From: John Darrington Date: Wed, 31 May 2017 12:23:01 +0000 (+0200) Subject: Update translations from translationproject.org X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;ds=sidebyside;h=e56d6454f9e8663e4108f77c8f07b85a73b8bb9d;p=pspp Update translations from translationproject.org --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a2dbe275ce..45d77cdd5a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # John Darrington , 2007. -# Eric Thivant- , 2016. -# Jean-Alain Meunier- , 2012. +# Jean-Alain Meunier , 2012. +# Eric Thivant , 2016. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-24 03:17+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # 2012-02-13 11:30 -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé." @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Chaîne" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique" msgid "numeric" msgstr "numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -145,69 +145,73 @@ msgstr "Édition" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 msgid "Go To" msgstr "Aller à" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Effacer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Choisir les étiquettes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordre de tri pas défaut" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Tri par noms" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Trier par étiquette" @@ -317,116 +321,116 @@ msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichie msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s " -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nombre suivi de données incorrectes" -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Syntaxe numérique invalide" -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractères inconnus dans le champ." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Le champ doit avoir la même longueur" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux" -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. " -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. " -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." # ??? trailing -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "« %c » attendus dans le champ date." @@ -493,33 +497,33 @@ msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP " -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Plage de cellule invalide « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. " @@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" @@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." @@ -629,12 +633,12 @@ msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Étiquette de variable %zu" @@ -644,19 +648,19 @@ msgstr "Étiquette de variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Heure de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Produits" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Fichier étiquette" @@ -665,7 +669,7 @@ msgstr "Fichier étiquette" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s." @@ -749,12 +753,12 @@ msgstr "La variable %u a un type % invalide." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Poid d’index %u invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." @@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." @@ -773,36 +777,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "« %s » : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." @@ -925,7 +929,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." @@ -991,13 +995,13 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées." @@ -1018,478 +1022,478 @@ msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exac #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "fichier système" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. " -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:500 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Enregistrement inconnu type %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Étiquette de valeur %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Information supplémentaire produits" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Ligne actuelle %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "%zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Étiquette du %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Valeur calculée %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. " -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1123 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. " -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1218 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1524 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1579 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1682 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1763 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1797 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1832 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1893 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1939 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." # ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2078 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2122 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2130 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2148 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2211 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2232 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2263 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2272 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2308 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2322 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2421 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2479 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2491 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2605 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2635 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2690 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2829 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2980 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3105 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3121 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3131 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3427 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3435 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3532 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3592 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3616 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3635 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3709 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3733 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3771 msgid "SPSS System File" msgstr "Fichier système SPSS" @@ -1544,8 +1548,8 @@ msgstr "Échelle" msgid "Input" msgstr "format d’entrée" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Sortie" @@ -1737,7 +1741,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Fin de commande attendu" @@ -1830,7 +1834,7 @@ msgstr "en attente d’un identifiant de format valide" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1928,11 +1932,11 @@ msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisé msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. " @@ -2210,7 +2214,7 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles d msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2235,7 +2239,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -2548,11 +2552,11 @@ msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur d msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "en attente de la longueur du vecteur" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s est un nom de variable existant" @@ -2749,12 +2753,12 @@ msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." @@ -2778,12 +2782,12 @@ msgstr "Groupe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2802,8 +2806,8 @@ msgstr "Catégorie" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2842,20 +2846,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "N attendu" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residus" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2867,11 +2871,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Khi-Deux" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2901,13 +2905,13 @@ msgstr "Erreur (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2921,7 +2925,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2930,7 +2934,7 @@ msgstr "Moyenne" msgid "Std. Deviation" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 msgid "Correlations" msgstr "Corrélations" @@ -2945,7 +2949,7 @@ msgstr "Corrélation de Pearson" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (uni-variée)" @@ -2957,11 +2961,11 @@ msgstr "Produits de croisement" msgid "Covariance" msgstr "Covariance" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Aucune variable spécifiée." @@ -3040,53 +3044,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Cible" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Sore z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "N valide" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "N manquante" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g." @@ -3139,7 +3143,7 @@ msgstr "Descriptives" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Erreur standard" @@ -3150,13 +3154,13 @@ msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Limite inférieure" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Limite supérieure" @@ -3178,7 +3182,7 @@ msgstr "Intervalle interquartile" msgid "Extreme Values" msgstr "Valeurs extrêmes" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Nombre d’observations" @@ -3192,17 +3196,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Sommaire d’exécution des observations" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Observations" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Valide" @@ -3214,7 +3218,7 @@ msgstr "Manquant(e)" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "%" @@ -3232,154 +3236,171 @@ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1071 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1468 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1472 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible." + +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Component Number" msgstr "Nombre d’élément" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Factor Number" msgstr "Nombre de facteurs" # ??? -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1610 msgid "Communalities" msgstr "Points communs" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1616 msgid "Initial" msgstr "Initial" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1619 msgid "Extraction" msgstr "Extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 +#: src/language/stats/factor.c:1959 msgid "Component" msgstr "Elément" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 +#: src/language/stats/factor.c:1961 msgid "Factor" msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1721 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1789 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1821 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valeur initiale de Eigen" # ??? loadings -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1827 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1848 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de variance" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "Cumulative %" msgstr "% cumulé" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 +#: src/language/stats/factor.c:1970 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1934 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2026 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2100 msgid "Determinant" msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2138 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Matrice de covariance" + +#: src/language/stats/factor.c:2211 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2235 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation." + +#: src/language/stats/factor.c:2300 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2365 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2369 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2371 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Khi-Deux approx." -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2416 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2423 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2520 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Matrice de motif" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2527 msgid "Structure Matrix" msgstr "Matrice de structure" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2528 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2529 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" @@ -3499,12 +3520,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (médiane)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangs" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Rang moyen" @@ -3530,12 +3551,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s de somme des carrés" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Carré des moyennes" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3543,7 +3564,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Modèle corrigé" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Modèle" @@ -3656,7 +3677,7 @@ msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" @@ -3714,7 +3735,7 @@ msgstr "Information de l’équation" msgid "Step 1" msgstr "Etape 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3841,29 +3862,29 @@ msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "statistiques J-T standard" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Somme des rangs" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U de Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Point de probabilité" @@ -3904,21 +3925,21 @@ msgstr "Moyenne harmonique" msgid "Geom. Mean" msgstr "Moyenne géométrique" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Inclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Exclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -4020,7 +4041,7 @@ msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Somme des carrés" @@ -4068,7 +4089,7 @@ msgstr "Tests de contraste" msgid "Value of Contrast" msgstr "Valeur de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4114,37 +4135,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe final" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe initial" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Membres du cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Le nombre de cluster doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Le critère de convergence doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Le nombre d’itération doit être positif" @@ -4353,84 +4374,89 @@ msgstr "Sensibilité" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Spécificité" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R Carré (R²)" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R carré ajusté" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Erreur standard de l’estimation" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Sommaire du modèle (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Coefficients non normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Coefficients normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coefficients (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Régression" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Covariances" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coefficient de corrélation (%s)" @@ -4711,12 +4737,12 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." @@ -4736,61 +4762,61 @@ msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s." @@ -4921,46 +4947,51 @@ msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s non supporté." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)." -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE." @@ -5072,6 +5103,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5411,37 +5463,37 @@ msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe ser msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %; obtenu %" # ??? central -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »" @@ -5594,11 +5646,6 @@ msgstr "Type de papier inconnu « %.*s »" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5692,7 +5739,7 @@ msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lign msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s" @@ -5804,7 +5851,7 @@ msgstr "%s : option de sortie manquante « = »" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5877,11 +5924,6 @@ msgstr "" "\n" "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal « %s »" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5911,8 +5953,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importation de données de tableur" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -6017,15 +6059,15 @@ msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que for msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Choix des séparateurs" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajuster le format des variables" @@ -6048,83 +6090,39 @@ msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données" msgid "translator-credits" msgstr "Crédits des traducteurs" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "À _propos…" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Manuel de Référence" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, interface utilisateur pour PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n" -"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER\n" -"\n" -"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n" -"\n" -"Options de l’interface :\n" -" -q, --no-splash n’affiche pas l’écran d’accueil lors du lancement\n" -"\n" -"%s Options de syntaxe :\n" -" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" -" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" -" à partir d’algorithmes endommagés\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" -" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" -" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n" -"Chemin de recherche par défaut : %s\n" -"\n" -"Sortie d’information :\n" -" -h, -help affiche cette aide et quitte\n" -" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n" -"\n" -"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Afficher la version et quitter" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne pas négocier une instance unique" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6138,33 +6136,25 @@ msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Effacer" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Selectionner" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d cas" msgstr[1] "%'d cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variable" msgstr[1] "%'d variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Affichage des variables" @@ -6180,103 +6170,259 @@ msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas." msgid "Case" msgstr "Cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "variable" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Insérer un _cas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Insérer une _variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Effacer des variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Tri _croissante" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Tri _décroissante" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Scission par " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Fichier portable (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Fichier système compressé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntaxe" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +msgid "_Data" +msgstr "_Données" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Importer des données textuelles…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 +msgid "_Save..." +msgstr "Enregi_strer…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrer _sous…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Renommer le jeu de données…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Fichier de _travail" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "Fichier e_xterne…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Données récemment utilisées" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "_Fichiers récemment utilisés" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "A_ller à la variable…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Aller à l’observation…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +# _Copier +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_ller" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "_Options…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Aller à la variable " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Scinder le jeu de données actif" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Pondération des observations par variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Éditeur de données" @@ -6285,13 +6431,13 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Agrégation du fichier de destination" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Ancien" @@ -6401,7 +6547,7 @@ msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 msgid "O_ptions..." msgstr "O_ptions…" @@ -6409,7 +6555,7 @@ msgstr "O_ptions…" msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Recode en une même variable" @@ -6477,7 +6623,7 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "%d à %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 msgid "Test Type" msgstr "Type du texte" @@ -6548,51 +6694,51 @@ msgstr "Avant" msgid "Back" msgstr "Arrière" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Message" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Texte [plain] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Exportation" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Visualisation en sortie" @@ -6600,24 +6746,24 @@ msgstr "Visualisation en sortie" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Fichier enregistré « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Enregistre la syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Éditeur de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »" @@ -6654,63 +6800,63 @@ msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Décimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 +#: src/ui/gui/t-test.ui:89 msgid "Missing Values" msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rôle" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermer sans enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Fichiers de données et de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)" @@ -6719,7 +6865,7 @@ msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = « %s »" @@ -7192,12 +7338,12 @@ msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" msgid "_Test Variable List:" msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 msgid "_Get from data" msgstr "_Obtenir à partir des données" # ??? cut -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 msgid "_Cut point:" msgstr "Point de _coupure :" @@ -7229,31 +7375,31 @@ msgstr "_Chaîne" msgid "_Numeric" msgstr "_Numérique" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:327 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:365 msgid "Target _Variable:" msgstr "_Variable cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:396 msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre…" -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:453 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:510 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions _numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:582 msgid "_Functions:" msgstr "_Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:662 msgid "_If..." msgstr "_Si…" @@ -7301,35 +7447,35 @@ msgstr "Catégorie C_luster :" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Corrélations bivariées" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:132 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de _Kendall" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:184 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:208 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:225 msgid "One-tai_led" msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:246 msgid "Test of Significance" msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:259 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" @@ -7337,19 +7483,19 @@ msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:101 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Variables numériques :" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:131 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:162 msgid "Target _Label:" msgstr "Étiquette de la cib_le :" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:176 msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs…" @@ -7369,11 +7515,11 @@ msgstr "Commentaires sur le fichier de données" msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:90 msgid "Display comments in output" msgstr "Afficher les commentaires en sortie" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:111 msgid "Column Number: 0" msgstr "Numéro de la colonne : 0" @@ -7385,15 +7531,15 @@ msgstr "Tableaux croisés : observations" msgid "Cell Display" msgstr "Afficher l’observation" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 msgid "Crosstabs" msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" @@ -7409,27 +7555,27 @@ msgstr "_Statistiques…" msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llulles…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 msgid "Print tables" msgstr "Tableaux d’impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" @@ -7453,111 +7599,44 @@ msgstr "Valeurs attendues :" msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d’essai" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 msgid "Use _specified range" msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 msgid "_Lower:" msgstr "Plus _Bas :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 msgid "_Upper:" msgstr "_Supérieur :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 msgid "Expected Range:" msgstr "Intervalle attendu :" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insérer une variable" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Insérer un cas" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Aller à la variable…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Aller à la variable " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "_Aller à l’observation…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "_Effacer des variables" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Supprimer les Observations" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Tri _croissante" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Tri _décroissante" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 +#: src/ui/gui/recode.ui:621 msgid "_Variables:" msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 msgid "Options:" msgstr "Options :" @@ -7577,35 +7656,35 @@ msgstr "Liste des _facteurs :" msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste _dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:315 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Exclure les cas appairés" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:375 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporter les valeurs" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorer : statistiques" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptives" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:467 msgid "_Extremes" msgstr "_Extrêmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:484 msgid "_Percentiles" msgstr "_Centiles" @@ -7645,71 +7724,71 @@ msgstr "Methode" msgid "_Display rotated solution" msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Composantes principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Axe principal de la factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:247 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:272 msgid "_Method: " msgstr "_Méthode : " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:327 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:364 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:389 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Structure factorielle _sans rotation." -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Scree plot" msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:508 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:545 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "Factor Analysis" msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptives…" -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:667 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extraction…" -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:681 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotations…" @@ -7761,7 +7840,7 @@ msgstr "_Jamais" msgid "If no _more than " msgstr "Si pas plus que" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 msgid "100" msgstr "100" @@ -7793,87 +7872,87 @@ msgstr "F_réquence décroissante" msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 msgid "_Frequencies" msgstr "_Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 msgid "_Percentages" msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 msgid "Exclude values _below " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 msgid "Exclude values _above " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 msgid "Chart Formatting" msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 msgid "Draw _histograms" msgstr "Dessiner les _histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superposer la courbe _normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 msgid "Bar Charts" msgstr "Diagrammes en barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Dessiner des _camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 msgid "Pie Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variables(s) :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiques :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 msgid "Include _missing values" msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Tables des fréquences…" @@ -7885,38 +7964,66 @@ msgstr "Histogramme" msgid "_Display normal curve" msgstr "_Afficher la courbe normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 msgid "Define Groups" msgstr "Groupes définis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 msgid "Group_2 value:" msgstr "Valeur de Group_2 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 msgid "Group_1 value:" msgstr "Valeur de Group_1 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 msgid "_Define Groups..." msgstr "Définir les groupes…" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "Variable(s) de _Test :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Variable de _regroupement :" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "Limte _supérieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "Limite _inférieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Liste de variable-test(s) :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Groupes _définis" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "H de _Kruskal-Wallis" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "_Median" +msgstr "_Médiane" + #: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" @@ -7929,43 +8036,39 @@ msgstr "Nom_bre de groupes : " msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:96 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Variables d’essai :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:128 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Kendall's W" msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Cochran's Q" msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Liste de variable-test(s) :" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "Test de distribution" @@ -7989,24 +8092,15 @@ msgstr "Nombre _maximum d’itérations : " msgid "Include _constant in model" msgstr "Inclure la _constante dans le modèle" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 msgid "Logistic Regression" msgstr "Régression logistique" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Options…" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Enregi_strer_" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Dépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Indépendant(e)" @@ -8022,23 +8116,23 @@ msgstr "Liste _indépendante :" msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Valeur discrete manquante " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 msgid "_Low:" msgstr "_Bas :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 msgid "_High:" msgstr "_Haut :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " @@ -8058,27 +8152,71 @@ msgstr "Coefficient total :" msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:216 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:288 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:430 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:472 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts…" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:9 +msgid "Options Case" +msgstr "Options de cas" + +#: src/ui/gui/options.ui:39 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Afficher les étiqu_ettes" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Names" +msgstr "Afficher les _noms" + +#: src/ui/gui/options.ui:83 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Trier par é_tiquette" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Tri par n_oms" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Ne _pas trier" + +#: src/ui/gui/options.ui:143 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Listes de variables" + +#: src/ui/gui/options.ui:168 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximiser" + +#: src/ui/gui/options.ui:183 +msgid "_Raise" +msgstr "Au_gmenter" + +#: src/ui/gui/options.ui:198 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Alerte" + +#: src/ui/gui/options.ui:217 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Action de la fenêtre de sortie" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Paire(s) d’essai :" @@ -8139,82 +8277,78 @@ msgstr "_Van der Wärden" msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l’estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:352 msgid "Rank Cases" msgstr "Rang des observations" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:417 msgid "_By:" msgstr "_Par :" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:578 msgid "_Smallest Value" msgstr "_La plus petite valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:596 msgid "_Largest Value" msgstr "_La plus grande valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:620 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Affecter le rang n°1 à :" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:662 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang T_ypes" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:677 msgid "_Ties..." msgstr "_Relations…" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:739 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rang des cas : relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:770 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:807 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:833 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" # ??? ties -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:857 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Médiane" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:139 msgid "M_ean" msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:175 msgid "_Custom:" msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:214 msgid "Cut Point" msgstr "Point de coupure" @@ -8298,23 +8432,23 @@ msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes" msgid "Width: " msgstr "Largeur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:482 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:510 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiquette :" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:539 msgid "Chan_ge" msgstr "Chan_gement" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:567 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_" @@ -8322,23 +8456,23 @@ msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_" msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistiques_" -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:256 msgid "Regression: Save" msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:334 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiques" @@ -8350,19 +8484,19 @@ msgstr "Alpha" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Analyse de confiance" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:128 msgid "_Items:" msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:150 msgid "_Model: " msgstr "_Modèle :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:196 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:243 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé" @@ -8422,63 +8556,63 @@ msgstr "Dernière observation" msgid "Observation" msgstr "Observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 msgid "Select Cases" msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "Range..." msgstr "Intervalle…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d’observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Sample..." msgstr "Exemple…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Si la condition est satisfaite" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 msgid "If..." msgstr "Si…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Les observations non sélectionnées sont " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l’échantillon" @@ -8486,15 +8620,15 @@ msgstr "Taille de l’échantillon" msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:47 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:132 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:249 msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test : " @@ -8628,19 +8762,19 @@ msgstr "Variables(s) :" msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:87 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:162 msgid "Univariate" msgstr "Univariée" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:265 msgid "_Dependent Variable" msgstr "Variable _dépendante" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Facteurs fixes" @@ -8648,364 +8782,309 @@ msgstr "_Facteurs fixes" msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l’étiquette :" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntaxe" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Données" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importer des données textuelles_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Renommer le jeu de données_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +msgid "Information Area" +msgstr "Zone d’Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Fichier de _travail" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Fichier e_xterne…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "_Données récemment utilisées" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "_Fichiers récemment utilisés" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Zone d’état du fichier scindé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 msgid "_View" msgstr "Affic_hage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d’état" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 msgid "_Font..." msgstr "_Polices…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Quadrillage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 msgid "Value _Labels" msgstr "_Étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "_Variables" msgstr "_Variables " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Trier les _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transposer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transposer les observations avec les variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Agrége les valeurs de cas dans de nouvelles variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Scinder le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Choisir un sous-ensemble de cas à analyser" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Pondération des observations par variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 msgid "Cou_nt..." msgstr "Comp_ter…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classement des _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Analyze" msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Means..." msgstr "_Moyennes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "_ANOVA à 1 facteur…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_One Way _ANOVA..." +msgstr "_ANOVA à _1 facteur…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Analyse _univariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Corrélation _bivariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Groupe de _K-Means…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "_Analyse Factorielle…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "Analyse _Factorielle…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "Re_liability..." msgstr "_Reliabilité…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Regression" msgstr "_Régression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 msgid "_Linear..." msgstr "_Linéaire_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logistique _binaire…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." -msgstr "Khi-_Deux…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Chi Square..." +msgstr "Khi _Deux…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiale…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +msgid "_Runs..." msgstr "E_xécute…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "_1-Échantillon K-S…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 Échantillon K-S…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "_2-Échantillons connexes_" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_2 Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "Échantillons K _Indépendants…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "_Courbe ROC_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_Graphs" msgstr "_Graphiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Nuage de points" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 msgid "_Barchart" msgstr "Diagramme en barres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Utilities" msgstr "_Outils" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Zone d’Information" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Zone de comptage des observations" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Indicatatif du statut du poids" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Zone d’état du fichier scindé" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:55 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:60 msgid "_Export..." msgstr "_Export_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "Select _All" msgstr "Tout_Sélectionner" -# _Copier -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntaxe" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrer _sous" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primer…" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +msgid "_Delete" +msgstr "_Effacer" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annuler" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refaire" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Run" msgstr "E_xécuter" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +msgid "_All" +msgstr "_Tous" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +msgid "_Selection" +msgstr "_Sélection" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Ligne actuelle" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +msgid "_Current Line" +msgstr "Ligne _actuelle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "A la fin" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_To End" +msgstr "A la _fin" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" @@ -9021,7 +9100,7 @@ msgstr "positive" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 msgid "negative" -msgstr "negative" +msgstr "négative" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 msgid "Sample" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 31c5bf761a..6495a97ddc 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2,26 +2,26 @@ # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # -# Mindaugas Baranauskas , 2010-2016. +# Mindaugas Baranauskas , 2010-2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:27+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas." @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Teksto eilutė" msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Skaitmeninis" msgid "numeric" msgstr "skaitmeninis" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -149,69 +149,73 @@ msgstr "Keisti" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 msgid "OK" msgstr "Gerai" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 msgid "Go To" msgstr "Šokti į" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 msgid "Continue" msgstr "_Tęsti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 msgid "Close" msgstr "Užverti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 msgid "Help" msgstr "Pagalba" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Kintamasis" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Rikiuoti pagal vardą" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Rikiuoti pagal etiketę" @@ -221,8 +225,8 @@ msgid "Var%d" msgstr "Kint%d" #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" msgstr "Statistika" @@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "_Visos kitos reikšmės" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s." @@ -321,115 +325,115 @@ msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s." msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė" -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys" -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“." @@ -446,7 +450,7 @@ msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "duomenų rinkinys" @@ -462,11 +466,7 @@ msgstr "sisteminė" msgid "scratch" msgstr "tuščia" -#: src/data/dictionary.c:1014 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)." @@ -500,33 +500,33 @@ msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“" -#: src/data/gnumeric-reader.c:612 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai." -#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“" -#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia." @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Pašalinama %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“." -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)." @@ -636,12 +636,12 @@ msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Kintamasis „%zu“" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: " @@ -651,19 +651,19 @@ msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: " msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Sukūrimo data" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Sukūrimo laikas" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Produktas" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Rinkmenos etiketė" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Rinkmenos etiketė" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s." @@ -756,12 +756,12 @@ msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 msgid "File ends in partial case." msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje." @@ -780,36 +780,36 @@ msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "„%s“: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemos klaida: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)." @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s." @@ -998,13 +998,13 @@ msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versij msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "psql šaltinio klaida: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės." @@ -1025,479 +1025,477 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "sisteminė rinkmena" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:500 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 +#, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s." +msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:533 +#, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s." +msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Papildoma informacija apie produktą" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Dokumento %zu eilutė" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu etiketė" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1123 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1218 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1524 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1579 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1682 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1763 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1797 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1832 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1893 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1939 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2078 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2122 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2130 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2148 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2211 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2232 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2263 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2272 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2308 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2322 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2421 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2479 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2491 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2605 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2635 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2690 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2829 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2980 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3105 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3121 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3131 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3427 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3435 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3532 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3592 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3616 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3635 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). " -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3709 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)" -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3733 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3771 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS sisteminė rinkmena" @@ -1552,8 +1550,8 @@ msgstr "Intervalų" msgid "Input" msgstr "Įvedimas" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Rezultatai" @@ -1590,6 +1588,10 @@ msgstr "Dešininė" msgid "Center" msgstr "Centrinė" +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." + #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 @@ -1741,84 +1743,84 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "tikėtasi komandos pabaigos" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "tikėtasi teksto eilutės" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "tikėtasi skaičiaus" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "tikėtasi identifikatoriaus" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Sintaksės klaida ties %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaksės klaida" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų" -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nebaigta eilutės konstanta" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Atveriama „%s“: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s." @@ -1833,8 +1835,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1864,14 +1866,10 @@ msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)." msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis." -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja." -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "tikimasi kintamojo vardo" @@ -1936,11 +1934,11 @@ msgstr "" msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "" @@ -2041,7 +2039,7 @@ msgstr "" msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s." -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s." @@ -2098,7 +2096,7 @@ msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųj #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." @@ -2136,7 +2134,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "" @@ -2218,7 +2216,7 @@ msgstr "" msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Vardas" @@ -2242,7 +2240,7 @@ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Etiketė" @@ -2289,7 +2287,7 @@ msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s." @@ -2298,10 +2296,10 @@ msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" @@ -2555,16 +2553,16 @@ msgstr "" msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius." @@ -2613,21 +2611,21 @@ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s." msgid " (Entered %s)" msgstr " (įvesta %s)" -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“." -#: src/language/utilities/output.c:121 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s" @@ -2727,37 +2725,37 @@ msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Argumento %zu reikalauja %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s." @@ -2781,39 +2779,39 @@ msgstr "Antra grupė" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001 -#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" @@ -2825,8 +2823,8 @@ msgstr "Stebėta prop." msgid "Test Prop." msgstr "Kriter. prop." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)" @@ -2845,20 +2843,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Tikėtinų N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:952 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Liekana" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 msgid "Frequencies" msgstr "Dažniai" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2870,13 +2868,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi kvadratas" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "laisv. l." @@ -2904,16 +2902,16 @@ msgstr "Nesėkmė (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Kokrano Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Aprašomoji statistika" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -2924,16 +2922,16 @@ msgid "Mean" msgstr "Vidurkis" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "St. nuokrypis" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 msgid "Correlations" msgstr "Koreliacijos" @@ -2941,14 +2939,14 @@ msgstr "Koreliacijos" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pirsono koreliacija" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "p reikšmė (dvipusė)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "p reikšmė (vienpusė)" @@ -2960,7 +2958,11 @@ msgstr "" msgid "Covariance" msgstr "Kovariacija" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Nenurodytas joks kintamasis." @@ -3017,7 +3019,7 @@ msgstr "Sklaidos plotis" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" @@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Mažiausia" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" @@ -3039,53 +3041,53 @@ msgstr "Didžiausia" msgid "Sum" msgstr "Suma" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų" -#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Paskirtis" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "%s Z įvertis" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Galiojančių N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "Praleistų N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g." @@ -3118,7 +3120,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Procentiliai" @@ -3131,31 +3133,31 @@ msgstr "%g" msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tjukio kvartiliai" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9 msgid "Descriptives" msgstr "Aprašomoji" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594 -#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "St. paklaida" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084 -#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:854 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Apačia" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085 -#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Viršus" @@ -3177,7 +3179,7 @@ msgstr "Intervalas tarp kvartilių" msgid "Extreme Values" msgstr "Išskirčių reikšmės" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Atvejo numeris" @@ -3190,193 +3192,210 @@ msgstr "Didžiausia" msgid "Lowest" msgstr "Mažiausia" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Atvejų" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Galiojančių" #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Praleistų" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Procentais" -#: src/language/stats/examine.c:2008 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2045 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale" -#: src/language/stats/examine.c:2239 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1071 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1468 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga." -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1472 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų." + +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Component Number" msgstr "Komponentės numeris" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Factor Number" msgstr "Faktoriaus numeris" -#: src/language/stats/factor.c:1517 +#: src/language/stats/factor.c:1610 msgid "Communalities" msgstr "Bendrumai" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1616 msgid "Initial" msgstr "Pradinė" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1619 msgid "Extraction" msgstr "Išskirta" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 +#: src/language/stats/factor.c:1959 msgid "Component" msgstr "Komponentė" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 +#: src/language/stats/factor.c:1961 msgid "Factor" msgstr "Faktorius" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1721 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1789 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Visa paaiškinama dispersija" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1821 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1827 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1848 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "Dispersijos dalis, %" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "Cumulative %" msgstr "Sukauptoji dalis, %" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 +#: src/language/stats/factor.c:1970 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1934 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Faktorių koreliacijų matrica" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:2026 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Koreliacijų matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2100 msgid "Determinant" msgstr "Determinantas" -#: src/language/stats/factor.c:2038 +#: src/language/stats/factor.c:2138 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovariacijų matrica" + +#: src/language/stats/factor.c:2211 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima." -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2235 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:2300 msgid "Analysis N" msgstr "N analizė" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2365 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2369 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2371 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Apytiksl. chi kvadratas" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595 -#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "p reikšmė" -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2416 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2423 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta." -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Component Matrix" msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktorių matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2328 +#: src/language/stats/factor.c:2520 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Šablonų matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2527 msgid "Structure Matrix" msgstr "Struktūrų matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2528 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Pasukta komponenčių matrica" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2529 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Pasukta faktorių matrica" @@ -3390,47 +3409,47 @@ msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos." -#: src/language/stats/flip.c:335 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/flip.c:342 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną." -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/flip.c:357 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga." -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s." -#: src/language/stats/flip.c:381 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s." -#: src/language/stats/flip.c:396 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/flip.c:427 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s." -#: src/language/stats/flip.c:430 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga." @@ -3444,7 +3463,7 @@ msgstr "Moda" msgid "Value Label" msgstr "Reikšmės etiketė" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" @@ -3461,47 +3480,47 @@ msgstr "Sukauptoji procentinė dalis" msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius." -#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama." -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.c:1460 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)." -#: src/language/stats/frequencies.c:1463 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių." -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "Kiekis" -#: src/language/stats/frequencies.c:1607 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (mediana)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangai" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Vidutinis rangas" @@ -3509,50 +3528,50 @@ msgstr "Vidutinis rangas" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendalo W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota." -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "%s tipo kvadratų suma" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:947 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Vidutinis kvadratas" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "Koreguotas modelis" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Modelis" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "Bendrasis vidurkis" -#: src/language/stats/glm.c:847 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Klaida" -#: src/language/stats/glm.c:863 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "Viso, koreguota" @@ -3623,7 +3642,7 @@ msgstr "Puasono skirstinio parametrai" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Liambda" @@ -3639,11 +3658,11 @@ msgstr "Didžiausi skirtumai" msgid "Absolute" msgstr "Absoliutus" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Teigiamų" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Neigiamų" @@ -3653,8 +3672,8 @@ msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)" @@ -3686,122 +3705,122 @@ msgstr "" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" msgstr "Pradinė reikšmė" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "Vidinė reikšmė" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Lygties kintamieji" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "1-as žingsnis" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "SP" -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Voldo" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "Exp(B) %d%% PI" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "Apačia" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "Viršus" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Modelio santrauka" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 log tikėtinumas" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerkės R kvadratas" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Nesveriami atvejai" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "Į analizę įtraukta" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "Praleisti atvejai" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "Parametrų kodavimas" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "Klasifikacinė lentelė" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Prognozuota" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Stebėtų" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3809,7 +3828,7 @@ msgstr "" "Teisingai\n" "suklasifikuota, %" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "Bendrai" @@ -3838,29 +3857,29 @@ msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "St. Dž-T statistika" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Rangų suma" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mano ir Vitnio U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Vilkoksono W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Taško tikimybė" @@ -3901,21 +3920,21 @@ msgstr "Harmoninis vidurkis" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. vidurkis" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Įtrauktų" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Atmestų" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" @@ -3936,27 +3955,27 @@ msgstr "> Mediana" msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediana" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:893 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "" @@ -3997,149 +4016,149 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:515 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas." -#: src/language/stats/oneway.c:830 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima." -#: src/language/stats/oneway.c:912 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma." -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui" -#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Kvadratų suma" -#: src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Tarp grupių" -#: src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Vidinė" -#: src/language/stats/oneway.c:1033 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Livyno kriterijus" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "laisv.l.1" -#: src/language/stats/oneway.c:1228 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "laisv.l.2" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Kontrastų koeficientai" -#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "Kontrastų kriterijus" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "Kontrasto reikšmė" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "Jei dispersijos lygios" -#: src/language/stats/oneway.c:1442 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "Jei dispersijos skiriasi" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Vidurkių skirtumas" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1598 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Galutiniai klasterių centrai" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Pradiniai klasterių centrai" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Klasteris" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Priklausymas klasteriams" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas" @@ -4168,27 +4187,27 @@ msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s iš %s pagal %s" -#: src/language/stats/rank.c:824 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji" -#: src/language/stats/rank.c:848 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)" -#: src/language/stats/rank.c:858 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)" -#: src/language/stats/rank.c:871 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)" -#: src/language/stats/rank.c:880 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s į %s (%s iš %s)" @@ -4197,233 +4216,238 @@ msgstr "%s į %s (%s iš %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas." -#: src/language/stats/reliability.c:280 +#: src/language/stats/reliability.c:281 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima." -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius" -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Skalė: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "„Elementas-visuma“ statistika" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Klausimynų patikimumo statistika" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Kronbacho alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "N elementų" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "1 dalis" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "2 dalis" -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "Iš viso N elementų" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Koreliacija tarp formų" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "Vienodas ilgis" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "Nevienodas ilgis" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Plotas po kreive" -#: src/language/stats/roc.c:964 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Plotas po kreive (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:969 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "Plotas" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asimptotinė p reikšmė" -#: src/language/stats/roc.c:990 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "Kriterijaus kintamasis" -#: src/language/stats/roc.c:1055 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "Atvejų suvestinė" -#: src/language/stats/roc.c:1075 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Nesverta" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "Sverta" -#: src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Galiojančių N (visuose)" -#: src/language/stats/roc.c:1112 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Kreivės koordinatės" -#: src/language/stats/roc.c:1114 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Kreivės (%s) koordinatės" -#: src/language/stats/roc.c:1122 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "Kriterijaus kintamasis" -#: src/language/stats/roc.c:1124 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus" -#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" -#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - specifiškumas" -#: src/language/stats/regression.c:375 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės." -#: src/language/stats/regression.c:379 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai." -#: src/language/stats/regression.c:514 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška." -#: src/language/stats/regression.c:698 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista." -#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R kvadratas" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Koreguotas R kvadratas" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Įverčio st. paklaida" -#: src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Modelio santrauka (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:834 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Nestandartizuoti koeficientai" -#: src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Standartizuoti koeficientai" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:841 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Konstanta)" - -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas" -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstanta)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Koeficientai (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Regresija" -#: src/language/stats/regression.c:974 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Kovariacija" -#: src/language/stats/regression.c:1016 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)" @@ -4579,18 +4603,18 @@ msgstr "st. vidurkio paklaida" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:125 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:137 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:233 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:296 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS." @@ -4701,12 +4725,12 @@ msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama." msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:668 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." @@ -4726,54 +4750,54 @@ msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Įrašas" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Formatas" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." @@ -4782,7 +4806,7 @@ msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s." msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s." msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s." @@ -4876,46 +4900,88 @@ msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys" msgid "(active dataset)" msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)" -#: src/language/data-io/get-data.c:144 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s turi būti nurodytas su %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "rinkmena" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "įterptoji rinkmena" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:291 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321 -#: src/language/data-io/get-data.c:340 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“." -#: src/language/data-io/get-data.c:370 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "" @@ -4949,16 +5015,14 @@ msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. T msgstr "" #: src/language/data-io/list.c:232 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#, c-format msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1." +msgstr "" #: src/language/data-io/list.c:239 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#, c-format msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1." +msgstr "" #: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format @@ -5033,6 +5097,27 @@ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas." msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai." msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "" + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5371,36 +5456,36 @@ msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nut msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %; yra %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“" @@ -5553,16 +5638,10 @@ msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" - #: src/output/measure.c:279 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +#, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" -msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio" +msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio" #: src/output/options.c:112 #, c-format @@ -5612,17 +5691,17 @@ msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio msgid "output-direction-ltr" msgstr "" -#: src/output/tab.c:240 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n" @@ -5652,7 +5731,7 @@ msgstr "" msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s" @@ -5727,7 +5806,7 @@ msgstr "Lygis" msgid "Spread" msgstr "Sklaida" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "„%s“ sklaidos diagrama" @@ -5764,7 +5843,7 @@ msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5837,11 +5916,6 @@ msgstr "" "\n" "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5871,8 +5945,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" @@ -5983,15 +6057,15 @@ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Pasirinkite skirtukus" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus" @@ -6004,88 +6078,49 @@ msgstr "Ieškoti" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Programa imties duomenų analizavimui" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "Mindaugas Baranauskas , 2010-2014" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "Ž_inynas" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Parodyti versiją ir išeiti" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "" -"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" -"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" -"\n" -"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" -"\n" -"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n" -" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n" -"\n" -"%sKalbos parinktys:\n" -" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" -" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" -" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" -" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" -" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" -"Numatytasis paieškos kelias:%s\n" -"\n" -"Informacijos išvedimas:\n" -" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n" -" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n" -"\n" -"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6099,15 +6134,7 @@ msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė." msgid "Incorrect range specification" msgstr "Klaidinga srities specifikacija" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "At_statyti" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Pasirinkti" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" @@ -6116,7 +6143,7 @@ msgstr[1] "%'d atvejis" msgstr[2] "%'d atvejai" msgstr[3] "%'d atvejų" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" @@ -6125,11 +6152,11 @@ msgstr[1] "%'d kintamasis" msgstr[2] "%'d kintamieji" msgstr[3] "%'d kintamųjų" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Duomenų rodinys" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Kintamųjų rodinys" @@ -6145,103 +6172,258 @@ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių." msgid "Case" msgstr "Atvejis" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "kint" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Įterpti _atvejį" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "Išva_lyti atvejus" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Į_terpti kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Iš_valyti kintamuosius" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Laukiama transformacijos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Nefiltr." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtr. pg. %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Neskaidoma" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Skaid. pg. " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Nesveriama" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Sverti pagal %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Sisteminė rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Perkeliama rinkmena" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +msgid "_File" +msgstr "_Rinkmena" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +msgid "_New" +msgstr "_Nauja" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Sintaksė" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +msgid "_Data" +msgstr "_Duomenys" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "I_mportuoti duomenis..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 +msgid "_Save..." +msgstr "Į_rašyti..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Įrašyti _kaip..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "apie veikiamąją rinkmeną" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "apie išorinę rinkmeną..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Paskiausi _duomenys" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Paskiausios _rinkmenos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +msgid "_Quit" +msgstr "_Baigti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_Taisa" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "P_ereiti prie kintamojo..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "Pe_reiti prie atvejo..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iškirpti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Iš_valyti kintamuosius" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Ieškoti..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "_Parinktys..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Šokti į kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "duomenų redaktorius" @@ -6250,14 +6432,14 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Naujas" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Senas" @@ -6271,7 +6453,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chi kvadr." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6296,7 +6478,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Rizikos laipsnis" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gama" @@ -6305,12 +6487,12 @@ msgid "D" msgstr "Somerso d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -6365,7 +6547,7 @@ msgid "Contrast %d of %d" msgstr "%d kontrastas iš %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 msgid "O_ptions..." msgstr "_Parinktys..." @@ -6373,21 +6555,21 @@ msgstr "_Parinktys..." msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" @@ -6441,7 +6623,7 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "nuo %d iki %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 msgid "Test Type" msgstr "Kriterijaus tipas" @@ -6512,51 +6694,51 @@ msgstr "Tolesnis" msgid "Back" msgstr "Ankstesnis" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Eksportuoti rezultatus" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "rezultatų peržiūra" @@ -6564,24 +6746,24 @@ msgstr "rezultatų peržiūra" msgid "(empty)" msgstr "(tuščia)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Įrašyti sintaksę" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "sintaksės redaktorius" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“" @@ -6618,63 +6800,63 @@ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Tipas" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Plotis" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "10-tainė skiltis" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Reikšmių etiketės" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 +#: src/ui/gui/t-test.ui:89 msgid "Missing Values" msgstr "Praleistos reikšmės" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Lygiuotė" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Matavimo skalė" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)" @@ -6683,7 +6865,7 @@ msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = „%s“" @@ -6746,7 +6928,7 @@ msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s turi būti bent 1." -#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s negali būti neigiamas." @@ -6851,248 +7033,211 @@ msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d msgid "%s without matching %s." msgstr "%s be atitinkamo %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų." -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "Santrauka." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "kiekis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "% eilutėje" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "% stulpelyje" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "% iš visų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "tikėtasi" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "liekana" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "norm. liekana" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "patiksl. norm. liekana" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi kvadrato kriterijai." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." msgstr "Simetriniai matavimai." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asimpt. st. paklaida" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "Apytiksl. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "Apytiksl. p reikšmė" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "Rizikos įvertinimas." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% pasikliovimo intervalas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." msgstr "Kryptingi matavimai." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pirsono chi kvadratas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Tikėtinumo santykis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "Tolydumo pataisa" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Dvitiesinė priklausomybė" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N galiojančių atvejų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Pavadinimų x pavadinimų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Rangų x rangų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "Intervalų x intervalų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Sutarimas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Kramerio V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Kontingencijos koeficientas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendalo tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendalo tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spirmeno koreliacija" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pirsono R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Kohortai %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Kohortai %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Pavadinimų x intervalų" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Gudmano-Kruskalio tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somerso d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "Simetrinis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s (priklausomas)" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s turi būti nurodytas su %s." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "rinkmena" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "įterptoji rinkmena" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas." - #: src/ui/gui/aggregate.ui:8 msgid "Aggregate Data" msgstr "Duomenų agregavimas" @@ -7193,11 +7338,11 @@ msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis" msgid "_Test Variable List:" msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 msgid "_Get from data" msgstr "_Imti iš duomenų" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 msgid "_Cut point:" msgstr "_Perskirti ties:" @@ -7229,31 +7374,31 @@ msgstr "_Teksto eilutė" msgid "_Numeric" msgstr "_Skaitmeninis" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:327 msgid "Compute Variable" msgstr "Kintamojo apskaičiavimas" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:365 msgid "Target _Variable:" msgstr "Paskirties _kintamasis:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:396 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Tipas ir etiketė" -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:453 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:510 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:582 msgid "_Functions:" msgstr "_Funkcijos:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:662 msgid "_If..." msgstr "_Jeigu..." @@ -7301,35 +7446,35 @@ msgstr "Kategorijų ša_ltinis:" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:132 msgid "Pearso_n" msgstr "Pirso_no" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalo tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Spearman" msgstr "_Spirmeno" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:184 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Koreliacijos koeficientai" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:208 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Dvipusis" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:225 msgid "One-tai_led" msgstr "_Vienpusis" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:246 msgid "Test of Significance" msgstr "Reikšmingumo kriterijus" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:259 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas" @@ -7337,19 +7482,19 @@ msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:101 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:131 msgid "_Target Variable:" msgstr "Pa_skirties kintamasis:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:162 msgid "Target _Label:" msgstr "Paskirties _etiketė:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:176 msgid "_Define Values..." msgstr "Apibrėžti _reikšmes..." @@ -7369,11 +7514,11 @@ msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai" msgid "Comments:" msgstr "Komentarai:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:90 msgid "Display comments in output" msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:111 msgid "Column Number: 0" msgstr "Stulpelio numeris: 0" @@ -7385,15 +7530,15 @@ msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai" msgid "Cell Display" msgstr "Rodytini langeliai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 msgid "Crosstabs" msgstr "Požymių priklausomumo lentelės" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 msgid "_Rows" msgstr "_Eilutės" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 msgid "_Columns" msgstr "Stulpelia_i" @@ -7409,27 +7554,27 @@ msgstr "S_tatistika..." msgid "Ce_lls..." msgstr "_Langeliai..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 msgid "Print tables" msgstr "Spausdinti lenteles" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Pivot" msgstr "Dinaminės lentelės" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" @@ -7453,111 +7598,44 @@ msgstr "Tikėtinos reikšmės:" msgid "Test _Variables" msgstr "_Kriterijaus kintamieji" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 msgid "Use _specified range" msgstr "Naudoti nurodytą sritį" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 msgid "_Lower:" msgstr "_Apačia:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 msgid "_Upper:" msgstr "_Viršus:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 msgid "Expected Range:" msgstr "Tikėtina sritis:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Taisa" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Įterpti kintamąjį" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Įterpti atvejį" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Pereiti prie kintamojo..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Šokti į kintamąjį" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Pereiti prie atvejo..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Iš_valyti kintamuosius" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Iš_valyti atvejus" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Ieškoti..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 +#: src/ui/gui/recode.ui:621 msgid "_Variables:" msgstr "_Kintamieji:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" @@ -7577,35 +7655,35 @@ msgstr "_Faktorių sąrašas:" msgid "_Dependent List:" msgstr "_Priklausomi kintamieji:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:315 msgid "Explore: Options" msgstr "Tyrinėti: parinktys" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:375 msgid "_Report values" msgstr "_Pateikti reikšmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Tyrinėti: statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 msgid "_Descriptives" msgstr "_Aprašomoji" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:467 msgid "_Extremes" msgstr "_Išskirtys" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:484 msgid "_Percentiles" msgstr "_Procentiliai" @@ -7645,71 +7723,71 @@ msgstr "Metodas" msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:247 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:272 msgid "_Method: " msgstr "_Metodas: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:327 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Ko_reliacijų matrica" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Ko_variacijų matrica" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:364 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:389 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Scree plot" msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Rodyti" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:508 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Faktorių skaičius:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:545 msgid "Extract" msgstr "Išskirti" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorinė analizė" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Aprašomoji..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:667 msgid "_Extraction..." msgstr "_Išskyrimas" -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:681 msgid "_Rotations..." msgstr "_Sukimas..." @@ -7761,7 +7839,7 @@ msgstr "_Niekada" msgid "If no _more than " msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 msgid "100" msgstr "100" @@ -7793,87 +7871,87 @@ msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu" msgid "Order by" msgstr "Rikiuojama" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Dažniai: diagramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 msgid "Scale:" msgstr "Skalė:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 msgid "_Frequencies" msgstr "Daž_niai" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 msgid "_Percentages" msgstr "_Procentiniai santykiai" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 msgid "Exclude values _below " msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 msgid "Exclude values _above " msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagramų formatas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 msgid "Draw _histograms" msgstr "Braižyti _histogramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 msgid "Histograms" msgstr "Histogramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 msgid "Bar Charts" msgstr "Stulpelinės diagramos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Braižyti _skritulines diagramas" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 msgid "Pie Charts" msgstr "Skritulinė diagrama" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Kintamasis(-ieji):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 msgid "_Statistics:" msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 msgid "Include _missing values" msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramos..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Dažnių _lentelės..." @@ -7885,38 +7963,66 @@ msgstr "Histograma" msgid "_Display normal curve" msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 msgid "Define Groups" msgstr "Apibrėžti grupes" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 msgid "Group_2 value:" msgstr "_2 grupės reikšmė:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 msgid "Group_1 value:" msgstr "_1 grupės reikšmė:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Apibrėžti grupes..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Grupavimo kintamasis:" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Viršutinė riba:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Apatinė riba:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Api_brėžti grupes" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "Kruskalo ir Voliso H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediana" + #: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė" @@ -7929,43 +8035,39 @@ msgstr "Klasterių skaičius" msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:96 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Kriterijaus kintamieji:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:128 msgid "_Friedman" msgstr "_Fridmano" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendalo W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Kokrano Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" msgstr "_Normalusis" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "_Puasono" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" msgstr "_Tolygusis" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" msgstr "_Eksponentinis" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "Kriterijaus skirstinys" @@ -7989,24 +8091,15 @@ msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: " msgid "Include _constant in model" msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistinė regresija" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Parinktys..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Į_rašyti..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Priklausomas" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Nepriklausomas" @@ -8022,23 +8115,23 @@ msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:" msgid "_No missing values" msgstr "_Nėra praleistų reikšmių" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 msgid "_Low:" msgstr "_Apačia:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 msgid "_High:" msgstr "_Viršus:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_skreti reikšmė:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė" @@ -8058,27 +8151,71 @@ msgstr "Koeficientų suma: " msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "1 kontrastas iš 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:216 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Vienfaktorinė ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorius:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:288 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:430 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniškumas" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:472 msgid "_Contrasts..." msgstr "Kon_trastai..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:9 +msgid "Options Case" +msgstr "Parinktys" + +#: src/ui/gui/options.ui:39 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Rodyti _etiketes" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Names" +msgstr "Rodyti _vardus" + +#: src/ui/gui/options.ui:83 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "R_ikiuoti pagal vardą" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "_Nerikiuoti" + +#: src/ui/gui/options.ui:143 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Kintamųjų sąrašai" + +#: src/ui/gui/options.ui:168 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Iš_skleisti langą" + +#: src/ui/gui/options.ui:183 +msgid "_Raise" +msgstr "Iškelti _langą" + +#: src/ui/gui/options.ui:198 +msgid "Aler_t" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/options.ui:217 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Rezultatų lango veiksmai" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "Kriterijaus _pora(-os):" @@ -8138,79 +8275,75 @@ msgstr "_Van der Vardeno" msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Dalies įverčių formulė" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:352 msgid "Rank Cases" msgstr "Ranguoti atvejus" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:417 msgid "_By:" msgstr "_Pagal:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:578 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Mažiausia reikšmė" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:596 msgid "_Largest Value" msgstr "_Didžiausia reikšmė" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:620 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Pirmą rangą priskirti:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "_Display summary tables" msgstr "Rodyti _santraukos lenteles" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:662 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangų _tipai" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:677 msgid "_Ties..." msgstr "_Ryšiai" -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:739 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:770 msgid "_Mean" msgstr "_Vidurkis" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Low" msgstr "_Mažiausiasis" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:807 msgid "_High" msgstr "_Didžiausiasis" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:833 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:857 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Mediana" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:139 msgid "M_ean" msgstr "_Vidurkis" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_da" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:175 msgid "_Custom:" msgstr "Savi_tas:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:214 msgid "Cut Point" msgstr "Perskirti ties" @@ -8294,23 +8427,23 @@ msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. " msgid "Width: " msgstr "Plotis: " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:482 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:510 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiketė:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:539 msgid "Chan_ge" msgstr "Pa_keisti" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:567 msgid "Output Variable" msgstr "Išvedamas kintamasis" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Senos ir naujos reikš_mės" @@ -8318,23 +8451,23 @@ msgstr "Senos ir naujos reikš_mės" msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistika..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:256 msgid "Regression: Save" msgstr "Regresija: įrašyti" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "_Tikėtinos reikšmes" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Liekanas" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:334 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regresija: statistika" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" @@ -8346,19 +8479,19 @@ msgstr "alfa" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Klausimynų patikimumo analizė" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:128 msgid "_Items:" msgstr "_Elementai:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:150 msgid "_Model: " msgstr "_Modelis: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:196 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:243 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas" @@ -8418,63 +8551,63 @@ msgstr "Paskutinis atvejis" msgid "Observation" msgstr "Stebėjimas" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 msgid "Select Cases" msgstr "Atvejų atranka" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 msgid "Use filter variable" msgstr "Naudoti filtro kintamąjį" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 msgid "Based on time or case range" msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "Range..." msgstr "Sritis..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Random sample of cases" msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Sample..." msgstr "Imtis..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 msgid "If..." msgstr "Jeigu..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 msgid "All Cases" msgstr "Visi atvejai" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 msgid "Filtered" msgstr "Filtruojami" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 msgid "Deleted" msgstr "Pašalinami" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Nepasirinkti atvejai yra" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 msgid "Sample Size" msgstr "Imties dydis" @@ -8482,15 +8615,15 @@ msgstr "Imties dydis" msgid "Options" msgstr "Parinktys" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:47 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:132 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T kriterijus vienai imčiai" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:249 msgid "Test _Value: " msgstr "Kriterijaus _reikšmė: " @@ -8624,19 +8757,19 @@ msgstr "Kintamasis(-ieji):" msgid "Univariate: Save" msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:87 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:162 msgid "Univariate" msgstr "Vienmatė dispersinė analizė" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:265 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Priklausomas _kintamasis" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Fiksuoti faktoriai:" @@ -8644,363 +8777,309 @@ msgstr "_Fiksuoti faktoriai:" msgid "Value Label:" msgstr "Reikšmės etiketė:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Rinkmena" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nauja..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Sintaksė" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Duomenys" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Atverti..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importuoti duomenis..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Į_rašyti" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Įrašyti _kaip..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +msgid "Information Area" +msgstr "Informacijos sritis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Veikiamoji rinkmena" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Išorinė rinkmena..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Paskiausi _duomenys" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Svėrimo būsenos sritis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Paskiausios _rinkmenos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 msgid "_Status Bar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 msgid "_Font..." msgstr "Šri_ftai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Tinklelis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 msgid "Value _Labels" msgstr "Reikšmių _etiketės" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "_Variables" msgstr "_Kintamieji" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Rikiuoti atvejus..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponuoti..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "Agreg_uoti..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." msgstr "_Skaidyti rinkmeną..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Atvejų atranka..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "_Weight Cases..." msgstr "S_verti atvejus..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "_Transform" msgstr "Trans_formuoti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "_Compute..." msgstr "_Apskaičiuoti..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Ranguoti atvejus..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:278 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Analyze" msgstr "_Analizuoti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Aprašomoji statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Dažniai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "_Explore..." msgstr "_Tyrinėti..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:328 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Compare _Means" msgstr "Palyginti _vidurkius" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Means..." msgstr "_Vidurkiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 -msgid "One Way _ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_One Way _ANOVA..." msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:401 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "_Faktorinė analizė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "Re_liability..." msgstr "_Klausimynų patikimumas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Regression" msgstr "_Regresija" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 msgid "_Linear..." msgstr "_Tiesinė regresija..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:437 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Neparametrinė statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi kvadratas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binominis..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +msgid "_Runs..." msgstr "_Serijų kriterijus..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:473 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "2 p_riklausomos imtys..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_2 priklausomos imtys..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:480 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K priklausomų imčių..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:487 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _nepriklausomų imčių..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikai" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Sklaidos diagrama" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 msgid "_Barchart" msgstr "_Stulpelinė diagrama" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:524 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Utilities" msgstr "Įra_nkiai" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:531 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Variables..." msgstr "_Kintamieji..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:540 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 -msgid "Information Area" -msgstr "Informacijos sritis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:731 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:757 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Svėrimo būsenos sritis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:55 msgid "_Print..." msgstr "Spausdinti..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:60 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuoti..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "Select _All" msgstr "Viską p_ažymėti" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopijuoti" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaksė" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +msgid "Data" +msgstr "Duomenys" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_Save" +msgstr "Į_rašyti" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +msgid "Save _As" +msgstr "Įrašyti _kaip" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +msgid "_Print" +msgstr "_Spausdinti" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +msgid "_Delete" +msgstr "_Šalinti" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atšaukti" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +msgid "_Redo" +msgstr "_Grąžinti" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Run" msgstr "_Vykdyti" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Viską" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +msgid "_All" +msgstr "_Viską" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Pažymėtą sritį" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +msgid "_Selection" +msgstr "_Pažymėtą sritį" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Veikiamąją eilutę" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +msgid "_Current Line" +msgstr "Veikiamąją _eilutę" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Iki galo" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_To End" +msgstr "_Iki pabaigos" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" @@ -9054,6 +9133,96 @@ msgstr "Statistinė programinė įranga" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva" +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" +#~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" +#~ "\n" +#~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" +#~ "\n" +#~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n" +#~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n" +#~ "\n" +#~ "%sKalbos parinktys:\n" +#~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" +#~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" +#~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" +#~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" +#~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" +#~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n" +#~ "\n" +#~ "Informacijos išvedimas:\n" +#~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n" +#~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n" +#~ "\n" +#~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "At_statyti" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Pasirinkti" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "kint" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Atverti..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Viską" + #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius." @@ -9351,9 +9520,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva" #~ msgid "PSPP-data" #~ msgstr "PSPP-duomenys" -#~ msgid "Syntax" -#~ msgstr "Sintaksė" - #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s" #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s" @@ -9466,9 +9632,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva" #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn" -#~ msgid "Don't show the splash screen" -#~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango" - #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja" @@ -9583,12 +9746,6 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva" #~ msgid "Select cases from the active file" #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Atšaukti" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Grąžinti" - #~ msgid "Use Sets" #~ msgstr "Naudoti rinkinius" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 83eca1c84b..8725d17700 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,43 +1,17 @@ -# translation of pspp to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for pspp. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# Vertaalde woorden: -# Bad = Foutief -# Case = Case -# Character = Teken -# Cell = Cel -# Command = Opdracht -# Display = Toon -# Dictionary = Woordenboek -# Identifier = Identificator -# Invalid = Ongeldig -# Missing = Ontbrekende -# Required = vereist -# Ranking = Ordenen -# Rename = Hernoemd -# Range = Bereik -# Rank = Rang/Rangschik -# Specififed = Opgegeven -# Stream = Stream -# String = Tekenreeks -# Ties = ?? -# View = Beeld/Weergave -# Window = venster -# Weighting = Weging -# # filename: pspp-.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot -# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. -# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Jaap Verhage , 2017. +# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:15+0200\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +22,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." @@ -111,8 +85,8 @@ msgstr "Alfanumeriek" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -120,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -171,69 +145,73 @@ msgstr "Bewerken" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 msgid "Continue" -msgstr "Verder" +msgstr "Klaar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Standaard-sorteervolgorde" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Sorteer op naam" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Sorteer op label" @@ -343,115 +321,115 @@ msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Getal gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet-herkend teken in veld." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' verwacht in datumveld." @@ -518,33 +496,33 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." @@ -618,7 +596,7 @@ msgstr "%s wordt verwijderd: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" @@ -634,7 +612,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: stat mislukt (%s)." @@ -654,12 +632,12 @@ msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variabele %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Variabele %zu label" @@ -669,19 +647,19 @@ msgstr "Variabele %zu label" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Aanmaaktijd" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Product" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Bestandslabel" @@ -690,7 +668,7 @@ msgstr "Bestandslabel" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s." @@ -774,12 +752,12 @@ msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." @@ -789,7 +767,7 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." @@ -798,36 +776,36 @@ msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." @@ -950,7 +928,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -1016,13 +994,13 @@ msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql-bron: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd." @@ -1043,478 +1021,478 @@ msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:500 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Meerdere records van type 6 (document)." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Waardelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Extra productinfo" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu getelde waarde" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1123 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1218 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1524 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1579 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1682 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1763 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1797 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1832 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1893 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1939 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2078 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2122 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2130 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2148 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2211 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2232 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2263 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2272 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2308 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2322 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2421 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2479 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2491 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2605 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2635 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2690 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2829 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2980 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3105 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3121 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3131 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3427 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3435 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3532 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3592 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3616 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3635 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3709 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3733 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3771 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS-systeembestand" @@ -1569,8 +1547,8 @@ msgstr "Schaal" msgid "Input" msgstr "Invoer" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" @@ -1762,7 +1740,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde van opdracht" @@ -1855,7 +1833,7 @@ msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1953,11 +1931,11 @@ msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." @@ -2235,7 +2213,7 @@ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response se msgid "Multiple Response Sets" msgstr "\"Multiple response sets\"" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -2259,7 +2237,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\"" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2490,12 +2468,12 @@ msgstr "Rol: %s\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Weergave-uitlijning: %s\n" +msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Weergavebreedte: %d\n" +msgstr "Breedte bij weergave: %d\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " @@ -2572,11 +2550,11 @@ msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificati msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelenaam." @@ -2769,12 +2747,12 @@ msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klo msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." @@ -2798,12 +2776,12 @@ msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2822,8 +2800,8 @@ msgstr "Categorie" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2862,20 +2840,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Verwachte N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residu" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2887,11 +2865,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2921,13 +2899,13 @@ msgstr "Mislukt (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2941,7 +2919,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2950,7 +2928,7 @@ msgstr "Gemiddelde" msgid "Std. Deviation" msgstr "St.deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 msgid "Correlations" msgstr "Correlaties" @@ -2965,7 +2943,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sign. (éénzijdig)" @@ -2977,11 +2955,11 @@ msgstr "Kruisproducten" msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." @@ -3060,53 +3038,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "Ontbrekende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g." @@ -3159,7 +3137,7 @@ msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "St.fout" @@ -3170,13 +3148,13 @@ msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" @@ -3198,7 +3176,7 @@ msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75" msgid "Extreme Values" msgstr "Extreme waarden" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Observatienummer" @@ -3212,17 +3190,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Overzicht observatieverwerking" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Observaties" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Geldig" @@ -3234,7 +3212,7 @@ msgstr "Ontbrekend" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Procent" @@ -3252,152 +3230,169 @@ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1071 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" + +#: src/language/stats/factor.c:1468 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1472 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." + +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Component Number" msgstr "Componentnummer" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Factor Number" msgstr "Factornummer" -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1610 msgid "Communalities" msgstr "Communaliteiten" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1616 msgid "Initial" msgstr "Initieel" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1619 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 +#: src/language/stats/factor.c:1959 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 +#: src/language/stats/factor.c:1961 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1721 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1789 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Totale verklaarde variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1821 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Initiële eigenwaarden" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1827 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1848 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatief %" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 +#: src/language/stats/factor.c:1970 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1934 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Factorcorrelatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2026 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2100 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2138 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Covariantiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2211 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2235 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." + +#: src/language/stats/factor.c:2300 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO en toets van Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2365 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2369 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2371 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2416 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2423 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Component Matrix" msgstr "Componentrenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factormatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2520 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Patroonmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2527 msgid "Structure Matrix" msgstr "Structuurmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2528 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2529 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix" @@ -3517,12 +3512,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (mediaan)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangen" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Gemiddelde rang" @@ -3548,12 +3543,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s som van kwadraten" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Gemiddelde kwadraat" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3561,7 +3556,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -3674,7 +3669,7 @@ msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)" @@ -3732,7 +3727,7 @@ msgstr "Variabelen in de vergelijking" msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3859,29 +3854,29 @@ msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "St. J-T-statistiek" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van rangen" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U van Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W van Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Puntwaarschijnlijkheid" @@ -3922,21 +3917,21 @@ msgstr "Harmonisch geniddelde" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. gemiddelde" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -4038,7 +4033,7 @@ msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk a msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Som van kwadraten" @@ -4086,7 +4081,7 @@ msgstr "Contrasttoetsen" msgid "Value of Contrast" msgstr "Waarde van contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4130,37 +4125,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Uiteindelijke clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Initiële clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Clusterlidmaatschap" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal observaties in elk cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" @@ -4367,84 +4362,89 @@ msgstr "Gevoeligheid" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificiteit" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Bijgestelde R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "St.-schattingsfout" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Model-samenvatting (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Bèta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" @@ -4722,12 +4722,12 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam." @@ -4747,61 +4747,61 @@ msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s." msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s." @@ -4932,46 +4932,51 @@ msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." @@ -5083,6 +5088,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven." msgstr[1] "%zu records worden geschreven." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5421,36 +5447,36 @@ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt g msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %; vond %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'" @@ -5603,11 +5629,6 @@ msgstr "onbekend papiertype `%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5701,7 +5722,7 @@ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van h msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s" @@ -5813,7 +5834,7 @@ msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5886,11 +5907,6 @@ msgstr "" "\n" "Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5920,8 +5936,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -5967,7 +5983,7 @@ msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 msgid "Select the First Line" -msgstr "Kiers de eerste regel" +msgstr "Kies de eerste regel" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 msgid "" @@ -6024,15 +6040,15 @@ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas variabelenindeling aan" @@ -6053,86 +6069,43 @@ msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" #. who have helped in the translation. #: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen, Jaap Verhage" +msgstr "" +"Harry Thijssen (2009-2017)\n" +"Jaap Verhage (2017-heden)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Over..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" -"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -"\n" -"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" -"\n" -"Opties voor de grafische interface:\n" -" -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" -"\n" -"%sOpties voor taal:\n" -" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" -" -I-, --no-include wis zoekpad\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" -" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" -" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" -" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" -"Standaard-zoekpad: %s\n" -"\n" -"Informatieve uitvoer:\n" -" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" -" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" -"\n" -"Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" -"indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6146,33 +6119,25 @@ msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Herstel" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Kies" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d observatie" msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -6188,103 +6153,259 @@ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." msgid "Case" msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Splitsen uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg met %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Indeling:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Open..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Gegevens _importeren..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 +msgid "_Save..." +msgstr "O_pslaan..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Dataset _hernoemen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Extern bestand..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Spring naar variabele..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Spring naar observatie..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opiëren" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +msgid "_Paste" +msgstr "P_lakken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Wis variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoek..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg observaties via variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -6293,13 +6414,13 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie-doelbestand" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Oud" @@ -6375,11 +6496,11 @@ msgstr "Verwacht" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 msgid "Std. Residual" -msgstr "Gest. residu" +msgstr "Gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Aangepast gest. residu" +msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" @@ -6388,7 +6509,7 @@ msgstr "Standaardfout" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" +msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" @@ -6408,7 +6529,7 @@ msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pties..." @@ -6416,7 +6537,7 @@ msgstr "O_pties..." msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" @@ -6484,7 +6605,7 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot en met %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 msgid "Test Type" msgstr "Toetstype" @@ -6555,51 +6676,51 @@ msgstr "Vooruit" msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Leid bestandstype af uit extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Platte tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoerweergever" @@ -6607,24 +6728,24 @@ msgstr "Uitvoerweergever" msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Bestand `%s' opgeslagen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" @@ -6661,63 +6782,63 @@ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 +#: src/ui/gui/t-test.ui:89 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder op te slaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" @@ -6726,7 +6847,7 @@ msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -7133,11 +7254,11 @@ msgstr "Geaggregeerde variabelen" #: src/ui/gui/aggregate.ui:453 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan actieve dataset" +msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" #: src/ui/gui/aggregate.ui:470 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "_Vervang huidige dataset door geaggregeerde variabelen" +msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" #: src/ui/gui/aggregate.ui:488 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" @@ -7153,7 +7274,7 @@ msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" #: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Sorteer bestand vóór a_ggregeren" +msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" #: src/ui/gui/aggregate.ui:614 msgid "Options for very large datasets" @@ -7197,13 +7318,13 @@ msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" #: src/ui/gui/binomial.ui:70 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Lijst van _toetsvariabelen:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 msgid "_Get from data" msgstr "_Haal op uit data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 msgid "_Cut point:" msgstr "_Afsnijpunt:" @@ -7213,7 +7334,7 @@ msgstr "Definieer dichotomie" #: src/ui/gui/binomial.ui:229 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Toets _proportie:" +msgstr "Toets_proportie:" #: src/ui/gui/compute.ui:16 msgid "Compute Variable: Type and Label" @@ -7235,31 +7356,31 @@ msgstr "_Alfanumeriek" msgid "_Numeric" msgstr "_Numeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:327 msgid "Compute Variable" msgstr "Bereken variabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:365 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:396 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Type en label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:453 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:510 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Numerieke expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:582 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:662 msgid "_If..." msgstr "_Als..." @@ -7269,15 +7390,15 @@ msgstr "Staafdiagram" #: src/ui/gui/barchart.ui:96 msgid "Category A_xis:" -msgstr "Categorie-_as:" +msgstr "Ca_tegorie-as:" #: src/ui/gui/barchart.ui:124 msgid "_N of cases" -msgstr "_N van observaties" +msgstr "_Aantal observaties" #: src/ui/gui/barchart.ui:142 msgid "_Cum. n of cases" -msgstr "_Cum. n van observaties" +msgstr "_Cum. aantal observaties" #: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "Other _summary function" @@ -7285,7 +7406,7 @@ msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" #: src/ui/gui/barchart.ui:175 msgid "% of c_ases" -msgstr "% van observ_aties" +msgstr "% van _observaties" #: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "C_um. % of cases" @@ -7307,55 +7428,55 @@ msgstr "Categoriec_luster:" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:132 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:184 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatiecoëfficiënten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:208 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Tweezijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:225 msgid "One-tai_led" msgstr "_Eenzijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:246 msgid "Test of Significance" msgstr "Significantietoets" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:259 msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "Markeer signi_ficante correlaties" +msgstr "_Markeer significante correlaties" #: src/ui/gui/count.ui:8 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Tel waarden in observaties" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:101 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:131 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:162 msgid "Target _Label:" msgstr "Doel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:176 msgid "_Define Values..." msgstr "_Defineer waarden..." @@ -7375,11 +7496,11 @@ msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:90 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:111 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" @@ -7391,15 +7512,15 @@ msgstr "Kruistabellen: cellen" msgid "Cell Display" msgstr "Celweergave" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" @@ -7413,29 +7534,29 @@ msgstr "_Statistische maten..." #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 msgid "Ce_lls..." -msgstr "Ce_llen..." +msgstr "_Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Kruistabellen: Opmaak" +msgstr "Kruistabellen: opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 msgid "Print tables" msgstr "Druk tabellen af" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Pivot" msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Kruistabellen: Statistische maten" +msgstr "Kruistabellen: statistische maten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 msgid "Statistics" msgstr "Statistische maten" @@ -7445,11 +7566,11 @@ msgstr "Chi-kwadraattoets" #: src/ui/gui/chi-square.ui:66 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Alle categor_ieën gelijk" +msgstr "_Alle categorieën gelijk" #: src/ui/gui/chi-square.ui:87 msgid "_Values" -msgstr "_Waarden" +msgstr "_Waarden: " #: src/ui/gui/chi-square.ui:143 msgid "Expected Values:" @@ -7457,114 +7578,46 @@ msgstr "Verwachte waarden:" #: src/ui/gui/chi-square.ui:188 msgid "Test _Variables" -msgstr "Toets_variabelen" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 msgid "Use _specified range" -msgstr "Gebruik ge_specificeerd bereik" +msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 msgid "_Lower:" msgstr "_Onder:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 msgid "_Upper:" msgstr "_Boven:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Voeg _variabele in" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Voeg _observatie in" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Ga naar variabele..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar variabele" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ga naar observatie..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Wis _observaties" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Zoek..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Sorteer _oplopend" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Sorteer _aflopend" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 +#: src/ui/gui/recode.ui:621 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistische maten:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "_Sluit gehele observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt" +msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 msgid "Options:" msgstr "Opties:" @@ -7574,45 +7627,45 @@ msgstr "Ontdek" #: src/ui/gui/examine.ui:53 msgid "_Label Cases by:" -msgstr "_Label observaties met:" +msgstr "_Label observaties via:" #: src/ui/gui/examine.ui:100 msgid "_Factor List:" -msgstr "Lijst van _factoren:" +msgstr "_Factoren:" #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 msgid "_Dependent List:" -msgstr "_Lijst met afhankelijke variabelen:" +msgstr "_Afhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:315 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:375 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporteer waarden" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 msgid "_Descriptives" msgstr "_Beschrijvende maten" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:467 msgid "_Extremes" msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:484 msgid "_Percentiles" msgstr "_Percentielen" @@ -7652,71 +7705,71 @@ msgstr "Methode" msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" +msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: " -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Principale componentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Principale assenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:247 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Factoranalyse: extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:272 msgid "_Method: " msgstr "_Methode: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:327 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Co_rrelatiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co_variantiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:364 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:389 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Scree plot" msgstr "_Puindiagram" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:508 msgid "_Number of factors:" -msgstr "Aa_ntal factoren:" +msgstr "_Aantal factoren: " -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:545 msgid "Extract" msgstr "Extraheer" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Beschrijvende maten..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:667 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:681 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." @@ -7768,7 +7821,7 @@ msgstr "_Nooit" msgid "If no _more than " msgstr "Indien niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 msgid "100" msgstr "100" @@ -7800,89 +7853,89 @@ msgstr "A_flopende frequentie" msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 msgid "_Percentages" msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 msgid "Exclude values _below " msgstr "Sluit waarden uit _onder " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 msgid "Exclude values _above " msgstr "Sluit waarden uit _boven " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagramopmaak" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 msgid "Draw _histograms" msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Toon ook _normaalcurve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Teken _staafdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 msgid "Bar Charts" msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "Teken cirkeldiagram" +msgstr "Teken _cirkeldiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" +msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 msgid "Pie Charts" msgstr "Cirkeldiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 msgid "Include _missing values" -msgstr "Gebruik ook ontbrekende waarden" +msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 msgid "Ch_arts..." -msgstr "Di_agrammen..." +msgstr "_Diagrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frequentie_tabellen..." +msgstr "_Frequentietabellen..." #: src/ui/gui/histogram.ui:8 msgid "Histogram" @@ -7890,103 +7943,127 @@ msgstr "Histogram" #: src/ui/gui/histogram.ui:110 msgid "_Display normal curve" -msgstr "Toon normaalcurve" +msgstr "_Toon normaalcurve" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 msgid "Define Groups" msgstr "Definieer groepen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 msgid "Group_2 value:" msgstr "Waarde Groep_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 msgid "Group_1 value:" msgstr "Waarde Groep_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 msgid "_Use specified values:" msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Toetsvariabele(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Groepeervariabele:" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Bovengrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Ondergrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Definieer groepen" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "_Median" +msgstr "M_ediaan" + #: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" #: src/ui/gui/k-means.ui:106 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Aantal cl_usters: " +msgstr "_Aantal clusters: " #: src/ui/gui/k-related.ui:8 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:96 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:128 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendalls W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochrans Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Lijst van toets_variabelen:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "Toetsverdeling" #: src/ui/gui/logistic.ui:26 msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Logistieke regressie: opties" +msgstr "Logistische regressie: opties" #: src/ui/gui/logistic.ui:49 msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "B.i. voor _exp(B): " +msgstr "_B.i. voor exp(B): " #: src/ui/gui/logistic.ui:129 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "Classificatie af_snijding: " +msgstr "_Classificatie afsnijding: " #: src/ui/gui/logistic.ui:142 msgid "_Maximum Iterations: " @@ -7994,26 +8071,17 @@ msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " #: src/ui/gui/logistic.ui:160 msgid "Include _constant in model" -msgstr "Neem _constante op in model" +msgstr "_Neem constante op in model" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 msgid "Logistic Regression" -msgstr "Logistieke regressie" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opties..." +msgstr "Logistische regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Op_slaan..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" @@ -8023,29 +8091,29 @@ msgstr "Gemiddelden" #: src/ui/gui/means.ui:163 msgid "_Independent List:" -msgstr "L_ijst van onafhankelijke variabelen:" +msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 msgid "_No missing values" msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" @@ -8065,27 +8133,71 @@ msgstr "Coëfficiënt-totaal: " msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 van 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:216 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Éénweg-ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:288 msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Afhankelijke _variabel(en):" +msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:430 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:472 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasten..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:9 +msgid "Options Case" +msgstr "Opties voor observaties" + +#: src/ui/gui/options.ui:39 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Toon _labels" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Names" +msgstr "Toon _namen" + +#: src/ui/gui/options.ui:83 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sorteer op la_bel" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sorteer op n_aam" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Sorteer n_iet" + +#: src/ui/gui/options.ui:143 +msgid "Variable Lists" +msgstr "In variabelenlijsten" + +#: src/ui/gui/options.ui:168 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Maximaliseer" + +#: src/ui/gui/options.ui:183 +msgid "_Raise" +msgstr "_Op voorgrond" + +#: src/ui/gui/options.ui:198 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Waarschuw" + +#: src/ui/gui/options.ui:217 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Bij uitvoer" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Toetspa(a)r(en):" @@ -8145,79 +8257,75 @@ msgstr "_Van der Waerden" msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule voor proportieschatting" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:352 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik observaties" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:417 msgid "_By:" msgstr "_Via:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:578 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:596 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:620 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon samenvattende tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:662 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik t_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:677 msgid "_Ties..." msgstr "_Gelijke waarden..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:739 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:770 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:807 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:833 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:857 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Mediaan" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:139 msgid "M_ean" -msgstr "G_emiddelde" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "Mo_de" -msgstr "Mo_de" +msgstr "M_odus" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:175 msgid "_Custom:" msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:214 msgid "Cut Point" msgstr "Afsnijpunt" @@ -8243,19 +8351,19 @@ msgstr "Splits bestand" #: src/ui/gui/split-file.ui:87 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." -msgstr "Anal_yseer alle observaties. Maak geen groepen aan." +msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." #: src/ui/gui/split-file.ui:105 msgid "Compare _groups." -msgstr "Vergelijk _groepen." +msgstr "_Vergelijk groepen." #: src/ui/gui/split-file.ui:124 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "Organiseer ui_tvoer naar groepen." +msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." #: src/ui/gui/split-file.ui:209 msgid "Groups _based on:" -msgstr "Groepen ge_baseerd op:" +msgstr "_Groepen gebaseerd op:" #: src/ui/gui/split-file.ui:239 msgid "_Sort the file by grouping variables." @@ -8263,7 +8371,7 @@ msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." #: src/ui/gui/split-file.ui:257 msgid "_File is already sorted." -msgstr "Bestand is reeds gesorteerd." +msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." #: src/ui/gui/split-file.ui:318 msgid "Current Status : " @@ -8301,47 +8409,47 @@ msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:482 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:510 msgid "La_bel:" msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:539 msgid "Chan_ge" msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:567 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Oude en nieuwe waarden..." #: src/ui/gui/regression.ui:35 msgid "S_tatistics..." -msgstr "S_tatistische maten..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:256 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "_Voorspelde waarden" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:334 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: statististische maten" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistische maten" @@ -8353,21 +8461,21 @@ msgstr "Alfa" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:128 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:150 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:196 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:243 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "Toon be_schrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" +msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" #: src/ui/gui/roc.ui:129 msgid "_Test Variable:" @@ -8379,15 +8487,15 @@ msgstr "_Statusvariabele:" #: src/ui/gui/roc.ui:186 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "Waarde van status­_variabele:" +msgstr "_Waarde van status­variabele:" #: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC-c_urve" +msgstr "_ROC-curve" #: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Met diagonale referentielijn" +msgstr "_Met diagonale referentielijn" #: src/ui/gui/roc.ui:277 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" @@ -8425,63 +8533,63 @@ msgstr "Laatste observatie" msgid "Observation" msgstr "Waarneming" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 msgid "Select Cases" msgstr "Selecteer observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 msgid "All Cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 msgid "Select" msgstr "Kies" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproefgrootte" @@ -8489,15 +8597,15 @@ msgstr "Steekproefgrootte" msgid "Options" msgstr "Opties" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:47 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:132 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-toets voor één steekproef" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:249 msgid "Test _Value: " msgstr "Toets_waarde: " @@ -8617,7 +8725,7 @@ msgstr "Te importeren cellen" #: src/ui/gui/transpose.ui:8 msgid "Transpose" -msgstr "Omdraaien" +msgstr "Transponeren" #: src/ui/gui/transpose.ui:75 msgid "Name Variable:" @@ -8631,383 +8739,329 @@ msgstr "Variabele(n):" msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariaat: opslaan" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:87 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariaat: statistische maten" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:162 msgid "Univariate" msgstr "Univariaat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:265 msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Afhankelijke variabele" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Vaste factoren" +msgstr "_Vaste factoren:" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nieuw..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Gegevens" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Open..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importeer gegevens..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Hernoem dataset..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Op_slaan" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Opslaan _als..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Toon _informatie gegevensbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Werkbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Gebied voor observatieteller" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Extern bestand..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Gebied voor status filtergebruik" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Gebied voor status weging" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 msgid "_View" msgstr "Bee_ld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 msgid "_Font..." msgstr "_Lettertype..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 msgid "Value _Labels" msgstr "_Waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Toon/verberg waardelabels" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "S_orteer observaties..." +msgstr "_Sorteer observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Sorteer observaties in de actieve dataset" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Draai observaties en variabelen om" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." -msgstr "S_plits bestand..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Splits de actieve dataset" +msgstr "Splits _bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Kies observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg observaties via variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "_Transform" msgstr "_Omzetten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "_Compute..." msgstr "_Bereken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Rangschik observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "Hercodeer auto_matisch..." +msgstr "_Hercodeer automatisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "Beschrijvende _statistische maten" +msgstr "_Beschrijvende statistische maten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "_Explore..." msgstr "_Ontdek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Compare _Means" -msgstr "Vergelijk ge_middelden" +msgstr "_Vergelijk gemiddelden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Means..." -msgstr "Ge_middelden..." +msgstr "_Gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "T-t_oets voor _één steekproef..." +msgstr "T-toets voor _één steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "Éénweg-_ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_One Way _ANOVA..." +msgstr "_Éénweg-ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariate analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Clusteranalyse met ­_K gemiddelden..." +msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "Factor_analyse..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Factoranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "Re_liability..." msgstr "Be_trouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binair-logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-parametrische toetsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-kwadraat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." -msgstr "\"R_uns\"..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +msgid "_Runs..." +msgstr "\"_Runs\"..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_Eén steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "_K-S voor één steekproef..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "Twee afhankelijke steekp_roeven..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K afhankelijke _steekproeven..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "ROC-_curve..." +msgstr "R_OC-curve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_Graphs" msgstr "Gra_fieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Scatterplot" msgstr "S_preidingsdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 msgid "_Barchart" msgstr "S_taafdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatiegebied" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Gebied voor observatieteller" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Gebied voor status filtergebruik" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Gebied voor status weging" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:55 msgid "_Print..." msgstr "Druk af..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:60 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "Select _All" msgstr "Kies _alles" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieer" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +msgid "Save _As" +msgstr "Ops_laan als..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +msgid "_Print" +msgstr "Af­_drukken..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +msgid "_Redo" +msgstr "_Opnieuw" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige regel" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Naar einde" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_To End" +msgstr "_Naar einde" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" @@ -9060,3 +9114,91 @@ msgstr "Statistische software" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" +#~ "\n" +#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +#~ "\n" +#~ "Opties voor de grafische interface:\n" +#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" +#~ "\n" +#~ "%sOpties voor taal:\n" +#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +#~ "Standaard-zoekpad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informatieve uitvoer:\n" +#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +#~ "\n" +#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" +#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Herstel" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Open..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6b6ae9100d..1ff08e00c4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,24 +2,24 @@ # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 12:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано." @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Рядок" msgid "Numeric" msgstr "Число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Число" msgid "numeric" msgstr "число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -147,69 +147,73 @@ msgstr "Змінити" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 msgid "Go To" msgstr "Перейти" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Змінна" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Перевага змінних міток" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Типове упорядкування" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Без впорядковування (порядок словника)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Упорядкувати за назвою" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Упорядкувати за міткою" @@ -319,115 +323,115 @@ msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Вміст поля не є числом." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Некоректний синтаксис числового значення." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Надто велике число вважається пропущеним системою." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Надто мале число замінено на нуль." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Невідомий символ у полі." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Довжина поля має бути парною величиною." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Некоректний синтаксичний запис зонованого десяткового числа." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Некоректний синтаксис поля P." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Синтаксична помилка у полі даних." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської назви місяця." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»." @@ -494,33 +498,33 @@ msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Підтримку файлів %s не було зібрано у цьому варіанті PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім." @@ -594,7 +598,7 @@ msgstr "Вилучаємо %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин відповідей мають починатися з «$»." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s" @@ -610,7 +614,7 @@ msgstr "системний файл SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: помилка stat (%s)." @@ -630,12 +634,12 @@ msgstr "Запис каталогу призначено для %u-байтов msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Змінна %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Мітка змінної %zu" @@ -645,19 +649,19 @@ msgstr "Мітка змінної %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Час створення" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Продукт" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Мітка файла" @@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Мітка файла" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." @@ -750,12 +754,12 @@ msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Некоректний індекс ваги, %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»." @@ -765,7 +769,7 @@ msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою наз msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 msgid "File ends in partial case." msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження." @@ -774,36 +778,36 @@ msgstr "Файл завершено на незавершеному записі msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "«%s»: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системна помилка: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." @@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "Некоректна ширина змінної, %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s." @@ -992,13 +996,13 @@ msgstr "Версія сервера Postgres — %s. Підтримки чита msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Дані з’єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з’єднаннями заборонено." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Помилка від джерела psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS." @@ -1019,477 +1023,477 @@ msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міст #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "системний файл" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Помилкове розташування запису типу 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:500 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Мітка значення %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Додаткові відомості щодо продукту" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Рядок документа %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Мітка MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Раховане значення MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Це не системний файл SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1123 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Некоректна кількість міток, %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1218 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1524 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Пропущено запис продовження рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1579 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1682 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1763 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1797 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1832 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1893 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s не містить змінних." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1939 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри." -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2078 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2122 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2130 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2148 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2211 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2232 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2263 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2272 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2308 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2322 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Некоректна роль змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2421 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2479 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2491 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2605 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2635 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2690 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2829 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2980 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3105 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3121 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3131 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3427 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3435 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3532 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3592 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3616 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3635 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3709 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3733 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3771 msgid "SPSS System File" msgstr "системний файл SPSS" @@ -1544,8 +1548,8 @@ msgstr "Масштаб" msgid "Input" msgstr "Ввід" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Вивід" @@ -1737,7 +1741,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "команду мало бути завершено" @@ -1830,7 +1834,7 @@ msgstr "мало бути вказано коректний специфікат #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1928,11 +1932,11 @@ msgstr "Числовий суфікс «%s» перевищує підтриму msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Тут не можна використовувати октоторпні змінні." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Префікси не узгоджуються з синтаксисом TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "У TO використано помилкові межі." @@ -2210,7 +2214,7 @@ msgstr "У активному словнику набору даних не мі msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Набори множин відповідей" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Набір множини категорій" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -2547,11 +2551,11 @@ msgstr "У розширеній формі запису VECTOR специфік msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Вектори мають складатися принаймні з одного елемента." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "мало бути вказано довжину вектора" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s є назвою змінної, яка вже існує." @@ -2744,12 +2748,12 @@ msgstr "Значення-аргументи, передані функції %s, msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Назва змінної, %s, не є унікальною у межах словника файла для агрегування, у якому містяться змінні для агрегування та змінні розбиття." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створену змінну %s." @@ -2773,12 +2777,12 @@ msgstr "Група2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2797,8 +2801,8 @@ msgstr "Категорія" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2837,20 +2841,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Очікуване N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Залишки" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 msgid "Frequencies" msgstr "Частоти" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2862,11 +2866,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "χ-квадрат" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2896,13 +2900,13 @@ msgstr "Помилка (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q Кохрена" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2916,7 +2920,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Середнє" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2925,7 +2929,7 @@ msgstr "Середнє" msgid "Std. Deviation" msgstr "Стд. відхилення" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 msgid "Correlations" msgstr "Кореляції" @@ -2940,7 +2944,7 @@ msgstr "Кореляція Пірсона" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Знач. (двобічна)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Знач. (однобічна)" @@ -2952,11 +2956,11 @@ msgstr "Добутки" msgid "Covariance" msgstr "Коваріація" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Немає даних для вибраних змінних або змінні не містять даних" -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Не вказано змінних." @@ -3035,53 +3039,53 @@ msgstr "Максимум" msgid "Sum" msgstr "Сума" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Прив’язка змінних до відповідних Z-оцінок." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Призначення" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Внутрішня помилка під час обробки Z-оцінок" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-оцінка %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "К-ть коректних" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "К-ть пропущених" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Коректних спостережень = %.*g; спостережень із пропущеними значеннями = %.*g." @@ -3134,7 +3138,7 @@ msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Станд. похибка" @@ -3145,13 +3149,13 @@ msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для середнього" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Нижня межа" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Верхня межа" @@ -3173,7 +3177,7 @@ msgstr "Міжквартильний діапазон" msgid "Extreme Values" msgstr "Екстремуми" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Номер спостереження" @@ -3187,17 +3191,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Резюме обробки спостережень" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Спостереження" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Чинний" @@ -3209,7 +3213,7 @@ msgstr "Не вистачає" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" @@ -3227,152 +3231,169 @@ msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s та %s є взаємовиключними" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1071 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Вхідною матрицею для %s має бути або COV, або CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1468 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1472 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Факторний аналіз без змінних неможливий." + +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Component Number" msgstr "Кількість компонент" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Factor Number" msgstr "Номер фактора" -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1610 msgid "Communalities" msgstr "Спільності" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1616 msgid "Initial" msgstr "Початковий" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1619 msgid "Extraction" msgstr "Видобування" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 +#: src/language/stats/factor.c:1959 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 +#: src/language/stats/factor.c:1961 msgid "Factor" msgstr "Фактор" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1721 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1789 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Розподіл сукупної дисперсії" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1821 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Початкові власні значення" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1827 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1848 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% дисперсії" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "Cumulative %" msgstr "Накопичуваний відсоток" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 +#: src/language/stats/factor.c:1970 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1934 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Матриця кореляцій факторів" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2026 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Матриця кореляцій" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2100 msgid "Determinant" msgstr "Визначник" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2138 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Коваріаційна матриця" + +#: src/language/stats/factor.c:2211 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2235 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "У наборі даних немає повної матриці коваріації або кореляції." + +#: src/language/stats/factor.c:2300 msgid "Analysis N" msgstr "N у аналізі" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Перевірка КМО і Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2365 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2369 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Перевірка сферичності Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2371 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Приблизне χ-квадрат" -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Знач." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2416 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2423 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Component Matrix" msgstr "Матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Factor Matrix" msgstr "Матриця факторів" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2520 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Матриця взірців" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2527 msgid "Structure Matrix" msgstr "Матриця структури" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2528 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Обернута матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2529 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Обернута матриця факторів" @@ -3492,12 +3513,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (медіана)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Ранги" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Середній ранг" @@ -3523,12 +3544,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Сума квадратів для типу %s" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Середнє за квадратами" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3536,7 +3557,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Виправлена модель" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Модель" @@ -3649,7 +3670,7 @@ msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)" @@ -3707,7 +3728,7 @@ msgstr "Змінні у рівнянні" msgid "Step 1" msgstr "Крок 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3834,29 +3855,29 @@ msgstr "Станд. відхилення статистики Дж.-Т." msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Станд. статистика Дж.-Т." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Сума рангів" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U Мана-Вітні" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W Вілкоксона" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Точна значущість (двобічна)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Точкова ймовірність" @@ -3897,21 +3918,21 @@ msgstr "Середнє гармонійне" msgid "Geom. Mean" msgstr "Середнє геометричне" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Включені" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Виключені" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Звіт" @@ -4013,7 +4034,7 @@ msgstr "У списку контрастів %zu кількість коефіц msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Сума квадратів" @@ -4061,7 +4082,7 @@ msgstr "Тести контрастності" msgid "Value of Contrast" msgstr "Значення контрастності" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4105,37 +4126,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Центри остаточних кластерів" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Початкові центри кластерів" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Членство у кластері" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Кількість спостережень у кожному з кластерів" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Кількість кластерів має бути додатною" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Критерій збіжності має бути додатним" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Кількість ітерацій має бути додатною" @@ -4342,84 +4363,89 @@ msgstr "Чутливість" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - специфічність" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES не можна використовувати після %s" + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує FILTER. Оброблено буде усі спостереження." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R²" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Скориговане R²" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Ст. похибка оцінки" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Резюме моделі (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Стандартизовані коефіцієнти" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "β" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Стала)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Стала)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Коефіцієнти (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Регресія" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Коваріації" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)" @@ -4697,12 +4723,12 @@ msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати ко msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s дублює назву наявної змінної." @@ -4722,54 +4748,54 @@ msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." @@ -4778,7 +4804,7 @@ msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s." msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s." msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s." @@ -4909,46 +4935,51 @@ msgstr "мало бути вказано назву файла або дескр msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна використовувати." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Індекс аркуша має бути не меншим за 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "Після %s має бути «%s» або «%s»." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді було вказано або малося на увазі упорядкування %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Ігноруємо застарілу підкоманду IMPORTCASES. (Слід використовувати N OF CASES або SAMPLE.)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d." @@ -5064,6 +5095,27 @@ msgstr[1] "Записуємо %zu записи." msgstr[2] "Записуємо %zu записів." msgstr[3] "Записуємо один запис." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Оголошено %d змінних, але у даних є принаймні %d рядків матриці." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL та FORMAT = NODIAGONAL є взаємно виключними." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "У матричному наборі даних немає змінної з назвою %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Змінна матричного набору даних %s має належати до рядкового типу даних." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5402,36 +5454,36 @@ msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обм msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %; отримано %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на початок запису «%s»: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»." @@ -5584,11 +5636,6 @@ msgstr "невідомий тип аркуша, «%.*s»" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5682,7 +5729,7 @@ msgstr "Визначений розмір сторінки є надто мал msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s" @@ -5794,7 +5841,7 @@ msgstr "%s: у параметрі виведення результатів пр msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5874,11 +5921,6 @@ msgstr "" "Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n" "слід виконати.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5908,8 +5950,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "усі файли" @@ -6020,15 +6062,15 @@ msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Виберіть роздільник" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Коригування форматів змінних" @@ -6051,87 +6093,39 @@ msgstr "Програма для аналізу даних вибірок" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник за допомогою yelp: %s. Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Довідковий підручник" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n" -"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" -"\n" -"Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n" -" версій запису.\n" -"\n" -"Параметри графічного інтерфейсу:\n" -" -q, --no-splash не показувати вікно вітання під час запуску\n" -"\n" -"%sПараметри мови:\n" -" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n" -" -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n" -" слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n" -" версіями алгоритмів, які містять помилки\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n" -" розширення PSPP\n" -" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n" -" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n" -"Типовий шлях пошуку даних: %s\n" -"\n" -"Виведення інформаційних даних:\n" -" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" -"\n" -"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або синтаксичних\n" -"конструкцій, які завантажити.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Показати інформацію щодо версії і завершити роботу" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Не показувати вікно вітання" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Не намагатися виконати узгодження для єдиності екземпляра програми" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6145,15 +6139,7 @@ msgstr "Слід вказати принаймні одне значення" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Некоректне визначення діапазону" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "С_кинути" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "По_значити" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" @@ -6162,7 +6148,7 @@ msgstr[1] "%'d спостереження" msgstr[2] "%'d спостережень" msgstr[3] "%'d спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" @@ -6171,11 +6157,11 @@ msgstr[1] "%'d змінні" msgstr[2] "%'d змінних" msgstr[3] "%'d змінна" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Перегляд даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Перегляд змінних" @@ -6191,103 +6177,258 @@ msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостере msgid "Case" msgstr "Спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "змін" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Вс_тавити спостереження" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "С_порожнити спостереження" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Вс_тавити змінну" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Споро_жнити змінні" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Перетворення у черзі" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Фільтр. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Фільтрування за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Без поділу" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Критерій поділу: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Зваж. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Вага за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "системні файли (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "портативні файли (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Системний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Стиснений системний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Портативний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Вилучити наявний набір даних?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Перейменувати набір даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +msgid "_New" +msgstr "С_творити" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "Си_нтаксис" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +msgid "_Data" +msgstr "_Дані" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "І_мпортувати дані…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 +msgid "_Save..." +msgstr "З_берегти…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "П_ерейменувати набір даних…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Показати відомості щодо файла даних" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Поточного файла" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "Зов_нішнього файла…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Не_щодавно використані дані" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Нещодавно використані _файли" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "Пере_йти до змінної…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "П_ерейти до спостереження…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "Cu_t" +msgstr "Ви_різати" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Споро_жнити змінні" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "П_араметри…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Перейти до змінної" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Шукати значення у даних" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Поділити поточний набір даних" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Зважити спостереження за змінною" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Показати або сховати мітки значень" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Редактор даних" @@ -6296,13 +6437,13 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Агрегувати файл призначення" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Нове" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Попереднє" @@ -6411,7 +6552,7 @@ msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Контраст %d з %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 msgid "O_ptions..." msgstr "П_араметри…" @@ -6419,7 +6560,7 @@ msgstr "П_араметри…" msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-перевірка парних вибірок" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Перекодувати до тих самих змінних" @@ -6487,7 +6628,7 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "від %d до %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 msgid "Test Type" msgstr "Тип тесту" @@ -6558,51 +6699,51 @@ msgstr "Вперед" msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "текст (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "текст [звичайний] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Експортувати виведені дані" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Перегляд виведених даних" @@ -6610,24 +6751,24 @@ msgstr "Перегляд виведених даних" msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Збережено файл «%s»" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Зберегти синтаксис" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "файли синтаксису (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Редактор синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»" @@ -6664,63 +6805,63 @@ msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назв msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Знаків після коми" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Мітки значень" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 +#: src/ui/gui/t-test.ui:89 msgid "Missing Values" msgstr "Пропущені значення" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Вирівняти" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде втрачено." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Файли даних і синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)" @@ -6729,7 +6870,7 @@ msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = «%s»" @@ -7202,11 +7343,11 @@ msgstr "Вва_жати порожні рядки значень пропуще msgid "_Test Variable List:" msgstr "Список з_мінних для перевірки:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 msgid "_Get from data" msgstr "_Отримати з даних" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 msgid "_Cut point:" msgstr "_Порогове значення:" @@ -7238,31 +7379,31 @@ msgstr "_Рядок" msgid "_Numeric" msgstr "_Число" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:327 msgid "Compute Variable" msgstr "Обчислити змінну" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:365 msgid "Target _Variable:" msgstr "З_мінна для обробки:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:396 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Тип і мітка…" -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:453 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:510 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Числові вирази:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:582 msgid "_Functions:" msgstr "_Функції:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:662 msgid "_If..." msgstr "_Якщо…" @@ -7310,35 +7451,35 @@ msgstr "К_ластер категорій:" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Двовимірна кореляція" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:132 msgid "Pearso_n" msgstr "П_ірсон" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "τ-b Кендала" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Spearman" msgstr "_Спірмен" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:184 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Коефіцієнти кореляції" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:208 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Двобічна" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:225 msgid "One-tai_led" msgstr "_Однобічна" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:246 msgid "Test of Significance" msgstr "Перевірка значущості" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:259 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Позначити значущі кореляції" @@ -7346,19 +7487,19 @@ msgstr "_Позначити значущі кореляції" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Підрахунок появи значень у спостереженнях" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:101 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Ч_ислові змінні:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:131 msgid "_Target Variable:" msgstr "З_мінна для обробки:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:162 msgid "Target _Label:" msgstr "_Мітка результату:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:176 msgid "_Define Values..." msgstr "_Визначити значення…" @@ -7378,11 +7519,11 @@ msgstr "Коментарі до файла даних" msgid "Comments:" msgstr "Коментарі:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:90 msgid "Display comments in output" msgstr "Показувати коментарі у виведених даних" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:111 msgid "Column Number: 0" msgstr "Номер стовпчика: 0" @@ -7394,15 +7535,15 @@ msgstr "Таблиці спряженості: комірки" msgid "Cell Display" msgstr "Показ комірки" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 msgid "Crosstabs" msgstr "Таблиці спряженості" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 msgid "_Rows" msgstr "_Рядки" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 msgid "_Columns" msgstr "Ст_овпчики" @@ -7418,27 +7559,27 @@ msgstr "_Статистика…" msgid "Ce_lls..." msgstr "_Комірки…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Таблиці спряженості: формат" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 msgid "Print tables" msgstr "Надрукувати таблиці" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Pivot" msgstr "Зведена таблиця" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "за зростанням" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Таблиці спряженості: статистика" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" @@ -7462,111 +7603,44 @@ msgstr "Очікувані значення:" msgid "Test _Variables" msgstr "Тест з_мінних" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 msgid "Use _specified range" msgstr "Використовувати _вказаний діапазон" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 msgid "_Lower:" msgstr "_Від:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 msgid "_Upper:" msgstr "_До:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 msgid "Expected Range:" msgstr "Очікуваний діапазон:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "З_міни" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Вставити змінну" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Вставити спостереження" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Перейти до змінної…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Перейти до змінної" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Перейти до спостереження…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Споро_жнити змінні" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "С_порожнити спостереження" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Вилучити записи спостережень на позначених позиціях" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 +#: src/ui/gui/recode.ui:621 msgid "_Variables:" msgstr "_Змінні:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "С_татистика:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних як нові змінні" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" @@ -7586,35 +7660,35 @@ msgstr "Список _факторів:" msgid "_Dependent List:" msgstr "Список з_алежних:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:315 msgid "Explore: Options" msgstr "Дослідження: параметри" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Виключати спостереження _цілком" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Виключити спостереження п_арно" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:375 msgid "_Report values" msgstr "_Звітувати значення" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Дослідження: статистика" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 msgid "_Descriptives" msgstr "_Описова статистика" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:467 msgid "_Extremes" msgstr "_Екстремальні значення" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:484 msgid "_Percentiles" msgstr "_Процентилі" @@ -7654,71 +7728,71 @@ msgstr "Метод" msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Показати обернутий розв’язок" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Аналіз основних компонентів" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Факторизація головних осей" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:247 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Факторний аналіз: видобування" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:272 msgid "_Method: " msgstr "_Метод: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:327 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Матриця кореляцій" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_variance matrix" msgstr "_Коваріаційна матриця" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:364 msgid "Analyze" msgstr "Проаналізувати" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:389 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Необернутий факторний розв’язок" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Scree plot" msgstr "_Графік власних значень" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Показати" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:508 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Кількість факторів:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:545 msgid "Extract" msgstr "Видобути" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "Factor Analysis" msgstr "Факторний аналіз" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Описова статистика…" -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:667 msgid "_Extraction..." msgstr "_Видобування…" -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:681 msgid "_Rotations..." msgstr "_Обертання…" @@ -7770,7 +7844,7 @@ msgstr "_Ніколи" msgid "If no _more than " msgstr "Якщо маємо не _більше за " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 msgid "100" msgstr "100" @@ -7802,87 +7876,87 @@ msgstr "За спаданням _частоти" msgid "Order by" msgstr "Критерій впорядковування" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Частоти: діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 msgid "Scale:" msgstr "Шкала:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 msgid "_Frequencies" msgstr "_Частоти" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 msgid "_Percentages" msgstr "_Відсотки" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 msgid "Exclude values _below " msgstr "Виключити значення, _менші за " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 msgid "Exclude values _above " msgstr "Виключити значення, _більші за " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 msgid "Chart Formatting" msgstr "Форматування діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 msgid "Draw _histograms" msgstr "Малювати _гістограми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Накласти _криву нормального розподілу" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 msgid "Histograms" msgstr "Гістограми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 msgid "Bar Charts" msgstr "Стовпчикові діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Малювати _кругові діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 msgid "Pie Charts" msgstr "Кругові діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Змінні:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 msgid "_Statistics:" msgstr "_Статистика:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 msgid "Include _missing values" msgstr "В_ключити пропущені значення" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Діаграми…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Таблиці частот…" @@ -7894,38 +7968,66 @@ msgstr "Гістограма" msgid "_Display normal curve" msgstr "_Показати криву нормального розподілу" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 msgid "Define Groups" msgstr "Визначення груп" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 msgid "Group_2 value:" msgstr "Значення групи_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 msgid "Group_1 value:" msgstr "Значення групи_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 msgid "_Use specified values:" msgstr "В_казані значення:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-перевірка незалежних вибірок" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Визначити групи…" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "З_мінні для перевірки:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Змінна _групування:" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "В_ерхнє обмеження:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Нижнє обмеження:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Тести для декількох незалежних вибірок" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Список з_мінних для тестування:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Визначити групи" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "H _Крускала-Волліса" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "_Median" +msgstr "Ме_діана" + #: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Кластерний аналіз методом k-середніх" @@ -7938,43 +8040,39 @@ msgstr "_Кількість кластерів: " msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Тести для декількох пов’язаних вибірок" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:96 msgid "_Test Variables:" msgstr "З_мінні для перевірки:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:128 msgid "_Friedman" msgstr "_Фрідмана" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Kendall's W" msgstr "W _Кендала" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Cochran's Q" msgstr "К_ритерій Кохрена" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Список з_мінних для тестування:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" msgstr "_Нормальний" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "_Пуассона" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" msgstr "_Однорідний" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" msgstr "_Експоненційний" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "Перевірка розподілу" @@ -7998,24 +8096,15 @@ msgstr "_Макс. к-ть ітерацій: " msgid "Include _constant in model" msgstr "Включити _константу до моделі" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 msgid "Logistic Regression" msgstr "Логістична регресія" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "П_араметри…" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "З_берегти…" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Залежні" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Незалежні" @@ -8031,23 +8120,23 @@ msgstr "Список _незалежних:" msgid "_No missing values" msgstr "_Без пропущених значень" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Дискретні пропущені значення" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 msgid "_Low:" msgstr "Най_менший:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 msgid "_High:" msgstr "Най_більший:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 msgid "Di_screte value:" msgstr "Д_искретне значення:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Діапазон плюс одне необов’язкове дискретне пропущене значення" @@ -8067,27 +8156,71 @@ msgstr "Сума коефіцієнтів: " msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Контраст 1 з 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:216 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Однофакторний ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Фактор:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:288 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Залежні з_мінні:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:430 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Гомогенність" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:472 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Контрасти…" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:9 +msgid "Options Case" +msgstr "Регістр параметрів" + +#: src/ui/gui/options.ui:39 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Показувати _мітки" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Names" +msgstr "Показувати _назви" + +#: src/ui/gui/options.ui:83 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Упорядкувати за мі_ткою" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Упорядкувати за н_азвою" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Не _упорядковувати" + +#: src/ui/gui/options.ui:143 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Списки змінних" + +#: src/ui/gui/options.ui:168 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ма_ксимізувати" + +#: src/ui/gui/options.ui:183 +msgid "_Raise" +msgstr "_Підняти" + +#: src/ui/gui/options.ui:198 +msgid "Aler_t" +msgstr "П_овідомити" + +#: src/ui/gui/options.ui:217 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Дія з вікном виведення" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Перевірити такі пари:" @@ -8147,79 +8280,75 @@ msgstr "_Ван-дер-Вардена" msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Формула оцінки частин" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:352 msgid "Rank Cases" msgstr "Ранжування спостережень" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:417 msgid "_By:" msgstr "_Критерій:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:578 msgid "_Smallest Value" msgstr "_найменшому значенню" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:596 msgid "_Largest Value" msgstr "най_більшому значенню" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:620 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Надати ранг 1:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Показувати таблиці резюме" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:662 msgid "Rank T_ypes" msgstr "_Типи рангів" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:677 msgid "_Ties..." msgstr "_Збіги…" -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:739 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ранжування спостережень: збіги" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:770 msgid "_Mean" msgstr "С_ередній" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Low" msgstr "Най_менший" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:807 msgid "_High" msgstr "Най_більший" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:833 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:857 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Ранги збігів у спостереженнях" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "Ме_діана" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:139 msgid "M_ean" msgstr "С_ереднє значення" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "Mo_de" msgstr "_Мода" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:175 msgid "_Custom:" msgstr "_Нетипове:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:214 msgid "Cut Point" msgstr "Порогове значення" @@ -8303,23 +8432,23 @@ msgstr "Виведені змінні є р_ядками" msgid "Width: " msgstr "Ширина: " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:482 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:510 msgid "La_bel:" msgstr "Мі_тка:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:539 msgid "Chan_ge" msgstr "З_міна" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:567 msgid "Output Variable" msgstr "Виведена змінна" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Попередні і нові з_начення…" @@ -8327,23 +8456,23 @@ msgstr "Попередні і нові з_начення…" msgid "S_tatistics..." msgstr "С_татистика…" -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:256 msgid "Regression: Save" msgstr "Регресія: збереження" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "_Передбачені значення" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Лишки" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:334 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Регресія: статистика" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 msgid "S_tatistics" msgstr "С_татистика" @@ -8355,19 +8484,19 @@ msgstr "α" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Аналіз придатності" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:128 msgid "_Items:" msgstr "_Пункти:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:150 msgid "_Model: " msgstr "_Модель: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:196 msgid "_Variables in first split:" msgstr "З_мінні у першому поділі:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:243 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено" @@ -8427,63 +8556,63 @@ msgstr "Останнє спостереження" msgid "Observation" msgstr "Спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 msgid "Select Cases" msgstr "Вибір спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 msgid "Use filter variable" msgstr "Використовувати змінну для фільтрування" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 msgid "Based on time or case range" msgstr "На основі часу або діапазону спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "Range..." msgstr "Діапазон…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Random sample of cases" msgstr "Випадкова вибірка спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Sample..." msgstr "Вибірка…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Якщо виконується умова" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 msgid "If..." msgstr "Якщо…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 msgid "All Cases" msgstr "Усі спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 msgid "Filtered" msgstr "Фільтровані" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 msgid "Deleted" msgstr "Вилучені" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Непозначеними спостереженнями є" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 msgid "Sample Size" msgstr "Розмір вибірки" @@ -8491,15 +8620,15 @@ msgstr "Розмір вибірки" msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:47 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Виключати спостереження _окремо" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:132 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Одновибіркова t-перевірка" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:249 msgid "Test _Value: " msgstr "З_начення для перевірки: " @@ -8633,19 +8762,19 @@ msgstr "Змінні:" msgid "Univariate: Save" msgstr "Одновимірний: зберегти" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:87 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Одновимірний: статистика" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:162 msgid "Univariate" msgstr "Одновимірний" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:265 msgid "_Dependent Variable" msgstr "З_алежна змінна" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Фіксовані фактори" @@ -8653,363 +8782,309 @@ msgstr "_Фіксовані фактори" msgid "Value Label:" msgstr "Мітка значення:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "С_творити…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "Си_нтаксис" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Дані" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "І_мпортувати дані…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "П_ерейменувати набір даних…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти _як…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Показати відомості щодо файла даних" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +msgid "Information Area" +msgstr "Область інформації" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Поточного файла" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Область лічильника спостережень" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Зовнішнього файла…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Область показу стану фільтрування" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Нещодавно використані _дані" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Область стану зважування" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Нещодавно використані _файли" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Область стану поділу файла" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 msgid "_Status Bar" msgstr "Пан_ель стану" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Лінії ґратки" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 msgid "Value _Labels" msgstr "_Мітки значень" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Показати або сховати мітки значень" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "_Variables" msgstr "_Змінні" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Упорядкувати спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_Transpose..." msgstr "_Транспонувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Агрегувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Накопичити значення спостережень у новій змінній" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." msgstr "По_ділити файл…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Поділити поточний набір даних" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "Select _Cases..." msgstr "Вибрати сп_остереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "_Weight Cases..." msgstr "З_важити спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Зважити спостереження за змінною" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "_Transform" msgstr "Пе_ретворення" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "_Compute..." msgstr "_Обчислити…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 msgid "Cou_nt..." msgstr "Під_рахувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Ранжувати спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Автоматично перекодувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Виконати перетворення з черги" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Analyze" msgstr "_Аналіз" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Описова статистика" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Частоти…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "_Explore..." msgstr "_Дослідити…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Таблиці спряженості…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Compare _Means" msgstr "Порівняти _середні" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Means..." msgstr "_Середні…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-перевірка парних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "Однофакторний _ANOVA…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_One Way _ANOVA..." +msgstr "_Однофакторний ANOVA…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Одновимірний аналіз…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Двовимірна _кореляція…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_Кластер k-середніх…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Факторний _аналіз…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "Re_liability..." msgstr "_Вірогідність…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Regression" msgstr "_Регресія" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 msgid "_Linear..." msgstr "_Лінійна…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Бінарна логістична…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Непараметричні критерії" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Chi Square..." msgstr "χ-_квадрат…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Binomial..." msgstr "_Біноміальний…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +msgid "_Runs..." msgstr "С_ерій…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_2 Related Samples..." msgstr "2 _пов’язані вибірки…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K пов’язаних вибірок…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K п_ов’язаних вибірок…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _незалежних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC-к_рива…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_Graphs" msgstr "_Графіки" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Точкова діаграма" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 msgid "_Histogram" msgstr "_Гістограма" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 msgid "_Barchart" msgstr "_Стовпчикова діаграма" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Utilities" msgstr "_Сервіс" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Variables..." msgstr "_Змінні…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Коментарі файла даних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Область інформації" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Область лічильника спостережень" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Область показу стану фільтрування" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Область стану зважування" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Область стану поділу файла" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:55 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:60 msgid "_Export..." msgstr "_Експортувати…" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "Select _All" msgstr "Позначити _всі" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +msgid "Syntax" +msgstr "Синтаксис" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +msgid "_Print" +msgstr "_Надрукувати" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +msgid "_Delete" +msgstr "Ви_лучити" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +msgid "_Redo" +msgstr "Повт_орити" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Run" msgstr "З_апустити" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Усі" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +msgid "_All" +msgstr "_Всі" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Вибрані" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +msgid "_Selection" +msgstr "Поз_начене" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Поточний рядок" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +msgid "_Current Line" +msgstr "По_точний рядок" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "До кінця" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_To End" +msgstr "_До кінця" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" @@ -9063,6 +9138,97 @@ msgstr "Статистичне програмне забезпечення" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS" +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n" +#~ "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" +#~ "\n" +#~ "Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n" +#~ " версій запису.\n" +#~ "\n" +#~ "Параметри графічного інтерфейсу:\n" +#~ " -q, --no-splash не показувати вікно вітання під час запуску\n" +#~ "\n" +#~ "%sПараметри мови:\n" +#~ " -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n" +#~ " -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n" +#~ " слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n" +#~ " версіями алгоритмів, які містять помилки\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n" +#~ " розширення PSPP\n" +#~ " -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n" +#~ " -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n" +#~ "Типовий шлях пошуку даних: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Виведення інформаційних даних:\n" +#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" +#~ "\n" +#~ "Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або синтаксичних\n" +#~ "конструкцій, які завантажити.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "С_кинути" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "По_значити" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "змін" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Вилучити записи спостережень на позначених позиціях" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Відкрити…" + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Накопичити значення спостережень у новій змінній" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Усі" + #~ msgid "expecting number or data string" #~ msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"