# German translation for PSPP
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@uni-jena.de>, 2012.
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, - 2012
+# Stefan Grotz <stefan.grotz@uni-jena.de>, 2012 -
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:29+0100\n"
-"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@uni-jena.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-17 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/ui/gui/helper.c:153
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert. "
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
msgid "Continue"
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr ""
+msgstr "Der Monat %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr ""
+msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:152
msgid "CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "CSV Datei"
#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
#, c-format
#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige numerische Syntax."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12."
#: src/data/dataset-reader.c:54
#, c-format
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
msgid "dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datensatz"
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
#: src/data/file-handle-def.c:254
msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver Datensatz"
#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl erwartet."
#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
#: src/data/sys-file-reader.c:467
#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:959
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:967
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2541
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "System Fehler: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2543
msgid "Unexpected end of file."
#: src/language/utilities/set.q:220
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
#: src/language/command.c:201
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
#: src/language/lexer/lexer.c:1300
msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
#: src/language/lexer/lexer.c:1309
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1312
msgid "Syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler"
#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1508
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes `.' in der Mitte des Befehls."
#: src/language/lexer/lexer.c:1514
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Formattyp `%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:131
msgid "expecting format type"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
#, c-format
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s."
#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
msgid "No label."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Label."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "Created:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
msgid "Not weighted."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gewichtet."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Mode:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "an"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "aus"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
msgid "Charset:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
msgid "Missing Values: "
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
msgid "No vectors defined."
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
#: src/language/stats/glm.c:167
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
#: src/language/stats/glm.c:272
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
#: src/language/stats/glm.c:844
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
#: src/language/stats/glm.c:860
msgid "Corrected Total"
#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent"
#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
#: src/language/stats/means.c:1114
#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Unweighted"
-msgstr ""
+msgstr "ungewichtet"
#: src/language/stats/roc.c:1069
msgid "Weighted"
-msgstr ""
+msgstr "gewichtet"
#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
#: src/language/data-io/dataset.c:63
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
#: src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datensatz"
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "unbenannter Datensatz"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "(aktiver Datensatz)"
#: src/language/data-io/get-data.c:99
#, c-format
#: src/libpspp/message.c:85
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
#: src/libpspp/message.c:87
msgid "warning"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Häufigkeit"
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
#. translation to your language.
#: src/ui/gui/help-menu.c:76
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matthias Keil"
+msgstr "Matthias KeilStefan Grotz"
#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel:\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
#, c-format
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
#, c-format
msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
#: src/language/utilities/set.q:189
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
#: src/language/utilities/set.q:870
#, c-format
msgid "%s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist %s."
#: src/language/utilities/set.q:973
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:826
msgid "Summary."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
#: src/language/stats/frequencies.q:381
msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
#: src/language/stats/frequencies.q:398
#, c-format
#: src/language/stats/frequencies.q:820
msgid "Value Label"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel"
#: src/language/stats/frequencies.q:824
msgid "Valid Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Gültige Prozente"
#: src/language/stats/frequencies.q:825
msgid "Cum Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulierte Prozente"
#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
#: src/language/stats/regression.q:938
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
#: src/language/stats/regression.q:1013
msgid "No valid data found. This command was skipped."
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
msgid "Value Labels"
-msgstr "Wertelabels"
+msgstr "Wertelabel"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
msgid "Value Label:"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu Fall"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
msgid "_Find..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Split the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datei aufteilen"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "Select _Cases..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:502
msgid "Jump to variable"
-msgstr ""
+msgstr "Zu Variable springen"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
msgid "Data File _Comments..."