From: Ben Pfaff Date: Thu, 24 Oct 2013 04:39:17 +0000 (-0700) Subject: Updated uk.po from TPO X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1bcf335d8ebd80bdb48e04e508dc9352713b81ab;p=pspp Updated uk.po from TPO --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8fb1a4d81e..33c2470f35 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-23 21:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -44,36 +44,36 @@ msgstr "Перевага змінних міток" #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202 #, c-format msgid "Var%d" -msgstr "" +msgstr "Змін%d" #: src/data/any-reader.c:60 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s." #: src/data/any-reader.c:111 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "" +msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом." #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли." #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "" +msgstr "Місяць %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 13." #: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "" +msgstr "День %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "" +msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." @@ -88,25 +88,25 @@ msgstr "файл CSV" #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s." #: src/data/csv-file-writer.c:460 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка." #: src/data/data-in.c:171 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s" #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "" +msgstr "Вміст поля не є числом." #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "" +msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи." #: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." @@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "Надто мале число замінено на нуль." #: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "" +msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами." #: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "" +msgstr "Невідомий символ у полі." #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." -msgstr "" +msgstr "Довжина поля має бути парною величиною." #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "" +msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр." #: src/data/data-in.c:540 msgid "Invalid zoned decimal syntax." @@ -146,16 +146,16 @@ msgstr "Некоректний синтаксис поля P." #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "" +msgstr "Синтаксична помилка у полі даних." #: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "" +msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31." #: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "" +msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник." #: src/data/data-in.c:898 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." @@ -164,59 +164,59 @@ msgstr "" #: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "" +msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999." #: src/data/data-in.c:936 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "" +msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати." #: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "" +msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр." #: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "" +msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366." #: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "" +msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4." #: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." -msgstr "" +msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53." #: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "" +msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник." #: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." -msgstr "" +msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59." #: src/data/data-in.c:1067 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською." #: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "" +msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»." #: src/data/data-out.c:566 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "" +msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7." #: src/data/data-out.c:591 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "" +msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12." #: src/data/dataset-reader.c:54 #, c-format @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "" #: src/data/dictionary.c:1339 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів." #: src/data/file-handle-def.c:257 msgid "active dataset" -msgstr "" +msgstr "активний набір даних" #: src/data/file-handle-def.c:482 #, c-format @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #: src/data/file-handle-def.c:493 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s." #: src/data/file-name.c:173 #, c-format @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Вихідний формат" #: src/data/format.c:332 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "" +msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних." #: src/data/format.c:339 #, c-format @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[3] "" #: src/data/format.c:414 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "" +msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "" +msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»" #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 #: src/data/ods-reader.c:864 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format @@ -451,37 +451,37 @@ msgstr "" #: src/data/make-file.c:71 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "" +msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s." #: src/data/make-file.c:80 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s." #: src/data/make-file.c:109 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s." #: src/data/make-file.c:120 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s." #: src/data/make-file.c:132 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s." #: src/data/make-file.c:173 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Замінюємо %s на %s: %s." #: src/data/make-file.c:201 #, c-format msgid "Removing %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Вилучаємо %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format @@ -491,22 +491,22 @@ msgstr "" #: src/data/ods-reader.c:624 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s" #: src/data/por-file-reader.c:101 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:133 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s." #: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" @@ -516,16 +516,16 @@ msgstr "неочікуваний символ кінця файла" #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" -msgstr "" +msgstr "портативний файл" #: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s." #: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." -msgstr "" +msgstr "Мало бути вказано запис даних." #: src/data/por-file-reader.c:386 msgid "Number expected." @@ -542,27 +542,27 @@ msgstr "Некоректне ціле число." #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "" +msgstr "Помилкова довжина рядка, %d." #: src/data/por-file-reader.c:531 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "" +msgstr "%s: не є портативним файлом." #: src/data/por-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»." #: src/data/por-file-reader.c:561 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu." #: src/data/por-file-reader.c:563 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu." #: src/data/por-file-reader.c:605 #, c-format @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:658 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "" +msgstr "Некоректна кількість змінних, %d." #: src/data/por-file-reader.c:667 #, c-format @@ -595,22 +595,22 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:682 msgid "Expected variable record." -msgstr "" +msgstr "Мало бути вказано запис змінної." #: src/data/por-file-reader.c:686 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "" +msgstr "Некоректна ширина змінної, %d." #: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d." #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "" +msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s." #: src/data/por-file-reader.c:712 #, c-format @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка." #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерело psql: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" #: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка від джерела psql: %s." #: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format @@ -698,12 +698,12 @@ msgstr "" #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215 msgid "system file" -msgstr "" +msgstr "системний файл" #: src/data/sys-file-reader.c:378 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:430 msgid "Misplaced type 4 record." @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:465 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d." #: src/data/sys-file-reader.c:515 #, c-format @@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:607 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "" +msgstr "Це не системний файл SPSS." #: src/data/sys-file-reader.c:693 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:796 #, c-format msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "" +msgstr "Некоректна кількість міток, %zu." #: src/data/sys-file-reader.c:821 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." @@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." #: src/data/sys-file-reader.c:1032 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "" +msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»." #: src/data/sys-file-reader.c:1108 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "" +msgstr "Пропущено запис продовження рядка." #: src/data/sys-file-reader.c:1150 #, c-format @@ -873,12 +873,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1463 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні." #: src/data/sys-file-reader.c:1479 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні." #: src/data/sys-file-reader.c:1526 #, c-format @@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1874 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]." #: src/data/sys-file-reader.c:1888 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "" +msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1978 #, c-format @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "«%s»: " #: src/data/sys-file-reader.c:2699 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "" +msgstr "Системна помилка: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2701 msgid "Unexpected end of file." @@ -1064,17 +1064,17 @@ msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." #: src/data/sys-file-writer.c:188 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "" +msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d." #: src/data/sys-file-writer.c:1156 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка." #: src/data/variable.c:671 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/data/variable.c:743 #, c-format @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "%s ще не реалізовано." #: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "" +msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування." #: src/language/command.c:217 #, c-format @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано назву команди" #: src/language/command.c:347 #, c-format @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "" +msgstr "%s не можна використовувати всередині %s." #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 @@ -1218,62 +1218,62 @@ msgstr "" #: src/language/command.c:544 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:295 #, c-format msgid "expecting %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s" #: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format msgid "expecting %s or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:303 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:308 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:313 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:318 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:324 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:330 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s" #: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "" +msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз." #: src/language/lexer/lexer.c:362 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "" +msgstr "Обов’язкову підкоманду %s не було вказано." #: src/language/lexer/lexer.c:370 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "" +msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s" #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format @@ -1282,33 +1282,33 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:398 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "" +msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "" +msgstr "команду мало бути завершено" #: src/language/lexer/lexer.c:623 msgid "expecting string" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано рядок" #: src/language/lexer/lexer.c:652 msgid "expecting integer" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано ціле число" #: src/language/lexer/lexer.c:665 msgid "expecting number" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано число" #: src/language/lexer/lexer.c:677 msgid "expecting identifier" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано ідентифікатор" #: src/language/lexer/lexer.c:1262 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "" +msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди" #: src/language/lexer/lexer.c:1271 #, c-format @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1445 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "" +msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою" #: src/language/lexer/lexer.c:1450 #, c-format @@ -1350,27 +1350,27 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1470 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "" +msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»" #: src/language/lexer/lexer.c:1476 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "" +msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних" #: src/language/lexer/lexer.c:1570 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Відкриваємо «%s»: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1600 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано тип форматування" #: src/language/lexer/value-parser.c:65 #, c-format @@ -1418,16 +1418,16 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/value-parser.c:125 msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано число або рядок даних" #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" -msgstr "" +msgstr "мало бути вказано назву змінної" #: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "" +msgstr "%s не є назвою змінної." #: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format @@ -1505,11 +1505,11 @@ msgstr "" #: src/language/xforms/compute.c:355 #, c-format msgid "There is no vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Немає вектора з назвою %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "" +msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." @@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "" #: src/language/xforms/recode.c:339 msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "" +msgstr "мало бути отримано вихідне значення" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" +msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: src/language/control/control-stack.c:76 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."