# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
-# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
-# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 03:17+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numérique"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Tri par noms"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Trier par étiquette"
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Syntaxe numérique invalide"
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
# ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP "
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. "
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Étiquette de variable %zu"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Produits"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Fichier étiquette"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Poid d’index %u invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "« %s » : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin inattendue du fichier."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Étiquette de valeur %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Information supplémentaire produits"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Ligne actuelle %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "%zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rôle de variables %s invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "Fichier système SPSS"
msgid "Input"
msgstr "format d’entrée"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "Fin de commande attendu"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. "
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. "
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Ensembles de réponses multiple"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s est un nom de variable existant"
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
msgstr "N attendu"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residus"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Khi-Deux"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques descriptives"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Moyenne"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (bi-variée)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (uni-variée)"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariance"
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Aucune variable spécifiée."
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Cible"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z"
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Sore z de %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "N valide"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "N manquante"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "Erreur standard"
#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Limite inférieure"
#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Limite supérieure"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Valeurs extrêmes"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Nombre d’observations"
msgstr "Le plus bas"
#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Observations"
#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "%"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Nombre d’élément"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Nombre de facteurs"
# ???
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Points communs"
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Elément"
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Total expliqué de la variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valeur initiale de Eigen"
# ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "% cumulé"
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Déterminant"
-#: src/language/stats/factor.c:2045
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Matrice de covariance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Test KMO et Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Khi-Deux approx."
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Matrice de motif"
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Matrice de structure"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes après rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle après rotation"
msgstr "50 (médiane)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Rang moyen"
msgstr "Type %s de somme des carrés"
#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Carré des moyennes"
#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Modèle corrigé"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
msgid "Step 1"
msgstr "Etape 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "statistiques J-T standard"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Somme des rangs"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U de Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W de Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Point de probabilité"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Moyenne géométrique"
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Inclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Somme des carrés"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valeur de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% intervalle de confiance"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe final"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe initial"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Membres du cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Spécificité"
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
-#: src/language/stats/regression.c:515
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R Carré (R²)"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R carré ajusté"
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Erreur standard de l’estimation"
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Coefficients non normalisés"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Coefficients normalisés"
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coefficients (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Régression"
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Covariances"
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s non supporté."
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
# ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal « %s »"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Importation de données de tableur"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Choix des séparateurs"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ajuster le format des variables"
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits des traducteurs"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "À _propos…"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Manuel de Référence"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, interface utilisateur pour PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n"
-"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER\n"
-"\n"
-"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
-"\n"
-"Options de l’interface :\n"
-" -q, --no-splash n’affiche pas l’écran d’accueil lors du lancement\n"
-"\n"
-"%s Options de syntaxe :\n"
-" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
-" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
-" à partir d’algorithmes endommagés\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
-" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Sortie d’information :\n"
-" -h, -help affiche cette aide et quitte\n"
-" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n"
-"\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Afficher la version et quitter"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selectionner"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d cas"
msgstr[1] "%'d cas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variable"
msgstr[1] "%'d variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Affichage des données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Affichage des variables"
msgid "Case"
msgstr "Cas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "variable"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Insérer un _cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Insérer une _variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri _croissante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri _décroissante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformations en cours"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filtre désactivé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Aucune scission"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Scission par "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Pondération désactivée"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Pondéré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Fichier système (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Fichier portable (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Fichier système compressé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Fichier portable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Renommer le jeu de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Données"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Renommer le jeu de données…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Fichier de _travail"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "Fichier e_xterne…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "A_ller à la variable…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l’observation…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+# _Copier
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Options…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Aller à la variable "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Éditeur de données"
msgstr "Agrégation du fichier de destination"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
msgstr "Contraste %d de %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_ptions…"
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Recode en une même variable"
msgstr "%d à %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Type du texte"
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Texte (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Exportation"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visualisation en sortie"
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Fichier enregistré « %s »"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Enregistre la syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Éditeur de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Décimales"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Étiquettes de valeur"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Valeurs manquantes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = « %s »"
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Obtenir à partir des données"
# ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "Point de _coupure :"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numérique"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variable calculée"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "_Variable cible :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "Type & Titre…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expressions _numeriques :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Fonctions :"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Si…"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Corrélations bivariées"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de _Kendall"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coefficient de corrélation"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Bi-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Uni-variée"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test de signification"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Variables numériques :"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Variable de la cible :"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Étiquette de la cib_le :"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Définir les valeurs…"
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Numéro de la colonne : 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Afficher l’observation"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tableaux Croisés"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llulles…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Tableaux croisés : format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Tableaux d’impression"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables d’essai"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "Plus _Bas :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_Supérieur :"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Intervalle attendu :"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insérer une variable"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Insérer un cas"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Aller à la variable…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Aller à la variable "
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "_Aller à l’observation…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Tri _croissante"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Tri _décroissante"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistiques :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Liste _dépendante :"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorer : options"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Exclure les observations _listées"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Exclure les cas appairés"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporter les valeurs"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorer : statistiques"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptives"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extrêmes"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Centiles"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Composantes principales"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Axe principal de la factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Méthode : "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Mat_rice de corrélation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matrice de co_variance"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Nombre de facteurs :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Analyse factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptives…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extraction…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotations…"
msgid "If no _more than "
msgstr "Si pas plus que"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Fréquences : Diagrammes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "Pourcentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Dessiner les _histogramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superposer la courbe _normale"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammes</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dessiner des _camemberts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Camemberts</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variables(s) :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistiques :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramme…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Tables des fréquences…"
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Afficher la courbe normale"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Groupes définis"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Valeur de Group_2 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valeur de Group_1 :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Définir les groupes…"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "Variable(s) de _Test :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Variable de _regroupement :"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "Limte _supérieure :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "Limite _inférieure :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Groupes _définis"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Médiane"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Variables d’essai :"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W de _Kendall"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "Q de _Cochran"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Liste de variable-test(s) :"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Homogène"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentiel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test de distribution"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Régression logistique"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Options…"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Enregi_strer_"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dépendant(e)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Indépendant(e)"
msgid "_No missing values"
msgstr "_Aucune valeur manquante"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Valeur discrete manquante "
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Bas :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Haut :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Valeur Di_screte :"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle "
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogénéité"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts…"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Options de cas"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Afficher les _noms"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Trier par é_tiquette"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Tri par n_oms"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Ne _pas trier"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Listes de variables"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximiser"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "Au_gmenter"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Alerte"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Paire(s) d’essai :"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rang des observations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Par :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_La plus petite valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "_La plus grande valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rang T_ypes"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Relations…"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rang des cas : relations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Moyenne"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Bas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Haut"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
# ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang assigné aux relations"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Médiane"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "Mo_yenne"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_de"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personnalisé :"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Point de coupure"
msgid "Width: "
msgstr "Largeur : "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiquette :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "Chan_gement"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Variable en sortie"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_"
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistiques_"
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Régression : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Résidus"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Régression : Statistiques"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistiques"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Analyse de confiance"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Items :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Modèle :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
msgid "Observation"
msgstr "Observation"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Sélectionner les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Utilise la variable filtre"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Échantillon aléatoire d’observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Exemple…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Si la condition est satisfaite"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Si…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Toutes les observations"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Filtré"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire "
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Taille de l’échantillon"
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Test T Uni-Échantillon"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Valeur de test : "
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariée : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariée : Statistiques"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Univariée"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "Variable _dépendante"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Facteurs fixes"
msgid "Value Label:"
msgstr "Valeur de l’étiquette :"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nouveau_"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntaxe"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Données"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir_"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importer des données textuelles_"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Renommer le jeu de données_"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Zone d’Information"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de _travail"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Zone de comptage des observations"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Fichier e_xterne…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "_Données récemment utilisées"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Indicatatif du statut du poids"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Affic_hage"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Barre d’état"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Polices…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Quadrillage"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Étiquettes de valeurs"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Variables "
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Trier les _observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transposer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transposer les observations avec les variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agréger…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Agrége les valeurs de cas dans de nouvelles variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Scinder le fichier…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Scinder le jeu de données actif"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Sélectionner les observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Choisir un sous-ensemble de cas à analyser"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Pondérer les observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondération des observations par variable"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calculer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Comp_ter…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classement des _observations…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recoder _automatiquement…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recoder en une _même variable…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recoder en _différentes variables…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Statistiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques _Descriptives"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Fréquences…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorer…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Tableaux croisés…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparaison des _Moyennes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "_Moyennes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Test T _Un-Échantillon…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_ANOVA à 1 facteur…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_ANOVA à _1 facteur…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Analyse _univariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Corrélation _bivariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Groupe de _K-Means…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "Analyse _Factorielle…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Reliabilité…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Régression"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Linéaire_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Logistique _binaire…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "Khi-_Deux…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "Khi _Deux…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiale…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
msgstr "E_xécute…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "_1-Échantillon K-S…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 Échantillon K-S…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "_2-Échantillons connexes_"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 Échantillons connexes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K Échantillons connexes_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Courbe ROC_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "_Graphiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Nuage de points"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogramme"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "Diagramme en barres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "_Outils"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Zone d’Information"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Zone de comptage des observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Indicatatif du statut du poids"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer_"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "_Export_"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Tout_Sélectionner"
-# _Copier
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primer…"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "E_xécuter"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Tous"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Sélection"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ligne actuelle"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Ligne _actuelle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "A la fin"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "A la _fin"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
-msgstr "negative"
+msgstr "négative"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
#
-# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "skaitmeninis"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
msgstr "Šokti į"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "_Tęsti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
msgstr "Kint%d"
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
msgid "Statistic"
msgstr "Statistika"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
msgstr "duomenų rinkinys"
msgid "scratch"
msgstr "tuščia"
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
-
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1336
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:612
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Kintamasis „%zu“"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Sukūrimo data"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Sukūrimo laikas"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Produktas"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Rinkmenos etiketė"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "„%s“: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemos klaida: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "sisteminė rinkmena"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Dokumento %zu eilutė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu etiketė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
msgid "Input"
msgstr "Įvedimas"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Rezultatai"
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+
#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
msgid "expecting string"
msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting integer"
msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
msgid "expecting number"
msgstr "tikėtasi skaičiaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
msgid "expecting identifier"
msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksės klaida"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
-
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr ""
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr ""
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (įvesta %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
-#: src/language/utilities/output.c:121
+#: src/language/utilities/output.c:124
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Kriter. prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
msgstr "Tikėtinų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:952
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Liekana"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Chi kvadratas"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgstr "laisv. l."
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Kokrano Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Aprašomoji statistika"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
msgstr "Vidurkis"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "St. nuokrypis"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Koreliacijos"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pirsono koreliacija"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
msgid "Covariance"
msgstr "Kovariacija"
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "%s Z įvertis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Galiojančių N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Praleistų N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Procentiliai"
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tjukio kvartiliai"
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Aprašomoji"
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
-#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "St. paklaida"
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
-#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Apačia"
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Viršus"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Išskirčių reikšmės"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Atvejo numeris"
msgid "Lowest"
msgstr "Mažiausia"
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Atvejų"
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Galiojančių"
#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
msgid "Missing"
msgstr "Praleistų"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "Procentais"
-#: src/language/stats/examine.c:2008
+#: src/language/stats/examine.c:2011
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2045
+#: src/language/stats/examine.c:2048
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
-#: src/language/stats/examine.c:2239
+#: src/language/stats/examine.c:2242
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Komponentės numeris"
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Faktoriaus numeris"
-#: src/language/stats/factor.c:1517
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Bendrumai"
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Pradinė"
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Išskirta"
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Komponentė"
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Faktorius"
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Dispersijos dalis, %"
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Sukauptoji dalis, %"
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Koreliacijų matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Determinantas"
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariacijų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "N analizė"
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
-#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
-#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "p reikšmė"
-#: src/language/stats/factor.c:2224
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Faktorių matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2328
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Šablonų matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Struktūrų matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Pasukta faktorių matrica"
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
-#: src/language/stats/flip.c:335
+#: src/language/stats/flip.c:341
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:342
+#: src/language/stats/flip.c:348
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:361
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:357
+#: src/language/stats/flip.c:363
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:381
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:396
+#: src/language/stats/flip.c:402
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:427
+#: src/language/stats/flip.c:433
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:430
+#: src/language/stats/flip.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
msgid "Value Label"
msgstr "Reikšmės etiketė"
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.c:1460
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1463
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1607
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (mediana)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangai"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Vidutinis rangas"
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendalo W"
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "%s tipo kvadratų suma"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/regression.c:947
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Vidutinis kvadratas"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
msgid "Corrected Model"
msgstr "Koreguotas modelis"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
msgid "Intercept"
msgstr "Bendrasis vidurkis"
-#: src/language/stats/glm.c:847
+#: src/language/stats/glm.c:858
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: src/language/stats/glm.c:863
+#: src/language/stats/glm.c:874
msgid "Corrected Total"
msgstr "Viso, koreguota"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
msgid "Lambda"
msgstr "Liambda"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliutus"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive"
msgstr "Teigiamų"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
msgid "Negative"
msgstr "Neigiamų"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Original Value"
msgstr "Pradinė reikšmė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
msgid "Internal Value"
msgstr "Vidinė reikšmė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Lygties kintamieji"
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
msgid "Step 1"
msgstr "1-as žingsnis"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "S.E."
msgstr "SP"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
msgid "Wald"
msgstr "Voldo"
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "Exp(B) %d%% PI"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
msgid "Lower"
msgstr "Apačia"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Upper"
msgstr "Viršus"
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
msgid "Model Summary"
msgstr "Modelio santrauka"
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 log tikėtinumas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Nesveriami atvejai"
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Į analizę įtraukta"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
msgid "Missing Cases"
msgstr "Praleisti atvejai"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parametrų kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
msgid "Classification Table"
msgstr "Klasifikacinė lentelė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
msgid "Predicted"
msgstr "Prognozuota"
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
msgid "Observed"
msgstr "Stebėtų"
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Teisingai\n"
"suklasifikuota, %"
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Bendrai"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "St. Dž-T statistika"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Rangų suma"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mano ir Vitnio U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Vilkoksono W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Taško tikimybė"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geom. vidurkis"
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Įtrauktų"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Atmestų"
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Mediana"
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
#, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:893
+#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr ""
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:515
+#: src/language/stats/oneway.c:517
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
-#: src/language/stats/oneway.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
-#: src/language/stats/oneway.c:912
+#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
-#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Kvadratų suma"
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgstr "Tarp grupių"
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
msgid "Within Groups"
msgstr "Vidinė"
-#: src/language/stats/oneway.c:1033
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Livyno kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
msgid "df1"
msgstr "laisv.l.1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
msgid "df2"
msgstr "laisv.l.2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Kontrastų koeficientai"
-#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Kontrastų kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Kontrasto reikšmė"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Jei dispersijos lygios"
-#: src/language/stats/oneway.c:1442
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Vidurkių skirtumas"
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Klasteris"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Priklausymas klasteriams"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s iš %s pagal %s"
-#: src/language/stats/rank.c:824
+#: src/language/stats/rank.c:830
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
-#: src/language/stats/rank.c:848
+#: src/language/stats/rank.c:854
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:858
+#: src/language/stats/rank.c:864
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:871
+#: src/language/stats/rank.c:877
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:880
+#: src/language/stats/rank.c:886
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
-#: src/language/stats/reliability.c:280
+#: src/language/stats/reliability.c:281
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Skalė: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Kronbacho alfa"
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
msgid "N of Items"
msgstr "N elementų"
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
msgid "Part 1"
msgstr "1 dalis"
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Part 2"
msgstr "2 dalis"
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
msgid "Total N of Items"
msgstr "Iš viso N elementų"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Koreliacija tarp formų"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
msgid "Equal Length"
msgstr "Vienodas ilgis"
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
msgid "Unequal Length"
msgstr "Nevienodas ilgis"
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:973
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Plotas po kreive"
-#: src/language/stats/roc.c:964
+#: src/language/stats/roc.c:975
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Plotas po kreive (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:969
+#: src/language/stats/roc.c:980
msgid "Area"
msgstr "Plotas"
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:994
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
-#: src/language/stats/roc.c:990
+#: src/language/stats/roc.c:1001
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/roc.c:1007
msgid "Variable under test"
msgstr "Kriterijaus kintamasis"
-#: src/language/stats/roc.c:1055
+#: src/language/stats/roc.c:1066
msgid "Case Summary"
msgstr "Atvejų suvestinė"
-#: src/language/stats/roc.c:1075
+#: src/language/stats/roc.c:1086
msgid "Unweighted"
msgstr "Nesverta"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1087
msgid "Weighted"
msgstr "Sverta"
-#: src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/roc.c:1091
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Galiojančių N (visuose)"
-#: src/language/stats/roc.c:1112
+#: src/language/stats/roc.c:1123
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Kreivės koordinatės"
-#: src/language/stats/roc.c:1114
+#: src/language/stats/roc.c:1125
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
-#: src/language/stats/roc.c:1122
+#: src/language/stats/roc.c:1133
msgid "Test variable"
msgstr "Kriterijaus kintamasis"
-#: src/language/stats/roc.c:1124
+#: src/language/stats/roc.c:1135
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
-#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
-#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - specifiškumas"
-#: src/language/stats/regression.c:375
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/regression.c:379
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
-#: src/language/stats/regression.c:514
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
-#: src/language/stats/regression.c:698
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Koreguotas R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Įverčio st. paklaida"
-#: src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Modelio santrauka (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
-#: src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Standartizuoti koeficientai"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:841
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Konstanta)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/regression.c:916
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstanta)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Koeficientai (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regresija"
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Kovariacija"
-#: src/language/stats/regression.c:1016
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:668
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Įrašas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:144
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "įterptoji rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:291
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
-#: src/language/data-io/get-data.c:340
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
-#: src/language/data-io/get-data.c:370
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.c:232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgstr ""
#: src/language/data-io/list.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgstr ""
#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr ""
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
-
#: src/output/measure.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
+msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "output-direction-ltr"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:240
+#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
msgid "Spread"
msgstr "Sklaida"
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Pasirinkite skirtukus"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "Ž_inynas"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr ""
-"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
-"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
-"\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
-"\n"
-"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
-" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
-"\n"
-"%sKalbos parinktys:\n"
-" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
-" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
-" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
-" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
-" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
-"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
-"\n"
-"Informacijos išvedimas:\n"
-" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
-" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
-"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "At_statyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[2] "%'d atvejai"
msgstr[3] "%'d atvejų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[2] "%'d kintamieji"
msgstr[3] "%'d kintamųjų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Duomenų rodinys"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Kintamųjų rodinys"
msgid "Case"
msgstr "Atvejis"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "kint"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Įterpti _atvejį"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Išva_lyti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Į_terpti kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Laukiama transformacijos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Nefiltr."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtr. pg. %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Neskaidoma"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Skaid. pg. "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Nesveriama"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Sverti pagal %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Sisteminė rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Perkeliama rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nauja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaksė"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "I_mportuoti duomenis..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Į_rašyti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Įrašyti _kaip..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Paskiausi _duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Baigti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Taisa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iškirpti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ieškoti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Parinktys..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Šokti į kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "duomenų redaktorius"
msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Senas"
msgstr "Chi kvadr."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Rizikos laipsnis"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
msgstr "Somerso d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgstr "%d kontrastas iš %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Parinktys..."
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "nuo %d iki %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Kriterijaus tipas"
msgid "Back"
msgstr "Ankstesnis"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Eksportuoti rezultatus"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "rezultatų peržiūra"
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Įrašyti sintaksę"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "sintaksės redaktorius"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "10-tainė skiltis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Reikšmių etiketės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Lygiuotė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Matavimo skalė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = „%s“"
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s turi būti bent 1."
-#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s negali būti neigiamas."
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s be atitinkamo %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
msgid "Summary."
msgstr "Santrauka."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "count"
msgstr "kiekis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "row %"
msgstr "% eilutėje"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
msgid "column %"
msgstr "% stulpelyje"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
msgid "total %"
msgstr "% iš visų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
msgid "expected"
msgstr "tikėtasi"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
msgid "residual"
msgstr "liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
msgid "std. resid."
msgstr "norm. liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
msgid "adj. resid."
msgstr "patiksl. norm. liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Simetriniai matavimai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asimpt. st. paklaida"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
msgid "Approx. T"
msgstr "Apytiksl. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
msgid "Risk estimate."
msgstr "Rizikos įvertinimas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
msgid "Directional measures."
msgstr "Kryptingi matavimai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pirsono chi kvadratas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Tikėtinumo santykis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Tolydumo pataisa"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N galiojančių atvejų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Rangų x rangų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Intervalų x intervalų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Sutarimas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
msgid "Cramer's V"
msgstr "Kramerio V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Kontingencijos koeficientas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendalo tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendalo tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spirmeno koreliacija"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pirsono R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Kohortai %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Kohortai %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Pavadinimų x intervalų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
msgid "Somers' d"
msgstr "Somerso d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
msgid "Symmetric"
msgstr "Simetrinis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s (priklausomas)"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "rinkmena"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "įterptoji rinkmena"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
-
#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Duomenų agregavimas"
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Imti iš duomenų"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Perskirti ties:"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Skaitmeninis"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Paskirties _kintamasis:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Tipas ir etiketė"
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funkcijos:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Jeigu..."
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pirso_no"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalo tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spirmeno"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Koreliacijos koeficientai"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Dvipusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Vienpusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Paskirties _etiketė:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarai:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Stulpelio numeris: 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Rodytini langeliai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Eilutės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "Stulpelia_i"
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Langeliai..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Spausdinti lenteles"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Dinaminės lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "_Apačia:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_Viršus:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Tikėtina sritis:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Įterpti kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Įterpti atvejį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Šokti į kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pereiti prie atvejo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Iš_valyti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Kintamieji:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
msgid "_Dependent List:"
msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Tyrinėti: parinktys"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Pateikti reikšmes"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Tyrinėti: statistika"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Aprašomoji"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Išskirtys"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Procentiliai"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Metodas: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Ko_reliacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_variacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Faktorių skaičius:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Išskirti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Faktorinė analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Aprašomoji..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Sukimas..."
msgid "If no _more than "
msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Rikiuojama"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Dažniai: diagramos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Skalė:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "Daž_niai"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "_Procentiniai santykiai"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Braižyti _histogramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramos</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramos..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Dažnių _lentelės..."
msgid "_Display normal curve"
msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Apibrėžti grupes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "_2 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "_1 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "_Apibrėžti grupes..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Viršutinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Apatinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Api_brėžti grupes"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Fridmano"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalo W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Kokrano Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalusis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Puasono"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Tolygusis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Eksponentinis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Kriterijaus skirstinys"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistinė regresija"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Parinktys..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Į_rašyti..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Priklausomas"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Nepriklausomas"
msgid "_No missing values"
msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Apačia:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Viršus:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_skreti reikšmė:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "1 kontrastas iš 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorius:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniškumas"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "Kon_trastai..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Parinktys"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Rodyti _etiketes"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Rodyti _vardus"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Nerikiuoti"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Kintamųjų sąrašai"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Iš_skleisti langą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "Iškelti _langą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Dalies įverčių formulė"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Ranguoti atvejus"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Pagal:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Mažiausia reikšmė"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Didžiausia reikšmė"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangų _tipai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Ryšiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Mažiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Didžiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediana"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_da"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "Savi_tas:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Perskirti ties"
msgid "Width: "
msgstr "Plotis: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiketė:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "Pa_keisti"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Išvedamas kintamasis"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistika..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresija: įrašyti"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Liekanas"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresija: statistika"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Elementai:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Modelis: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
msgid "Observation"
msgstr "Stebėjimas"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Atvejų atranka"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Sritis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Imtis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Jeigu..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Visi atvejai"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Filtruojami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Imties dydis"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
msgid "Value Label:"
msgstr "Reikšmės etiketė:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Rinkmena"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nauja..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaksė"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Duomenys"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importuoti duomenis..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Į_rašyti"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Įrašyti _kaip..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informacijos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Veikiamoji rinkmena"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Išorinė rinkmena..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Paskiausi _duomenys"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "Šri_ftai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Tinklelis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "Reikšmių _etiketės"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Kintamieji"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transponuoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "Agreg_uoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Atvejų atranka..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "S_verti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "Trans_formuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Apskaičiuoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ranguoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analizuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Aprašomoji statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Dažniai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Tyrinėti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "Palyginti _vidurkius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "_Vidurkiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_Faktorinė analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Regresija"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Tiesinė regresija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Neparametrinė statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Chi kvadratas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binominis..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
msgstr "_Serijų kriterijus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 priklausomos imtys..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K priklausomų imčių..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikai"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Sklaidos diagrama"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histograma"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "_Stulpelinė diagrama"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Kintamieji..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informacijos sritis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Spausdinti..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuoti..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Viską p_ažymėti"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaksė"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Duomenys"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Į_rašyti"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Įrašyti _kaip"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "_Spausdinti"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Šalinti"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Grąžinti"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "_Vykdyti"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Viską"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Viską"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Pažymėtą sritį"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Pažymėtą sritį"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Veikiamąją eilutę"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Veikiamąją _eilutę"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Iki galo"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Iki pabaigos"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
+#~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+#~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sKalbos parinktys:\n"
+#~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+#~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+#~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+#~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+#~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
+#~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informacijos išvedimas:\n"
+#~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
+#~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "At_statyti"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "kint"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atverti..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Viską"
+
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
#~ msgid "PSPP-data"
#~ msgstr "PSPP-duomenys"
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "Sintaksė"
-
#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
#~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
-
#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
#~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
#~ msgid "Select cases from the active file"
#~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Atšaukti"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Grąžinti"
-
#~ msgid "Use Sets"
#~ msgstr "Naudoti rinkinius"
-# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-# Vertaalde woorden:
-# Bad = Foutief
-# Case = Case
-# Character = Teken
-# Cell = Cel
-# Command = Opdracht
-# Display = Toon
-# Dictionary = Woordenboek
-# Identifier = Identificator
-# Invalid = Ongeldig
-# Missing = Ontbrekende
-# Required = vereist
-# Ranking = Ordenen
-# Rename = Hernoemd
-# Range = Bereik
-# Rank = Rang/Rangschik
-# Specififed = Opgegeven
-# Stream = Stream
-# String = Tekenreeks
-# Ties = ??
-# View = Beeld/Weergave
-# Window = venster
-# Weighting = Weging
-#
# filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
-# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
-# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Klaar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Sorteer op naam"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Sorteer op label"
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Getal gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet-herkend teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variabele %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Variabele %zu label"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Product"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde van bestand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql-bron: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra productinfo"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS-systeembestand"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde van opdracht"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "\"Multiple response sets\""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Weergave-uitlijning: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Weergavebreedte: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
msgstr "Verwachte N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residu"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Chi-kwadraat"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochrans Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Gemiddelde"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "St.deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaties"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (éénzijdig)"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Ontbrekende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "St.fout"
#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme waarden"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Observatienummer"
msgstr "Laagste"
#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Overzicht observatieverwerking"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Observaties"
#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Componentnummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Factornummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Communaliteiten"
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Initieel"
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Totale verklaarde variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Initiële eigenwaarden"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatief %"
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Factorcorrelatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:2045
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO en toets van Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sign."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Componentrenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factormatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Patroonmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Structuurmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix"
msgstr "50 (mediaan)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangen"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Gemiddelde rang"
msgstr "Type %s som van kwadraten"
#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Gemiddelde kwadraat"
#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "St. J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van rangen"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U van Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W van Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geom. gemiddelde"
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Opgenomen"
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Som van kwadraten"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Waarde van contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Initiële clustercentra"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Clusterlidmaatschap"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificiteit"
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
-#: src/language/stats/regression.c:515
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "St.-schattingsfout"
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model-samenvatting (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
msgid "Select the First Line"
-msgstr "Kiers de eerste regel"
+msgstr "Kies de eerste regel"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
msgid ""
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas variabelenindeling aan"
#. who have helped in the translation.
#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen, Jaap Verhage"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "_Over..."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-"\n"
-"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
-"\n"
-"Opties voor de grafische interface:\n"
-" -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n"
-"\n"
-"%sOpties voor taal:\n"
-" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
-" -I-, --no-include wis zoekpad\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
-" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
-"Standaard-zoekpad: %s\n"
-"\n"
-"Informatieve uitvoer:\n"
-" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
-" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
-"\n"
-"Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
-"indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kies"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d observatie"
msgstr[1] "%'d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variabele"
msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "Case"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Splitsen uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg met %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgstr "Aggregatie-doelbestand"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Oud"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Std. Residual"
-msgstr "Gest. residu"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Aangepast gest. residu"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
msgid "Standard error"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr "Contrast %d van %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pties..."
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
msgstr "%d tot en met %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Toetstype"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Platte tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoerweergever"
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan actieve dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "_Vervang huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Sorteer bestand vóór a_ggregeren"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Lijst van _toetsvariabelen:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Haal op uit data"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Afsnijpunt:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "Toets _proportie:"
+msgstr "Toets_proportie:"
#: src/ui/gui/compute.ui:16
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numeriek"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Bereken variabele"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Type en label..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Numerieke expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Als..."
#: src/ui/gui/barchart.ui:96
msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Categorie-_as:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:124
msgid "_N of cases"
-msgstr "_N van observaties"
+msgstr "_Aantal observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:142
msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "_Cum. n van observaties"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "Other _summary function"
#: src/ui/gui/barchart.ui:175
msgid "% of c_ases"
-msgstr "% van observ_aties"
+msgstr "% van _observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "C_um. % of cases"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalls tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Tweezijdig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Eenzijdig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Significantietoets"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "Markeer signi_ficante correlaties"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Tel waarden in observaties"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Numerieke variabelen:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Doel_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Defineer waarden..."
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Kolomnummer: 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Celweergave"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolommen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Ce_llen..."
+msgstr "_Cellen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Druk tabellen af"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabellen: Statistische maten"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistische maten"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Alle categor_ieën gelijk"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
-msgstr "_Waarden"
+msgstr "_Waarden: "
#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
-msgstr "Toets_variabelen"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
-msgstr "Gebruik ge_specificeerd bereik"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "_Onder:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_Boven:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Voeg _variabele in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Voeg _observatie in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Ga naar variabele..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ga naar observatie..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _observaties"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoek..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistische maten:"
+msgstr "_Statistische maten:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Sluit gehele observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "_Label observaties met:"
+msgstr "_Label observaties via:"
#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
-msgstr "Lijst van _factoren:"
+msgstr "_Factoren:"
#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
-msgstr "_Lijst met afhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporteer waarden"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Beschrijvende maten"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extremen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentielen"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Principale componentenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Principale assenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factoranalyse: extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Co_rrelatiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co_variantiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Puindiagram"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Aa_ntal factoren:"
+msgstr "_Aantal factoren: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Extraheer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Beschrijvende maten..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
msgid "If no _more than "
msgstr "Indien niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Sluit waarden uit _onder "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Sluit waarden uit _boven "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Toon ook _normaalcurve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Teken _staafdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Teken cirkeldiagram"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistische maten:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
-msgstr "Gebruik ook ontbrekende waarden"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Di_agrammen..."
+msgstr "_Diagrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequentie_tabellen..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
#: src/ui/gui/histogram.ui:8
msgid "Histogram"
#: src/ui/gui/histogram.ui:110
msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Toon normaalcurve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer groepen"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Waarde Groep_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Waarde Groep_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "_Definieer groepen..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Toetsvariabele(n):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "_Groepeervariabele:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Aantal cl_usters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalls W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochrans Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Lijst van toets_variabelen:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniform"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentieel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Toetsverdeling"
#: src/ui/gui/logistic.ui:26
msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistieke regressie: opties"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
#: src/ui/gui/logistic.ui:49
msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "B.i. voor _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Classificatie af_snijding: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
-msgstr "Neem _constante op in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistieke regressie"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties..."
+msgstr "Logistische regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Op_slaan..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
-msgstr "L_ijst van onafhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 van 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Éénweg-ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _variabel(en):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasten..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule voor proportieschatting"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik observaties"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Via:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik t_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Gelijke waarden..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
-msgstr "G_emiddelde"
+msgstr "_Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
-msgstr "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Aangepast:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Afsnijpunt"
#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Anal_yseer alle observaties. Maak geen groepen aan."
+msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan."
#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
-msgstr "Vergelijk _groepen."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Organiseer ui_tvoer naar groepen."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Bestand is reeds gesorteerd."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "Wijzi_g"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistische maten..."
+msgstr "_Statistische maten..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Voorspelde waarden"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuen"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: statististische maten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistische maten"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Model: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "Toon be_schrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Waarde van status_variabele:"
+msgstr "_Waarde van statusvariabele:"
#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC-c_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Met diagonale referentielijn"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgid "Observation"
msgstr "Waarneming"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecteer observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Alle observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Kies"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproefgrootte"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T-toets voor één steekproef"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "Toets_waarde: "
#: src/ui/gui/transpose.ui:8
msgid "Transpose"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Transponeren"
#: src/ui/gui/transpose.ui:75
msgid "Name Variable:"
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariaat: opslaan"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariaat: statistische maten"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Univariaat"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Vaste factoren"
+msgstr "_Vaste factoren:"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importeer gegevens..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Hernoem dataset..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Opslaan _als..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Extern bestand..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Bee_ld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Lettertype..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "S_orteer observaties..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Sorteer observaties in de actieve dataset"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transponeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Draai observaties en variabelen om"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
-msgstr "S_plits bestand..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
+msgstr "Splits _bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Kies observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg observaties via variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "_Omzetten"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Bereken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Rangschik observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "Hercodeer auto_matisch..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Beschrijvende _statistische maten"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Ontdek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
-msgstr "Vergelijk ge_middelden"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
-msgstr "Ge_middelden..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "T-t_oets voor _één steekproef..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "Éénweg-_ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariate analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Factor_analyse..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "Be_trouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Binair-logistisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-parametrische toetsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Chi-kwadraat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
-msgstr "\"R_uns\"..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "_K-S voor één steekproef..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Twee afhankelijke steekp_roeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K afhankelijke _steekproeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC-_curve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "Gra_fieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "S_preidingsdiagram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "S_taafdiagram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Gebied voor observatieteller"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Gebied voor status weging"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Druk af..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Kies _alles"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано."
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Перевага змінних міток"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Типове упорядкування"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Без впорядковування (порядок словника)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Упорядкувати за назвою"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Упорядкувати за міткою"
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Вміст поля не є числом."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Некоректний синтаксис числового значення."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Надто велике число вважається пропущеним системою."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Надто мале число замінено на нуль."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Невідомий символ у полі."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Некоректний синтаксичний запис зонованого десяткового числа."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Некоректний синтаксис поля P."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської назви місяця."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Підтримку файлів %s не було зібрано у цьому варіанті PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин відповідей мають починатися з «$»."
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: помилка stat (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Змінна %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Мітка змінної %zu"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Час створення"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Мітка файла"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Некоректний індекс ваги, %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "«%s»: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системна помилка: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Дані з’єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з’єднаннями заборонено."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "системний файл"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Мітка значення %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Додаткові відомості щодо продукту"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Рядок документа %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Мітка MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Раховане значення MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Це не системний файл SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s не містить змінних."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Некоректна роль змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "системний файл SPSS"
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "команду мало бути завершено"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Тут не можна використовувати октоторпні змінні."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Префікси не узгоджуються з синтаксисом TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "У TO використано помилкові межі."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Набори множин відповідей"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Вектори мають складатися принаймні з одного елемента."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "мало бути вказано довжину вектора"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s є назвою змінної, яка вже існує."
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Назва змінної, %s, не є унікальною у межах словника файла для агрегування, у якому містяться змінні для агрегування та змінні розбиття."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створену змінну %s."
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
msgstr "Очікуване N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Залишки"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоти"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "χ-квадрат"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q Кохрена"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описова статистика"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Середнє"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Стд. відхилення"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Кореляції"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Знач. (двобічна)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Знач. (однобічна)"
msgid "Covariance"
msgstr "Коваріація"
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "Немає даних для вибраних змінних або змінні не містять даних"
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Не вказано змінних."
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної."
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви"
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Прив’язка змінних до відповідних Z-оцінок."
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Внутрішня помилка під час обробки Z-оцінок"
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-оцінка %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "К-ть коректних"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "К-ть пропущених"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Коректних спостережень = %.*g; спостережень із пропущеними значеннями = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "Станд. похибка"
#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижня межа"
#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхня межа"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Екстремуми"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Номер спостереження"
msgstr "Найнижчий"
#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Резюме обробки спостережень"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Спостереження"
#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Чинний"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Вхідною матрицею для %s має бути або COV, або CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Факторний аналіз без змінних неможливий."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Кількість компонент"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Номер фактора"
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Спільності"
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Початковий"
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Видобування"
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Розподіл сукупної дисперсії"
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Початкові власні значення"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень"
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень"
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% дисперсії"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Накопичуваний відсоток"
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Матриця кореляцій факторів"
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Матриця кореляцій"
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Визначник"
-#: src/language/stats/factor.c:2045
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Коваріаційна матриця"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "У наборі даних немає повної матриці коваріації або кореляції."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "N у аналізі"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Перевірка КМО і Бартлета"
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки"
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Перевірка сферичності Бартлета"
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Приблизне χ-квадрат"
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Знач."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Матриця факторів"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Матриця взірців"
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Матриця структури"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Обернута матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Обернута матриця факторів"
msgstr "50 (медіана)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Ранги"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Середній ранг"
msgstr "Сума квадратів для типу %s"
#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Середнє за квадратами"
#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Виправлена модель"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Станд. статистика Дж.-Т."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Сума рангів"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U Мана-Вітні"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W Вілкоксона"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Точна значущість (двобічна)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Точкова ймовірність"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Середнє геометричне"
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Включені"
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Виключені"
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Сума квадратів"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Значення контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Центри остаточних кластерів"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Початкові центри кластерів"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Членство у кластері"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Кількість спостережень у кожному з кластерів"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Кількість кластерів має бути додатною"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Критерій збіжності має бути додатним"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Кількість ітерацій має бути додатною"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - специфічність"
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES не можна використовувати після %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує FILTER. Оброблено буде усі спостереження."
-#: src/language/stats/regression.c:515
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено."
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R²"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Скориговане R²"
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Ст. похибка оцінки"
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Резюме моделі (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Стандартизовані коефіцієнти"
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "β"
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Стала)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B"
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Стала)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Коефіцієнти (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Регресія"
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Коваріації"
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна використовувати."
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Індекс аркуша має бути не меншим за 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Після %s має бути «%s» або «%s»."
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді було вказано або малося на увазі упорядкування %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "Ігноруємо застарілу підкоманду IMPORTCASES. (Слід використовувати N OF CASES або SAMPLE.)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ."
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
msgstr[3] "Записуємо один запис."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Оголошено %d змінних, але у даних є принаймні %d рядків матриці."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL та FORMAT = NODIAGONAL є взаємно виключними."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "У матричному наборі даних немає змінної з назвою %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Змінна матричного набору даних %s має належати до рядкового типу даних."
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на початок запису «%s»: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»."
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n"
"слід виконати.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Виберіть роздільник"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Коригування форматів змінних"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник за допомогою yelp: %s. Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Довідковий підручник"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
-"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
-"\n"
-"Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n"
-" версій запису.\n"
-"\n"
-"Параметри графічного інтерфейсу:\n"
-" -q, --no-splash не показувати вікно вітання під час запуску\n"
-"\n"
-"%sПараметри мови:\n"
-" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
-" -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
-" слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
-" версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
-" розширення PSPP\n"
-" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
-" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
-"Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
-"\n"
-"Виведення інформаційних даних:\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-"\n"
-"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або синтаксичних\n"
-"конструкцій, які завантажити.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Показати інформацію щодо версії і завершити роботу"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Не показувати вікно вітання"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Не намагатися виконати узгодження для єдиності екземпляра програми"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Некоректне визначення діапазону"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "С_кинути"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "По_значити"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[2] "%'d спостережень"
msgstr[3] "%'d спостереження"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[2] "%'d змінних"
msgstr[3] "%'d змінна"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Перегляд даних"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Перегляд змінних"
msgid "Case"
msgstr "Спостереження"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "змін"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Вс_тавити спостереження"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "С_порожнити спостереження"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Вс_тавити змінну"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Споро_жнити змінні"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Впорядкувати за з_ростанням"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Перетворення у черзі"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Фільтр. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Фільтрування за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Без поділу"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Критерій поділу: "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Зваж. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Вага за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "системні файли (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "портативні файли (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Системний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Стиснений системний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Портативний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Перейменувати набір даних"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "Си_нтаксис"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Дані"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "І_мпортувати дані…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "З_берегти…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Поточного файла"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "Зов_нішнього файла…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Не_щодавно використані дані"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Нещодавно використані _файли"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "Пере_йти до змінної…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "П_ерейти до спостереження…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ви_різати"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Споро_жнити змінні"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "З_найти…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "П_араметри…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Перейти до змінної"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Шукати значення у даних"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Поділити поточний набір даних"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Зважити спостереження за змінною"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Показати або сховати мітки значень"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Редактор даних"
msgstr "Агрегувати файл призначення"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Нове"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Попереднє"
msgstr "Контраст %d з %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "П_араметри…"
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-перевірка парних вибірок"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
msgstr "від %d до %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Тип тесту"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "текст (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "текст [звичайний] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Експортувати виведені дані"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Перегляд виведених даних"
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Збережено файл «%s»"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Зберегти синтаксис"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Редактор синтаксису"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Знаків після коми"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Мітки значень"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Пропущені значення"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде втрачено."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Файли даних і синтаксису"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = «%s»"
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Список з_мінних для перевірки:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Отримати з даних"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Порогове значення:"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Число"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Обчислити змінну"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "З_мінна для обробки:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Тип і мітка…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Числові вирази:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Функції:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Якщо…"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Двовимірна кореляція"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "П_ірсон"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "τ-b Кендала"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Спірмен"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти кореляції"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Двобічна"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Однобічна"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Перевірка значущості"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Позначити значущі кореляції"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Підрахунок появи значень у спостереженнях"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Ч_ислові змінні:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "З_мінна для обробки:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Мітка результату:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Визначити значення…"
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Показувати коментарі у виведених даних"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Номер стовпчика: 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Показ комірки"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Таблиці спряженості"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Рядки"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "Ст_овпчики"
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Комірки…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Таблиці спряженості: формат"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Надрукувати таблиці"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Зведена таблиця"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "за зростанням"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Таблиці спряженості: статистика"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Test _Variables"
msgstr "Тест з_мінних"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
msgstr "Використовувати _вказаний діапазон"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "_Від:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_До:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Очікуваний діапазон:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вставити змінну"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Вставити спостереження"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Перейти до змінної…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Перейти до змінної"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Перейти до спостереження…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Споро_жнити змінні"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "С_порожнити спостереження"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Вилучити записи спостережень на позначених позиціях"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти…"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Впорядкувати за з_ростанням"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Змінні:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "С_татистика:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних як нові змінні"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Список з_алежних:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Дослідження: параметри"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Виключати спостереження _цілком"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Виключити спостереження п_арно"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Звітувати значення"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Дослідження: статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Екстремальні значення"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Процентилі"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Показати обернутий розв’язок"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Аналіз основних компонентів"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Факторизація головних осей"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Факторний аналіз: видобування"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Метод: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Матриця кореляцій"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "_Коваріаційна матриця"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Проаналізувати"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Необернутий факторний розв’язок"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Графік власних значень"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Показати"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Кількість факторів:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Факторний аналіз"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Описова статистика…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Видобування…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Обертання…"
msgid "If no _more than "
msgstr "Якщо маємо не _більше за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Критерій впорядковування"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Частоти: діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Шкала:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "_Відсотки"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Виключити значення, _менші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Виключити значення, _більші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Малювати _гістограми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Гістограми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Стовпчикові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Малювати _кругові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Змінні:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Статистика:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
msgstr "В_ключити пропущені значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Діаграми…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Таблиці частот…"
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Показати криву нормального розподілу"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Визначення груп"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Значення групи_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Значення групи_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "В_казані значення:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "_Визначити групи…"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "З_мінні для перевірки:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Змінна _групування:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "В_ерхнє обмеження:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Нижнє обмеження:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Тести для декількох незалежних вибірок"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Список з_мінних для тестування:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Визначити групи"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "H _Крускала-Волліса"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "Ме_діана"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Кластерний аналіз методом k-середніх"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Тести для декількох пов’язаних вибірок"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "З_мінні для перевірки:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Фрідмана"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W _Кендала"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "К_ритерій Кохрена"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Список з_мінних для тестування:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Пуассона"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Однорідний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Експоненційний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Перевірка розподілу"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Включити _константу до моделі"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Логістична регресія"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "П_араметри…"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "З_берегти…"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Залежні"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Незалежні"
msgid "_No missing values"
msgstr "_Без пропущених значень"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Дискретні пропущені значення"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "Най_менший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "Най_більший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Д_искретне значення:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Діапазон плюс одне необов’язкове дискретне пропущене значення"
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Контраст 1 з 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Однофакторний ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Фактор:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Залежні з_мінні:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Гомогенність"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Контрасти…"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Регістр параметрів"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Показувати _мітки"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Показувати _назви"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Упорядкувати за мі_ткою"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Упорядкувати за н_азвою"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Не _упорядковувати"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Списки змінних"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ма_ксимізувати"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Підняти"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "П_овідомити"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Дія з вікном виведення"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Перевірити такі пари:"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Формула оцінки частин"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Ранжування спостережень"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Критерій:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_найменшому значенню"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "най_більшому значенню"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Надати ранг 1:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Показувати таблиці резюме"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "_Типи рангів"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Збіги…"
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ранжування спостережень: збіги"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "С_ередній"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "Най_менший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "Най_більший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Ранги збігів у спостереженнях"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "Ме_діана"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "С_ереднє значення"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "_Мода"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Нетипове:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Порогове значення"
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "Мі_тка:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "З_міна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Виведена змінна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Попередні і нові з_начення…"
msgid "S_tatistics..."
msgstr "С_татистика…"
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Регресія: збереження"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Передбачені значення"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Лишки"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Регресія: статистика"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_татистика"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Аналіз придатності"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Пункти:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Модель: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "З_мінні у першому поділі:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено"
msgid "Observation"
msgstr "Спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Вибір спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Використовувати змінну для фільтрування"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "На основі часу або діапазону спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Діапазон…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Випадкова вибірка спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Вибірка…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Якщо виконується умова"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Якщо…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Усі спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Фільтровані"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучені"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Розмір вибірки"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Виключати спостереження _окремо"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Одновибіркова t-перевірка"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "З_начення для перевірки: "
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Одновимірний: зберегти"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Одновимірний: статистика"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Одновимірний"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "З_алежна змінна"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Фіксовані фактори"
msgid "Value Label:"
msgstr "Мітка значення:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "С_творити…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "Си_нтаксис"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Дані"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "І_мпортувати дані…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як…"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Область інформації"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ного Ñ\84айла"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\8cого Ñ\84айлаâ\80¦"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Ð\9dеÑ\89одавно викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 _данÑ\96"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83 зважÑ\83ваннÑ\8f"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Ð\9dеÑ\89одавно викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 _Ñ\84айли"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83 подÑ\96лÑ\83 Ñ\84айла"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "Пан_ель стану"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Лінії ґратки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Мітки значень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Показати або сховати мітки значень"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Змінні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Транспонувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Агрегувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Накопичити значення спостережень у новій змінній"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "По_ділити файл…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Поділити поточний набір даних"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Вибрати сп_остереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "З_важити спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Зважити спостереження за змінною"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "Пе_ретворення"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Обчислити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Під_рахувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ранжувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Автоматично перекодувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Виконати перетворення з черги"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Аналіз"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Частоти…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Дослідити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Таблиці спряженості…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "Порівняти _середні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "_Середні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "Однофакторний _ANOVA…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Однофакторний ANOVA…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Одновимірний аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Двовимірна _кореляція…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_Кластер k-середніх…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Факторний _аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Вірогідність…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Регресія"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Лінійна…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Бінарна логістична…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Непараметричні критерії"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "χ-_квадрат…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Біноміальний…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
msgstr "С_ерій…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K пов’язаних вибірок…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K п_ов’язаних вибірок…"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC-к_рива…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "_Графіки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Точкова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Гістограма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "_Стовпчикова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "_Сервіс"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Змінні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Коментарі файла даних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Область інформації"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Область лічильника спостережень"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Область показу стану фільтрування"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Область стану зважування"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Область стану поділу файла"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "_Експортувати…"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _всі"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Синтаксис"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "_Надрукувати"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "З_апустити"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Всі"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80анÑ\96"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "Ð\9fоз_наÑ\87ене"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Поточний рядок"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "По_точний рядок"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "До кінця"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_До кінця"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS"
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
+#~ "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n"
+#~ " версій запису.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Параметри графічного інтерфейсу:\n"
+#~ " -q, --no-splash не показувати вікно вітання під час запуску\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sПараметри мови:\n"
+#~ " -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
+#~ " -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
+#~ " слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
+#~ " версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
+#~ " розширення PSPP\n"
+#~ " -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
+#~ " -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
+#~ "Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Виведення інформаційних даних:\n"
+#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#~ "\n"
+#~ "Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або синтаксичних\n"
+#~ "конструкцій, які завантажити.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "С_кинути"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "По_значити"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "змін"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Вилучити записи спостережень на позначених позиціях"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Відкрити…"
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Накопичити значення спостережень у новій змінній"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усі"
+
#~ msgid "expecting number or data string"
#~ msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"