msgid "Values" msgstr "Waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692 #, c-format msgid "{%s,`%s'}_" msgstr "{%s,`%s'}_" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:537 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:737 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:909 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:910 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Coeff" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Kon '%s': %s niet openen" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "'%s' is leeg." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:98 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 +#: src/ui/gui/page-intro.c:96 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d cases" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 +#: src/ui/gui/page-intro.c:106 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 +#: src/ui/gui/page-intro.c:131 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 +#: src/ui/gui/page-intro.c:137 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 +#: src/ui/gui/page-intro.c:145 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 +#: src/ui/gui/page-intro.c:151 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 +#: src/ui/gui/page-intro.c:158 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 +#: src/ui/gui/page-file.c:102 +#, c-format +msgid "Could not open `%s': %s" +msgstr "Kon '%s': %s niet openen" + +#: src/ui/gui/page-file.c:118 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:121 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." + +#: src/ui/gui/page-file.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "'%s' is leeg." + +#: src/ui/gui/page-file.c:196 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" + +#: src/ui/gui/page-file.c:206 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstbestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:211 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text (*.txt) Bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:217 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:222 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:229 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533 msgid "Line" msgstr "Regel" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 -msgid "_Options" -msgstr "_Opties " +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pties..." #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 msgid "Paired Samples T Test" @@ -5326,7 +5750,7 @@ msgstr "_McNemar" msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Two-Related-Samples Tests" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -5341,516 +5765,404 @@ msgstr "Weeg cases niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163 +#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102 +#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.q:189 +#: src/language/utilities/set.q:196 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" -#: src/language/utilities/set.q:191 +#: src/language/utilities/set.q:198 msgid "WORKSPACE must be positive" msgstr "WORKSPACE moet positief zijn" -#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199 -#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203 -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 +#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 +#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 +#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 +#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 +#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 +#: src/language/utilities/set.q:224 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:230 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:370 +#: src/language/utilities/set.q:406 msgid "EPOCH must be 1500 or later." msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:377 +#: src/language/utilities/set.q:413 msgid "expecting AUTOMATIC or year" msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/language/utilities/set.q:405 +#: src/language/utilities/set.q:441 msgid "LENGTH must be at least 1." msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:441 +#: src/language/utilities/set.q:477 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:502 +#: src/language/utilities/set.q:538 msgid "WIDTH must be at least 40." msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:529 +#: src/language/utilities/set.q:565 #, c-format msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:743 +#: src/language/utilities/set.q:787 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:746 +#: src/language/utilities/set.q:790 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:749 +#: src/language/utilities/set.q:793 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:752 +#: src/language/utilities/set.q:796 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:756 +#: src/language/utilities/set.q:800 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:759 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:762 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:766 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:769 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:870 +#: src/language/utilities/set.q:980 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:973 +#: src/language/utilities/set.q:1084 #, c-format msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:992 +#: src/language/utilities/set.q:1103 msgid "RESTORE without matching PRESERVE." msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE." -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 +#: src/language/stats/crosstabs.q:297 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:413 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 +#: src/language/stats/crosstabs.q:481 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 +#: src/language/stats/crosstabs.q:515 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:856 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +#: src/language/stats/crosstabs.q:965 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1163 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 msgid "std. resid." msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "adj. resid." msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341 msgid "Approx. Sig." msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Risk estimate." msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1311 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1770 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1771 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1772 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Linear-by-Linear Association" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N van Geldige Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Nominal by Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ordinal by Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 msgid "Interval by Interval" msgstr "Interval by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1829 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Mate van overeenkomst" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1836 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Contingency Coefficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1837 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1838 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1840 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1841 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1920 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1923 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1931 #, c-format msgid "For cohort %s = %g" msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1934 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1967 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Nominal by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1973 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1974 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." - -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." - -#: src/language/stats/examine.q:453 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot van %s vs. %s" - -#: src/language/stats/examine.q:457 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot van %s" - -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" - -#: src/language/stats/examine.q:1463 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "5% Trimmed Mean" - -#: src/language/stats/examine.q:1498 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "Interquartile Range" - -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" - -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" - -#: src/language/stats/examine.q:1832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" - -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" - -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukey's Hinges" - -#: src/language/stats/examine.q:2002 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" - -#: src/language/stats/frequencies.q:381 +#: src/language/stats/frequencies.q:383 msgid "Bar charts are not implemented." msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:398 +#: src/language/stats/frequencies.q:400 #, c-format msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:419 +#: src/language/stats/frequencies.q:421 #, c-format msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:722 +#: src/language/stats/frequencies.q:727 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." -#: src/language/stats/frequencies.q:732 +#: src/language/stats/frequencies.q:737 #, c-format msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/stats/frequencies.q:820 +#: src/language/stats/frequencies.q:825 msgid "Value Label" msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/frequencies.q:824 +#: src/language/stats/frequencies.q:829 msgid "Valid Percent" msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:825 +#: src/language/stats/frequencies.q:830 msgid "Cum Percent" msgstr "Cum Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 +#: src/language/stats/frequencies.q:1020 #, c-format msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 +#: src/language/stats/frequencies.q:1066 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Mediaan)" -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 +#: src/language/stats/frequencies.q:1215 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 +#: src/language/stats/frequencies.q:1218 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." -#: src/language/stats/regression.q:158 -msgid "R Square" -msgstr "R Square" - -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Adjusted R Square" - -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Std. Error of the Estimate" - -#: src/language/stats/regression.q:165 -msgid "Model Summary" -msgstr "Model Summary" - -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" - -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "Coëfficiënten" - -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regressie" - -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "Covarianties" - -#: src/language/stats/regression.q:388 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" - -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen." - -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 #, c-format msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 msgid "file" msgstr "bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 msgid "inline file" msgstr "inline-bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 msgid "expecting a file name or handle name" msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." @@ -5979,7 +6291,7 @@ msgstr "Testvariabelelijst:" msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 +#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" msgstr "_Knippunt:" @@ -5996,37 +6308,48 @@ msgid "Compute Variable" msgstr "Berekenvariabele" #: src/ui/gui/compute.ui:41 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doelvariabele:" +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -msgid "Type & Label" -msgstr "Type & Label" +#: src/ui/gui/compute.ui:72 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "_Type & Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:120 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/compute.ui:174 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "_Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/compute.ui:238 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -msgid "If..." +#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +msgid "_If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 +#: src/ui/gui/compute.ui:359 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Bereken variabele: Type en Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/compute.ui:394 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:415 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:515 +msgid "_String" +msgstr "_Tekenreeks" + +#: src/ui/gui/compute.ui:601 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" #: src/ui/gui/correlation.ui:7 msgid "Bivariate Correlations" @@ -6108,7 +6431,7 @@ msgstr "_Kolommen" msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." @@ -6144,7 +6467,7 @@ msgstr "Cel-scherm" msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" @@ -6185,6 +6508,7 @@ msgid "Test _Variables" msgstr "Test_variabelen" #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" @@ -6213,51 +6537,50 @@ msgid "Explore" msgstr "Onderzoek" #: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Label Cases per:" +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "_Label Cases per:" -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" -msgstr "Factorenlijst:" +#: src/ui/gui/examine.ui:101 +msgid "_Factor List:" +msgstr "_Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" +#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 +msgid "_Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/examine.ui:310 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "Extremen" +#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/examine.ui:341 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentiles" + +#: src/ui/gui/examine.ui:392 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:431 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Sluit cases _pairwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Waardes herhalen" +#: src/ui/gui/examine.ui:447 +msgid "_Report values" +msgstr "_Rapport waardes" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 +#: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waardes" @@ -6281,7 +6604,7 @@ msgstr "Principal Axis Factoring" msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." @@ -6321,7 +6644,7 @@ msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" msgid "_Scree plot" msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 msgid "Display" msgstr "Scherm" @@ -6373,6 +6696,10 @@ msgstr "Zoek case" msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + #: src/ui/gui/find.ui:147 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" @@ -6393,118 +6720,155 @@ msgstr "Tekstterugloop" msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 msgid "Include _missing values" msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -msgid "Charts..." -msgstr "Diagrammen..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Di_agrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequentie tabellen..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Frequentie _tabellen..." #: src/ui/gui/frequencies.ui:243 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" -msgstr "Altijd " +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" -msgstr "Nooit " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " -msgstr "Als niet meer dan " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +msgid "If no _more than " +msgstr "Als niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 msgid "values" msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 -msgid "Ascending value" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +msgid "A_scending value" msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 -msgid "Descending value" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +msgid "D_escending value" msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 -msgid "Ascending frequency" -msgstr "Oplopende frequentie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Oplopende _frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 -msgid "Descending frequency" -msgstr "Aflopende frequentie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Aflopende f_requentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: Diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -msgid "Exclude values below " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +msgid "Exclude values _below " msgstr "Uitsluiten van waardes onder" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +msgid "Exclude values _above " msgstr "Uitsluiten van waardes boven" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagram opmaken" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" -msgstr "Teken histogrammen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 +#, fuzzy +msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superimpose normal curve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" msgstr "Schaal: " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -msgid "Percentages" -msgstr "Percentages" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +msgid "Draw _pie charts" msgstr "Teken taartdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -msgid "Include slices for missing values" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 msgid "Pie Charts" msgstr "Taartdiagrammen" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Definieer groepen..." + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariabele(n):" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Groepeervariabele:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + #: src/ui/gui/k-means.ui:7 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Means Cluster Analyze" @@ -6541,21 +6905,95 @@ msgstr "Test_variabelelijst:" msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 -msgid "_Poisson" -msgstr "" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +msgid "_Poisson" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Uniform" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponentieel" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Test Distributie" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:7 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistieke Regressie" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +#, fuzzy +msgid "_Options..." +msgstr "Opties..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +msgid "_Save..." +msgstr "Op_slaan..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Afhankelijk" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +msgid "_Independent" +msgstr "_Onafhankelijk" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistieke Regressie: Opties" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/means.ui:8 +msgid "Means" +msgstr "Gemiddelde" + +#: src/ui/gui/means.ui:139 +#, fuzzy +msgid "_Independent List:" +msgstr "Onafhankelijkelijst:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +msgid "_No missing values" +msgstr "Geen missende waardes" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 -msgid "_Uniform" -msgstr "_Uniform" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 -msgid "_Exponential" -msgstr "_Exponentieel" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 -msgid "Test Distribution" -msgstr "Test Distributie" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" @@ -6565,41 +7003,37 @@ msgstr "One-Way ANOVA" msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 +#: src/ui/gui/oneway.ui:77 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptieven" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 +#: src/ui/gui/oneway.ui:212 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 +#: src/ui/gui/oneway.ui:250 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 +#: src/ui/gui/oneway.ui:306 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 +#: src/ui/gui/oneway.ui:383 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:431 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 +#: src/ui/gui/oneway.ui:467 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 of 1" #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Test _Pair(s):" +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Test Pair(s):" #: src/ui/gui/psppire.ui:7 msgid "Weight Cases" @@ -6625,7 +7059,7 @@ msgstr "Omzetten" msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 +#: src/ui/gui/psppire.ui:282 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" @@ -6650,110 +7084,110 @@ msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik Cases" #: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Per:" +msgid "_By:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 +#: src/ui/gui/rank.ui:208 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 +#: src/ui/gui/rank.ui:225 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:249 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:265 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 +#: src/ui/gui/rank.ui:283 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 +#: src/ui/gui/rank.ui:298 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#: src/ui/gui/rank.ui:350 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik Cases: Types" -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" +#: src/ui/gui/rank.ui:371 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Totaal van case ge_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:388 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Fractie rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" -msgstr "Savage score" +#: src/ui/gui/rank.ui:403 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "Fractie rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:418 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage score" -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "Ntiles" +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_Rank" +msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "Proportion Estimates" +#: src/ui/gui/rank.ui:448 +msgid "N_tiles" +msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" -msgstr "Normal Scores" +#: src/ui/gui/rank.ui:492 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "_Proportion Estimates" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:506 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "_Normal Scores" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:542 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" #: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:572 +msgid "Ran_kit" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:587 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 +#: src/ui/gui/rank.ui:608 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Proportion Estimation Formula" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#: src/ui/gui/rank.ui:642 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik cases: Ties " -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:668 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:685 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:703 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:726 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:749 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" @@ -6797,35 +7231,35 @@ msgstr "Sorteervolgorde" msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Vergelijk _groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Groepen ge_baseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -msgid "File is already sorted." +#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +msgid "_File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +#: src/ui/gui/split-file.ui:283 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:294 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" @@ -6833,66 +7267,63 @@ msgstr "Analyseer per groep is uit" msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#, fuzzy +msgid "System _Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Ko_pieer oude waardes" + +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:168 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:387 +#: src/ui/gui/recode.ui:398 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: src/ui/gui/recode.ui:479 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:502 +msgid "La_bel:" +msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#: src/ui/gui/recode.ui:526 +msgid "Chan_ge" +msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:553 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." #: src/ui/gui/regression.ui:32 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -msgid "_Save..." -msgstr "Op_slaan..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 -msgid "_Dependent" -msgstr "_Afhankelijk" - -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -msgid "_Independent" -msgstr "_Onafhankelijk" - #: src/ui/gui/regression.ui:252 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: Opslaan" @@ -6945,19 +7376,19 @@ msgstr "_Status variabele:" msgid "_Value of state variable:" msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:210 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:228 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:252 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:267 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" @@ -6989,6 +7420,10 @@ msgstr "Steekproef..." msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +msgid "If..." +msgstr "Als..." + #: src/ui/gui/select-cases.ui:418 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" @@ -7034,46 +7469,18 @@ msgid "Sample Size" msgstr "Steekproef Grootte" #: src/ui/gui/t-test.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Independent-Samples T Test" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Testvariabele(n):" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 msgid "Options" msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:40 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 +#: src/ui/gui/t-test.ui:117 msgid "One - Sample T Test" msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 +#: src/ui/gui/t-test.ui:216 msgid "Test _Value: " msgstr "Test_waarde: " @@ -7211,69 +7618,13 @@ msgstr "Univariatie: Opslaan" msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariatie: Statistieken" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabelentype" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "positief" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negatief" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waardelabels" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -msgid "_No missing values" -msgstr "Geen missende waardes" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Discrete missende waardes" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Di_screte waarde:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" #: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" @@ -7298,8 +7649,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:54 -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren (*.CSV)..." +msgid "I_mport Data..." +msgstr "I_mporteer Data..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:61 msgid "_Rename Dataset..." @@ -7459,173 +7810,186 @@ msgstr "_Berekenen..." msgid "Cou_nt..." msgstr "Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Rangschi_k cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matische herkodering..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:320 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:345 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 msgid "_Explore..." msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:379 msgid "Compare _Means" msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 +msgid "_Means..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:387 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:411 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "One Way _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:413 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:432 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:426 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 msgid "Re_liability..." msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Lineare _regressie..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regressie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 +msgid "_Linear..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 +#, fuzzy +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Statistieken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:472 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:451 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Square..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:491 msgid "R_uns..." msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:503 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _Related Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:481 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Related _Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:502 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:527 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:555 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:711 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:743 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:733 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:765 msgid "Processor Area" msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:758 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:790 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:815 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:809 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:841 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:835 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:867 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" @@ -7657,357 +8021,38 @@ msgstr "Huidige regel" msgid "To End" msgstr "Naar einde" -#~ msgid "Unknown variable format %." -#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." - -#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." - -#~ msgid "print" -#~ msgstr "afdrukken" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "schrijf" - -#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." - -#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM." - -#~ msgid "missing required subcommand %s" -#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s" - -#~ msgid "expecting `%s'" -#~ msgstr "verwacht '%s'" - -#~ msgid "String expected." -#~ msgstr "Tekenreeks verwacht." - -#~ msgid "`(' expected after variable list." -#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." - -#~ msgid "`)' expected after output format." -#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." - -#~ msgid "%s subcommand may be given at most once." -#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." -#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." - -#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." - -#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." -#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." - -#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." - -#~ msgid "`/' or `.' expected." -#~ msgstr "'/' of '.' verwacht." - -#~ msgid "`(' expected." -#~ msgstr "'(' verwacht." - -#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." - -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." - -#~ msgid "expecting file name" -#~ msgstr "bestandsnaam verwacht" - -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s" - -#~ msgid "Expecting %s or %s." -#~ msgstr "Verwacht %s of %s." - -#~ msgid "The %s subcommand may be given only once." -#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden." - -#~ msgid "Variables cannot be parsed" -#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden" - -#~ msgid "Cases >= Test Value" -#~ msgstr "Cases >= Testwaarde " - -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." - -#~ msgid "`)' expected." -#~ msgstr "')' verwacht." - -#~ msgid "The BY subcommand is required." -#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht." - -#~ msgid "`=' expected after variable list." -#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." - -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" - -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." - -#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." - -#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." - -#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" -#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record" - -#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" -#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record" - -#~ msgid "Bad size %zu on extension 11." -#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." - -#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" - -#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" - -#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." - -#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." -#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet." - -#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." - -#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." - -#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." -#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." - -#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." - -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Geen label" - -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken" - -#~ msgid "Labeling" -#~ msgstr "labellen" - -#~ msgid "scratch file" -#~ msgstr "scratchbestand" - -#~ msgid "Variable suffix too large." -#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." - -#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record." - -#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record." - -#~ msgid "PSPP-data" -#~ msgstr "PSPP-data" - -#~ msgid "Syntax" -#~ msgstr "Syntax" - -#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s" -#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Zonder titel" - -#~ msgid "Cannot create variable name from %s" -#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" - -#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." - -#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." - -#, fuzzy -#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'." -#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." - -#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." - -#~ msgid "Document line contains null byte." -#~ msgstr "Documentregel bevat null byte." - -#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." - -#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." - -#~ msgid "Reading `%s': %s." -#~ msgstr "Lezen '%s': %s." - -#~ msgid "Closing `%s': %s." -#~ msgstr "Sluiten '%s': %s." - -#~ msgid "%s does not form a valid number." -#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer." - -#~ msgid "binary" -#~ msgstr "binair" - -#~ msgid "octal" -#~ msgstr "octaal" - -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hexadecimaal" - -#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." - -#~ msgid "incorrect use of TO convention" -#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie" - -#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." - -#~ msgid "%s is too long for a variable name." -#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." - -#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." - -#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long." -#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." - -#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." -#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." - -#~ msgid "Too many values in single command." -#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." - -#~ msgid "Unexpected token: `%s'." -#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." - -#~ msgid "Unable to open `%s': %s." -#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." - -#~ msgid "Analyse" -#~ msgstr "Analyseer" - -#~ msgid "column %d" -#~ msgstr "kolom %d" - -#~ msgid "columns %d-%d" -#~ msgstr "kolommen %d-%d" - -#~ msgid "%s field) " -#~ msgstr "%s veld) " - -#~ msgid "Syntax error %s at %s." -#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s." - -#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" - -#~ msgid "expecting `('" -#~ msgstr "'(' verwacht" - -#~ msgid "String expected for variable label." -#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." - -#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." - -#~ msgid "Expecting YES or NO after CD." -#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD." - -#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." - -#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" -#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" - -#~ msgid "expecting BREAK" -#~ msgstr "BREAK verwacht" - -#~ msgid "expecting `)'" -#~ msgstr "')' verwacht" - -#~ msgid "expecting VARIABLES" -#~ msgstr "VARIABLES verwacht" - -#~ msgid "in expression" -#~ msgstr "in expressie" - -#~ msgid "expecting BY" -#~ msgstr "BY verwacht" - -#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported" -#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" - -#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" - -#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" -#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" - -#~ msgid "expecting COMM or TAPE" -#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht" - -#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." - -#~ msgid "hash table:" -#~ msgstr "hash-tabel:" - -#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." -#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#~ msgid "`%s' is not a variable name" -#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam" - -#~ msgid " cases" -#~ msgstr " cases" - -#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s." -#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." - -#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." -#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." - -#~ msgid "%s: Creating file: %s." -#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." -#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#~ msgid "Sort Ascending" -#~ msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#~ msgid "Sort Descending" -#~ msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#~ msgid "Dependent variable must be numeric." -#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische Software" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr ""