"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 21:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
#, c-format
msgid "Var%d"
-msgstr ""
+msgstr "Змін%d"
#: src/data/any-reader.c:60
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
#: src/data/any-reader.c:111
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr ""
+msgstr "Місяць %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 13."
#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr ""
+msgstr "День %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 31."
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:460
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Вміст поля не є числом."
#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
msgid "Number followed by garbage."
-msgstr ""
+msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
#: src/data/data-in.c:388
msgid "Invalid numeric syntax."
#: src/data/data-in.c:422
msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr ""
+msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
#: src/data/data-in.c:441
msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий символ у полі."
#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
msgid "Field must have even length."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr ""
+msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
#: src/data/data-in.c:540
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
#: src/data/data-in.c:779
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
#: src/data/data-in.c:824
msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
#: src/data/data-in.c:898
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
#: src/data/data-in.c:936
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
#: src/data/data-in.c:950
msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
#: src/data/data-in.c:952
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
#: src/data/data-in.c:976
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
#: src/data/data-in.c:997
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
#: src/data/data-in.c:1009
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
#: src/data/data-in.c:1029
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
#: src/data/data-in.c:1067
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr ""
+msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
#: src/data/data-out.c:566
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
#: src/data/data-out.c:591
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
#: src/data/dataset-reader.c:54
#, c-format
#: src/data/dictionary.c:1339
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
#: src/data/file-handle-def.c:257
msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "активний набір даних"
#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
#: src/data/file-handle-def.c:493
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
#: src/data/format.c:332
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
+msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних."
#: src/data/format.c:339
#, c-format
#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
#: src/data/ods-reader.c:864
#: src/data/identifier2.c:84
msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s."
#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s."
#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s."
#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s."
#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s."
#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Замінюємо %s на %s: %s."
#: src/data/make-file.c:201
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучаємо %s: %s."
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
#: src/data/ods-reader.c:624
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:133
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
-msgstr ""
+msgstr "портативний файл"
#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано запис даних."
#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка, %d."
#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не є портативним файлом."
#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»."
#: src/data/por-file-reader.c:561
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:563
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:605
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:658
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
#: src/data/por-file-reader.c:667
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:682
msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано запис змінної."
#: src/data/por-file-reader.c:686
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
#: src/data/por-file-reader.c:712
#, c-format
#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка."
#: src/data/psql-reader.c:48
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерело psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:354
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:449
#, c-format
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
msgid "system file"
-msgstr ""
+msgstr "системний файл"
#: src/data/sys-file-reader.c:378
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:430
msgid "Misplaced type 4 record."
#: src/data/sys-file-reader.c:465
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
#: src/data/sys-file-reader.c:515
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:607
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr ""
+msgstr "Це не системний файл SPSS."
#: src/data/sys-file-reader.c:693
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
#: src/data/sys-file-reader.c:796
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:821
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
#: src/data/sys-file-reader.c:1032
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
#: src/data/sys-file-reader.c:1108
msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:1463
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
#: src/data/sys-file-reader.c:1479
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
#: src/data/sys-file-reader.c:1526
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:1874
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
#: src/data/sys-file-reader.c:1888
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1978
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2699
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Системна помилка: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2701
msgid "Unexpected end of file."
#: src/data/sys-file-writer.c:188
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
#: src/data/sys-file-writer.c:1156
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
#: src/data/variable.c:671
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: src/data/variable.c:743
#, c-format
#: src/language/command.c:212
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування."
#: src/language/command.c:217
#, c-format
#: src/language/command.c:345
msgid "expecting command name"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву команди"
#: src/language/command.c:347
#, c-format
#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#: src/language/command.c:544
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:295
#, c-format
msgid "expecting %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:299
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:303
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:308
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:313
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:318
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:324
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:330
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз."
#: src/language/lexer/lexer.c:362
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Обов’язкову підкоманду %s не було вказано."
#: src/language/lexer/lexer.c:370
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:379
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
-msgstr ""
+msgstr "команду мало бути завершено"
#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано рядок"
#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано ціле число"
#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано число"
#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
#: src/language/lexer/lexer.c:1262
msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди"
#: src/language/lexer/lexer.c:1271
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1445
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr ""
+msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою"
#: src/language/lexer/lexer.c:1450
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1470
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr ""
+msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних"
#: src/language/lexer/lexer.c:1570
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо «%s»: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1600
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
#, c-format
#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано тип форматування"
#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву змінної"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є назвою змінної."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:355
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає вектора з назвою %s."
#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною."
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
#: src/language/xforms/recode.c:339
msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути отримано вихідне значення"
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."