# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.11\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 08:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
#: src/language/stats/descriptives.c:982
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691
-#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numèric"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
msgid "system file"
msgstr "arxiu de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:368
+#: src/data/sys-file-reader.c:378
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:420
+#: src/data/sys-file-reader.c:430
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc."
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:434
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Registre de tipus 6 (document) duplicat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
+#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d no reconegut. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:442
+#: src/data/sys-file-reader.c:452
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d que te el mateix tipus que el registre trobat prop de la posició 0x%llx. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:455
+#: src/data/sys-file-reader.c:465
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:515
#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica (no la variable de text `%s')."
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:555
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %zu des de l'arxiu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:589
+#: src/data/sys-file-reader.c:607
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Error en tancar l'arxiu de sistema `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
+#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema utilitza un format de punt flotant no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:741
+#: src/data/sys-file-reader.c:759
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Camp d'indicador de valors perduts numèrics no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
msgstr "Nombre invàlid d'etiquetes %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:821
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria."
-#: src/data/sys-file-reader.c:811
+#: src/data/sys-file-reader.c:829
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valors (%zu) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:832
+#: src/data/sys-file-reader.c:850
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser més gran que 0 i més petit que %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:905
+#: src/data/sys-file-reader.c:925
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te mida incorrecta %zu (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:929
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te recompte incorrecte %zu (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#: src/data/sys-file-reader.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1009
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
msgstr "Nom de la variable `%s' duplicat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Manca de registre de continuació de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1154
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1131
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1183
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1225
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Format enter indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
-#: src/data/sys-file-reader.c:1269
+#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g com a %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a) o %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#: src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "`%s' not comença amb `$' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició %zu al registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1392
#, c-format
msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Valor d'etiqueta no esperat `%s' darrera `E' a la posició %zu del registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1349
+#: src/data/sys-file-reader.c:1399
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1381
+#: src/data/sys-file-reader.c:1431
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Manquen noms de variable de nova línia en la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1397
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de la variable %s duplicat a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1413
+#: src/data/sys-file-reader.c:1463
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contè variables textuals i numeriques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1429
+#: src/data/sys-file-reader.c:1479
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s nomès te %zu variables."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1476
+#: src/data/sys-file-reader.c:1526
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %zu (per a %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%s). Substitució pels paràmetres per defecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1615
+#: src/data/sys-file-reader.c:1664
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de la variable llarga `%s' duplicat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1648
+#: src/data/sys-file-reader.c:1697
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s a un registre de cadena molt llarg."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1708
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que requereix només un segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1730
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Cadena molt llarga amb una mida de %ld conté segment %d de longitud %d (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e.g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1751
+#: src/data/sys-file-reader.c:1800
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a `%.*s' a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1780
+#: src/data/sys-file-reader.c:1829
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Índex de la variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1839
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1892
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Rol no vàlid per a la variable %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "altres %zu variables tenen rols no vàlids."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1999
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr "Etiqueta de valor d'un registre de text molt llarg finalitza inesperadament."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2038
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1936
+#: src/data/sys-file-reader.c:2043
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:2050
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s ja que la mida del registre (%d) no coincideix amb la mida de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2076
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
msgid "File ends in partial case."
msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: apareixen espais comprimits a un camp numeric."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2240
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual contè un enter comprimit (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2441
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimides %d advertències addicionals."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "El registre diccionari es refereix a la variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2459
+#: src/data/sys-file-reader.c:2566
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "S'espera un dígit a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:2574
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "S'espera un espai a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2475
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició %zu excedeix la mida del registre %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2592
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "S'espera un espai en la posició %zu darrera d'un text de %zu-bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2526
+#: src/data/sys-file-reader.c:2639
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2529
+#: src/data/sys-file-reader.c:2642
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2699
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2588
+#: src/data/sys-file-reader.c:2701
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Final d'arxiu inesperat."
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Versió d'arxiu de sistema %d desconeguda. Es tractarà com a versió %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1111
+#: src/data/sys-file-writer.c:1156
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "S'ha produït un error de E/S en desar l'arxiu de sistema `%s'."
-#: src/data/variable.c:669
+#: src/data/variable.c:671
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:741
+#: src/data/variable.c:743
#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
msgstr "Truncant la etiqueta de variable `%s' a %d caràcters."
-#: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/data/variable.c:812
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
-#: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/data/variable.c:815
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
-#: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/data/variable.c:909
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr "Objectiu"
+
+#: src/data/variable.c:915
+msgid "Both"
+msgstr "Indiferent"
+
+#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/data/variable.c:921
+msgid "Partition"
+msgstr "Partició"
+
+#: src/data/variable.c:924
+msgid "Split"
+msgstr "Divisió"
+
+#: src/data/variable.c:1035
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/data/variable.c:1038
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/data/variable.c:1041
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "expecting identifier"
msgstr "esperant identificador"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1263
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Error de sintaxi al final del comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Error de sintaxi a `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxi"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1439
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "La cadena de dígits hexadecimals té %d caràcters, que no és un múltiple de 2."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "'%c' no és un dígit hexadecimal vàlid."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1451
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Cadena Unicode conté %d bytes, que está fora del rang vàlid entre 1 y 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1457
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X no és un punt de codi Unicode vàlid"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1462
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de cadena inacabada"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Manca l'exponent a continuació de `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1471
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "`.' inesperat al mig d'un comand"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Caràcter erroni `%s' a l'entrada"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1571
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Obrint `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1601
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Error leyendo `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1615
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Error tancant '%s' : %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:626
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Conjunts Multi-Resposta"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
msgid "File:"
msgstr "Arxiu:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "No label."
msgstr "Sense etiqueta."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "Product:"
+msgstr "Producte:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "Integer Format:"
msgstr "Format Sencer:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
msgid "Big Endian"
msgstr "Tipus Big-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
msgid "Little Endian"
msgstr "Tipus Little-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
#: src/language/utilities/set.q:926
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
msgid "Real Format:"
msgstr "Format Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
msgid "System File"
msgstr "Arxiu de Sistema"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
msgid "Weight:"
msgstr "Pes:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
msgid "Not weighted."
msgstr "No ponderat."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressió %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
msgid "on"
msgstr "activat"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
msgid "off"
msgstr "desactivat"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunt de caràcters:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "L'arxiu de dades actiu no té etiqueta d'arxiu."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Etiqueta d'arxiu: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
msgid "No variables to display."
msgstr "Cap variable per mostrar."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros no disponibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap document. "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Format: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Format d'Impressió: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Format d'Escriptura: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Mesura: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Alineació de la mostra: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Amplada de la mostra: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valors perduts:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vectors no definits."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
msgid "Print Format"
msgstr "Format d'Impressió"
#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
msgstr "N esperat"
#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:887
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
msgstr "Chi-quadrat"
#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:900 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques Descriptives"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
msgstr "Mitjana"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviació Est."
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
msgid "Correlations"
msgstr "Correlacions"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-cues)"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-cua)"
#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:811
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
msgid "Std. Error"
msgstr "Error Est."
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s son mutuament excloents"
-#: src/language/stats/factor.c:854
+#: src/language/stats/factor.c:856
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L'anàlisi factorial per a una única variable és inútil."
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
msgid "Component Number"
msgstr "Número de Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1288
+#: src/language/stats/factor.c:1292
msgid "Communalities"
msgstr "Comunalitats"
-#: src/language/stats/factor.c:1294
+#: src/language/stats/factor.c:1298
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
-#: src/language/stats/factor.c:1297
+#: src/language/stats/factor.c:1301
msgid "Extraction"
msgstr "Extracció"
-#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1398
+#: src/language/stats/factor.c:1402
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1467
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Variancia Total Explicada"
-#: src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valors propis Inicials"
-#: src/language/stats/factor.c:1501
+#: src/language/stats/factor.c:1505
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extracció: Sumes de Carregues al Quadrat"
-#: src/language/stats/factor.c:1507
+#: src/language/stats/factor.c:1511
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotació: Sumes de Carregues al Quadrat "
-#: src/language/stats/factor.c:1515
+#: src/language/stats/factor.c:1519
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de Variància"
-#: src/language/stats/factor.c:1516
+#: src/language/stats/factor.c:1520
msgid "Cumulative %"
msgstr "% Acumulat"
-#: src/language/stats/factor.c:1543
+#: src/language/stats/factor.c:1547
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1631
+#: src/language/stats/factor.c:1635
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matriu de Correlació"
-#: src/language/stats/factor.c:1705
+#: src/language/stats/factor.c:1709
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1737
+#: src/language/stats/factor.c:1741
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:1808
+#: src/language/stats/factor.c:1812
msgid "Analysis N"
msgstr "N Anàlisis"
-#: src/language/stats/factor.c:1845
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO i Prova de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1877
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesura Kaiser-Meyer-Olkin d'Adequació de mostreig"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1881
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Prova d'Esfericitat de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1883
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrada Aprox."
-#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:1922
+#: src/language/stats/factor.c:1926
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "El criteri FACTOR resulta en l'extracció de zero factors. No es pot realitzar cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:1928
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "El criteri FACTOR resulta en més factors que variables, i això no té cap sentit. No es realitza cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matriu de Components"
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matriu de Factors"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matriu Rotada de Components"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matriu Rotada de Factors"
msgstr "Suma de Quadrats tipus %s"
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:901
+#: src/language/stats/regression.c:882
msgid "Mean Square"
msgstr "Rang mitjà"
#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:902 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Model corregit"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:954
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Step 1"
msgstr "Pas 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:810
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/logistic.c:1402
msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Cassos no ponderats"
+msgstr "Casos no ponderats"
#: src/language/stats/logistic.c:1407
msgid "Included in Analysis"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen cero."
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Suma de Quadrats"
#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:814 src/language/stats/regression.c:903
+#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
msgid "Significance"
msgstr "Significativitat"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valor de constrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:813
+#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "El nombre d'agrupament no pot ser més gran que el nombre de cassos."
+msgstr "El nombre d'agrupament no pot ser més gran que el nombre de casos."
#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
msgid "Final Cluster Centers"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Nombre de cassos a cada Agrupament"
+msgstr "Nombre de casos a cada Agrupament"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Especificitat"
-#: src/language/stats/regression.c:354
+#: src/language/stats/regression.c:346
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents."
-#: src/language/stats/regression.c:503
+#: src/language/stats/regression.c:481
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estàndard i els estadistics relacionats podríen ser irrellevants."
-#: src/language/stats/regression.c:688
+#: src/language/stats/regression.c:665
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
-#: src/language/stats/regression.c:769
+#: src/language/stats/regression.c:750
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:770
+#: src/language/stats/regression.c:751
msgid "R Square"
msgstr "R Quadrada"
-#: src/language/stats/regression.c:771
+#: src/language/stats/regression.c:752
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R Quadrada Ajustada"
-#: src/language/stats/regression.c:772
+#: src/language/stats/regression.c:753
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:758
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Resum del model (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:793
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:815
+#: src/language/stats/regression.c:796
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constant)"
-#: src/language/stats/regression.c:870
+#: src/language/stats/regression.c:851
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coeficients (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:905 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressió"
-#: src/language/stats/regression.c:928
+#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:955
+#: src/language/stats/regression.c:936
msgid "Covariances"
msgstr "Covariància"
-#: src/language/stats/regression.c:970
+#: src/language/stats/regression.c:951
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)"
msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:653
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s és un nom de variable duplicat."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:524
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:553
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Registre"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694
-#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Llegint %d registre de %s."
msgstr[1] "Llegint %d registres de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:746
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(arxiu de dades actiu)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:128
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s no admès."
-#: src/language/data-io/get-data.c:263
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "L'index de capa ha de ser superior o igual a 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293
-#: src/language/data-io/get-data.c:312
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s ha d'anar seguit per \"%s\" o be \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:342
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s només es permet amb configuració %s, però prèviament en aquest comando s'ha establit la configuració %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:423
+#: src/language/data-io/get-data.c:436
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Valor de FIRSTCASE ha de ser major o igual a 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:461
+#: src/language/data-io/get-data.c:474
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Valor de FIXCASE ha de ser com a mínim 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:481
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Valor de PERCENT ha de ser entre 1 i 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:544
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "En el mode de sintaxi compatible, la cadena QUALIFIER ha de contenir exactament un caràcter."
-#: src/language/data-io/get-data.c:579
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "El nombre de registre especificat, %ld, és a o abans del registre anterior, %d. Els camps de dades han de ser llistats en ordre incremental del número de registre."
-#: src/language/data-io/get-data.c:588
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "El nombre de registre especificat , %ld, excedeix el nombre de registres per cas especificats a FIXCASE, %d."
msgid "error creating temporary file"
msgstr "error creant arxiu temporal"
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "L'algoritme ha de ser o ' compatible' o `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L'algoritme ha de ser o `%s' or `%s'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "La sintaxi ha de ser o `compatible' o `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La sintaxi ha de ser o `%s' or `%s'."
#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:294
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:295
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d cas"
-msgstr[1] "%'d cassos"
+msgstr[1] "%'d casos"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
#, c-format
msgid "Corr"
msgstr "Corr."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
msgid "Count"
msgstr "Recompte"
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipus: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Valors perduts: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
msgid "failed to create temporary directory"
msgstr "error en crear el directori temporal"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
-msgid "Output"
-msgstr "Resultats"
-
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
msgid "Output Viewer"
msgstr "Vista de resultats"
msgid "_All other values"
msgstr "Tota la rest_a de valors"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Impossible crear la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de variable vàlid."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
msgstr "Ja existeix una variable anomenada \"%s\" a aquest diccionary."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
#: src/ui/gui/compute.ui:618
msgid "Type"
msgstr "Tipus:"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
msgid "Width"
msgstr "Ample"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
msgid "Decimals"
msgstr "Decimals"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Etiquetes de Valor"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Valors perduts"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
msgid "Align"
msgstr "Aliniament"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Error llegint un arxiu de full de càlcul."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "No es possible construïr l'arxiu de contingut `%.*s' com a format %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Test _Variables"
msgstr "Variables de prova"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Anar a la Variable..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Anar a la variable"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Anàlisi Factorial"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptius..."
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Cassos"
+msgstr "Ponderar Casos"
#: src/ui/gui/psppire.ui:66
msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondera cassos per"
+msgstr "Pondera casos per"
#: src/ui/gui/psppire.ui:102
msgid "Frequency Variable"
#: src/ui/gui/rank.ui:8
msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rang de cassos"
+msgstr "Rang de casos"
#: src/ui/gui/rank.ui:58
msgid "_By:"
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxi"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Dades"
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Reanomenar l'arxiu de dades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
msgid "Save _As..."
msgstr "Desar Com _A..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:73
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "Working File"
msgstr "Arxius de treball"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "External File..."
msgstr "Arxiu Extern..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Dades usades recentment"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Arxius utilitzats recentment"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Veure"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barra d'E_stat"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
msgid "_Font..."
msgstr "_Font..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Linies divisories"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:136
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
msgid "Value _Labels"
msgstr "Etiquetes de _Valors"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:150
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
msgid "_Variables"
msgstr "_Variables:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "Ordenar Cassos..."
+msgstr "Ordenar Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Ordenar casos a l'arxiu de dades actiu"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transposar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Transposar casos i variables"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:181
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agregar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "Divideix Arxiu..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:188
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Dividir l'arxiu de dades actiu"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Seleccionar _Cassos..."
+msgstr "Seleccionar _Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Selecciona un subconjunt de casos per analitzar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "Ponderar Cassos..."
+msgstr "Ponderar Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:202
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondera casos per la variable"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calcular..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Reco_mpte..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Rang de Cassos..."
+msgstr "Rang de Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recodificació Auto_màtica..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:240
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recodificar a Variables _Diferents..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "Executa_r Transformacions pendents"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analitzar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estadística _Descriptiva"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Freqüències..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "Taules _Creuades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparar _Mitjanes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Means..."
msgstr "_Mitjanes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Prova T per una mostra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Prova T per a Mostres _Independents..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Prova T per a Mostres A_parellades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA d'un factor..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Anàlisi Univariada..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:345
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Correlació Bivariada..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Conglomerat K-Mitjanes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:359
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "_Anàlisi Factorial..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "Re_liability..."
msgstr "Fiabi_litat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressió"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Binaria Logística..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Proves _No-Paramétriques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-quadrat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomial..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:411
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
msgid "R_uns..."
msgstr "Exec_ucions..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "_K-S per a Una Mostra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "Dues Mostres Apa_rellades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Mostre_s aparellades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "Corba ROC..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilitats"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:449
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Comentaris arxiu de dades..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "Finestres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimitza totes les finestres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
msgid "_Split"
msgstr "Divideix"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:618
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
msgid "Information Area"
msgstr "Àrea d'Informació"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:640
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Area del processador"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Area del Recompte"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:690
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Area del Filtre"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:716
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Area de Ponderació"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:742
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Area de Divisió"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Area del processador"
+
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valores"
#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
#~ msgstr "Format de variable %<PRIu8> desconegut."
-#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-#~ msgstr "%s variable %s amb un format %s no vàlid %s."
-
#~ msgid "print"
#~ msgstr "imprimir"
# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.11\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 08:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
#: src/language/stats/descriptives.c:982
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691
-#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numérico"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
msgid "system file"
msgstr "archivo de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:368
+#: src/data/sys-file-reader.c:378
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:420
+#: src/data/sys-file-reader.c:430
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:434
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados."
-#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
+#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:442
+#: src/data/sys-file-reader.c:452
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo y de la sintaxis que lo creó a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:455
+#: src/data/sys-file-reader.c:465
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:515
#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s')."
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:555
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:589
+#: src/data/sys-file-reader.c:607
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
+#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:693
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:741
+#: src/data/sys-file-reader.c:759
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
msgstr "Número inválido de etiquetas %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:821
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ."
-#: src/data/sys-file-reader.c:811
+#: src/data/sys-file-reader.c:829
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%zu) no está entre 1 y el número de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:832
+#: src/data/sys-file-reader.c:850
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0 y menor que %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:905
+#: src/data/sys-file-reader.c:925
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %zu (se espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:929
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %zu (se espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#: src/data/sys-file-reader.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1009
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
msgstr "Nombre de variable `%s' duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Falta de registro de continuación de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato inválido 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1154
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato de escritura inválido 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1131
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1183
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1225
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "El formato entero indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
-#: src/data/sys-file-reader.c:1269
+#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a) o %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#: src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1392
#, c-format
msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Valor de etiqueta inesperado `%s' tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1349
+#: src/data/sys-file-reader.c:1399
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1381
+#: src/data/sys-file-reader.c:1431
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1397
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nombre de variable %s duplicado en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1413
+#: src/data/sys-file-reader.c:1463
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1429
+#: src/data/sys-file-reader.c:1479
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s tiene sólo %zu variables."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1476
+#: src/data/sys-file-reader.c:1526
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1615
+#: src/data/sys-file-reader.c:1664
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1648
+#: src/data/sys-file-reader.c:1697
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1708
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1730
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1751
+#: src/data/sys-file-reader.c:1800
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1780
+#: src/data/sys-file-reader.c:1829
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1839
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1892
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Rol inválido para la variable %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "otras %zu variables tienen roles no válidos."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1999
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr "Etiqueta de valor de un registro de texto muy largo finaliza inesperadamente."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2038
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1936
+#: src/data/sys-file-reader.c:2043
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:2050
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2076
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
msgid "File ends in partial case."
msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2240
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2441
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2459
+#: src/data/sys-file-reader.c:2566
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:2574
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2475
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2592
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2526
+#: src/data/sys-file-reader.c:2639
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2529
+#: src/data/sys-file-reader.c:2642
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2699
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2588
+#: src/data/sys-file-reader.c:2701
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Final de archivo inesperado."
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1111
+#: src/data/sys-file-writer.c:1156
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'."
-#: src/data/variable.c:669
+#: src/data/variable.c:671
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:741
+#: src/data/variable.c:743
#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
msgstr "Truncando la etiqueta de la variable `%s' a %d bytes."
-#: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/data/variable.c:812
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
-#: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/data/variable.c:815
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
-#: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/data/variable.c:909
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: src/data/variable.c:915
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/data/variable.c:921
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+#: src/data/variable.c:924
+msgid "Split"
+msgstr "División"
+
+#: src/data/variable.c:1035
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/data/variable.c:1038
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/data/variable.c:1041
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "expecting identifier"
msgstr "esperando identificador"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1263
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Error de sintaxis al final del comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Error de sintaxis en `%s'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1439
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "La cadena hexadecimal tiene %d caracteres, que no es un múltiplo de 2."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' no es un dígito hexadecimal válido."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1451
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Cadena Unicode contiene %d bytes, lo que está fuera del rango válido entre 1 y 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1457
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X no es un punto de código Unicode válido"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1462
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de cadena inacabada"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Falta el exponente a continuación de `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1471
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "`.' inesperado en mitad de un comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Caracter erróneo `%s' en la entrada"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1571
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Abriendo `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1601
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Error leyendo `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1615
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Error cerrando '%s' : %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:626
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "No label."
msgstr "Sin etiqueta."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "Product:"
+msgstr "Producto:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "Integer Format:"
msgstr "Formato Entero:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
msgid "Big Endian"
msgstr "Tipo Big-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
msgid "Little Endian"
msgstr "Tipo Little-Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
#: src/language/utilities/set.q:926
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
msgid "Real Format:"
msgstr "Formato Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
msgid "System File"
msgstr "Archivo de Sistema"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
msgid "Not weighted."
msgstr "No ponderado."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compresión %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de carácteres:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Etiqueta de archivo: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
msgid "No variables to display."
msgstr "Ninguna variable para mostrar."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros no disponibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Formato de Impresión: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Formato de Escritura: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Medida: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Alineación de la muestra: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Ancho de la muestra: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valores perdidos: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vectores no definidos."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
msgid "Print Format"
msgstr "Formato de Impresión"
#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
msgstr "N esperado"
#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:887
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
msgstr "Chi-cuadrado"
#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:900 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticos Descriptivos"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
msgstr "Media"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaciones"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (2-colas)"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-cola)"
#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:811
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
msgid "Std. Error"
msgstr "Error Estándar"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes"
-#: src/language/stats/factor.c:854
+#: src/language/stats/factor.c:856
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil."
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
msgid "Component Number"
msgstr "Número de Componente"
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Factores"
-#: src/language/stats/factor.c:1288
+#: src/language/stats/factor.c:1292
msgid "Communalities"
msgstr "Comunalidades"
-#: src/language/stats/factor.c:1294
+#: src/language/stats/factor.c:1298
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
-#: src/language/stats/factor.c:1297
+#: src/language/stats/factor.c:1301
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"
-#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1398
+#: src/language/stats/factor.c:1402
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1467
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Varianza Total Explicada"
-#: src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valores propios Iniciales"
-#: src/language/stats/factor.c:1501
+#: src/language/stats/factor.c:1505
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sumas de Pesos al Cuadrado de la Extracción"
-#: src/language/stats/factor.c:1507
+#: src/language/stats/factor.c:1511
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotación: Sumas de Pesos al Cuadrado "
-#: src/language/stats/factor.c:1515
+#: src/language/stats/factor.c:1519
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de Varianza"
-#: src/language/stats/factor.c:1516
+#: src/language/stats/factor.c:1520
msgid "Cumulative %"
msgstr "% Acumulado"
-#: src/language/stats/factor.c:1543
+#: src/language/stats/factor.c:1547
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1631
+#: src/language/stats/factor.c:1635
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matriz de Correlación"
-#: src/language/stats/factor.c:1705
+#: src/language/stats/factor.c:1709
msgid "Determinant"
msgstr "Determinante"
-#: src/language/stats/factor.c:1737
+#: src/language/stats/factor.c:1741
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis."
-#: src/language/stats/factor.c:1808
+#: src/language/stats/factor.c:1812
msgid "Analysis N"
msgstr "Análisis N"
-#: src/language/stats/factor.c:1845
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO y Prueba de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1877
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Medida Kaiser-Meyer-Olkin de Adecuación muestral"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1881
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Prueba de esfericidad de Bartlet"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1883
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-cuadrado Aprox."
-#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sign."
-#: src/language/stats/factor.c:1922
+#: src/language/stats/factor.c:1926
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "El criterio FACTOR resulta en la extracción de cero factores. No se puede realizar ningún análisis."
-#: src/language/stats/factor.c:1928
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "El criterio FACTOR resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido."
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matriz de Componentes"
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2015
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matriz de Factores"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matriz Rotada de Componentes"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2021
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matriz Rotada de Factores"
msgstr "Suma de Cuadrados Tipo %s"
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:901
+#: src/language/stats/regression.c:882
msgid "Mean Square"
msgstr "Cuadrado medio"
#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:902 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Modelo Corregido"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:954
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Step 1"
msgstr "Paso 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:810
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero"
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Suma de Cuadrados"
#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:814 src/language/stats/regression.c:903
+#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
msgid "Significance"
msgstr "Significatividad"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valor de constraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:813
+#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Especificitado"
-#: src/language/stats/regression.c:354
+#: src/language/stats/regression.c:346
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION con SAVE ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes."
-#: src/language/stats/regression.c:503
+#: src/language/stats/regression.c:481
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos relacionados podrian ser irrelevantes."
-#: src/language/stats/regression.c:688
+#: src/language/stats/regression.c:665
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
-#: src/language/stats/regression.c:769
+#: src/language/stats/regression.c:750
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:770
+#: src/language/stats/regression.c:751
msgid "R Square"
msgstr "R Cuadrada"
-#: src/language/stats/regression.c:771
+#: src/language/stats/regression.c:752
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R Cuadrada Ajustada"
-#: src/language/stats/regression.c:772
+#: src/language/stats/regression.c:753
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Error estándard del Estimador"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:758
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Resumen del modelo (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:793
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:815
+#: src/language/stats/regression.c:796
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constant)"
-#: src/language/stats/regression.c:870
+#: src/language/stats/regression.c:851
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coeficientes (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:905 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
-#: src/language/stats/regression.c:928
+#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:955
+#: src/language/stats/regression.c:936
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianza"
-#: src/language/stats/regression.c:970
+#: src/language/stats/regression.c:951
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Correlaciones entre Coeficientes (%s)"
msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:653
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s es un nombre de variable duplicado."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:524
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:553
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Registro"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694
-#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:746
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(archivo de datos activo)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:128
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s no admitido."
-#: src/language/data-io/get-data.c:263
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "El índice de hoja debe ser mayor o igual a 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293
-#: src/language/data-io/get-data.c:312
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s debe ir d¡seguido por \"%s\" o \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:342
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s sólo se permite con configuración %s, pero previamente en este comando se ha establecido la configuración %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:423
+#: src/language/data-io/get-data.c:436
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Valor de FIRSTCASE debe ser mayor o igual a 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:461
+#: src/language/data-io/get-data.c:474
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:481
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Valor de PERCENT debe estar entre 1 y 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:544
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "En el modo de sintaxis compatible, la cadena QUALIFIER debe contener exactamente un carácter."
-#: src/language/data-io/get-data.c:579
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "El número de registro especificado, %ld, es en o antes del registro anterior, %d. Los campos de datos deben ser listados en orden incremental del número de registro."
-#: src/language/data-io/get-data.c:588
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "El número de registro especificado, %ld, excede el número de registros para casos especificados en FIXCASE, %d."
msgid "error creating temporary file"
msgstr "error creando fichero temporal"
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "Algoritmo tiene que ser o `compatible' o `enhaced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "La sintaxis tiene que ser `compatible' o `enhaced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'."
#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:294
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:295
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
msgid "Count"
msgstr "Recuento"
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipo: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Valores perdidos: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Nivel de Medida: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Etiquetas de valor:\n"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
msgid "failed to create temporary directory"
msgstr "error al crear el directorio temporal"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
-msgid "Output"
-msgstr "Resultado"
-
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visor de resultados"
msgid "_All other values"
msgstr "El resto de valores"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Imposible crear la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr "\"%s\" no es un nombre de variable válido."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Imposible renombrar la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
#: src/ui/gui/compute.ui:618
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
msgid "Decimals"
msgstr "Decimales"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Etiquetas de Valor"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Valores perdidos"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
msgid "Align"
msgstr "Alineación"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables de Prueba"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Ir a la Variable..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Ir a la variable"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Análisis Factorial"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptivos..."
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Renombrar Archivo de Datos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
msgid "Save _As..."
msgstr "Guard_ar como..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Muestra _información del archivo de datos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:73
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "Working File"
msgstr "Archivos de trabajo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "External File..."
msgstr "Archivo externo..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Datos utilizados recientemente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Archivos utilizados recientemente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barra de E_stado"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
msgid "_Font..."
msgstr "_Fuentes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
msgid "_Grid Lines"
msgstr "Línias divisorias"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:136
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
msgid "Value _Labels"
msgstr "Etiquetas de Valor"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:150
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
msgid "_Variables"
msgstr "_Variables"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Ordenar Caso_s..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Ordenar casos en el archivo de datos activo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Trasponer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Transponer casos y variables"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:181
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agregar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "Dividir Archivo..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:188
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Dividir el archivo de datos activo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Seleccionar _Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Seleccionar un subconjunto de casos para el análisis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "Ponderar Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:202
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondera casos por la variable"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calcular..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Recue_nto..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Ran_king de Casos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recodificación Auto_mática..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:240
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recodificar en Variables _Diferentes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analizar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estadística _Descriptiva"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frecuencias..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "Tablas _Cruzadas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparar _Medias"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Means..."
msgstr "_Medias..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Prueba T para Una Muestra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Prueba T para Muestras _Independientes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Prueba T para Muestras Em_parejadas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA de un factor..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Análisis Univariado..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:345
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Correlación Bivariada..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Conglomerado K-Medias..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:359
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "_Análisis Factorial..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "Re_liability..."
msgstr "Fiabi_lidad..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_Regression"
msgstr "_Regresión"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Logística _Binaria..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Pruebas _No-Paramétricas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-cuadrado..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomial..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:411
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
msgid "R_uns..."
msgstr "Ejec_ución..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "_K-S para Una Muestra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "Dos Muestras Empa_rejadas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Muestra_s Emparejadas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "Curva ROC"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilidades"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:449
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Comentarios del Archivo de Datos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimizar todas las ventanas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
msgid "_Split"
msgstr "Dividir"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:618
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
msgid "Information Area"
msgstr "Área de Información"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:640
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área del procesador"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Área de Recuento"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:690
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Área de uso de Filtro"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:716
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Área de Ponderación"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:742
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Área de División de Archivo"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Área del procesador"
+
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valores"
#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
#~ msgstr "Formato de variable %<PRIu8> desconocido."
-#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-#~ msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s."
-
#~ msgid "print"
#~ msgstr "imprimir"