#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:13-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n"
"Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "继续"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "变量"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "读取错误`%s': %s。"
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "此处不能使用内联文件。"
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "数据集"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "给%s打开数据流:%s。"
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "将%s替换为%s: %s。"
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "移除%s: %s。"
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+系统文件"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s:文件太大。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "变量 %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "变量 %zu 标签"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "创建时间"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "产品"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "文件标签"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "不支持压缩类型%u。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "值标签后有%u字节空间。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "加权指数%u不符要求。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "变量名称有误`%s'。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "文件结束于不完整个案。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "系统错误:%s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "文件意外结束"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "便携格式文件"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "要求输入数据记录。"
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "要求输入数字。"
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "缺少数字终止符。"
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "非整数。"
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "字符串长度%d不符。"
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: 不是便携格式。"
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "日期字串长度有误%zu。"
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "时间字串长度有误%zu。"
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "要求变量数量记录。"
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "变量数量有误%d。"
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "要求变量记录。"
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "变量宽度%d有误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS便携格式文件"
+
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "系统文件"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "类型4记录错位。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "类型6(文档)记录重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "记录类型%d无法识别。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "变量 %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "变量 %zu 标签"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "变量标签 %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "创建日期"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "创建时间"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "产品"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "文件标签"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "更多产品信息"
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "文件行%zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "标签数量有误%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "变量名称有误`%s'。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "缺少字符串连续记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "不再提示错误格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "长变量名`%s'重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "长字符串%s溢出字典。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "值标签%g于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "变量%s角色错误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "文件结束于不完整个案。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "%d的相关警告没有显示。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "系统错误:%s。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "文件意外结束"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS系统文件"
+
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "输入"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "输出"
msgid "Both"
msgstr "同时"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Center"
msgstr "中心"
-#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s尚未实现。"
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "输入指令名称"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "未知指令`%s'。"
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "正在打开 `%s': %s。"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "读取错误`%s': %s。"
-
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "多重响应集"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
-#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "没有标签。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "创建:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "产品:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "整数格式:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "大端序(Big Endian)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "小端序(Little Endian)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "实数格式:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "变量:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "个案:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "系统文件"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "权重:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "没有加权。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "文件标签:%s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "没有可用于显示的变量。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "不支持的宏。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "活动数据集中的文件:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "特征"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "自定义数据文件特征。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "标签:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "打印格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "写入格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "衡量:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "角色:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "显示对齐:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "显示宽度:%d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "缺失值:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "没有定义向量。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "向量"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "打印格式"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "没有找到有效的编码。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "可用于%s的编码。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s已编码文字字符串。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "目标"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "检验概率"
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "精确显著性(%d-尾)"
msgstr "卡方"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran氏Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "描述性统计"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
-#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
msgstr "均值"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "标准差"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "相关"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "显著性 (双尾)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "显著性 (单尾)"
msgid "No variables specified."
msgstr "没有指定变量。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "均值标准误"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "标准差"
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "方差"
#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "峰度"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "峰度标准误"
#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "偏斜度"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "偏斜度标准误"
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "极差"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgstr "最小值"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "百分位"
msgstr "描述统计"
#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "统计量"
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "去除两端5%数据后的均值"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "最低"
#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "个案处理总结"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "个案"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "有效"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
-#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
-#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s与%s互斥"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "成分数量"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "因子数量"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr "公因子方差比"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "初始解"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "提取"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "成分"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "因子"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "方差贡献率"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "初始解特征根"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "提取载荷平方和"
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "旋转载荷平方和"
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "方差百分比"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "累积百分比"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "因子相关矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "相关矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "行列式"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
-#: src/language/stats/factor.c:1813
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "分析 N"
-#: src/language/stats/factor.c:1850
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
-#: src/language/stats/factor.c:1884
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "卡方估计值"
-#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sig."
msgstr "显著性"
-#: src/language/stats/factor.c:1927
+#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "成分矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "因子矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "模式矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "结构矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "旋转成分矩阵"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "旋转因子矩阵"
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Mode"
msgstr "众数"
-#: src/language/stats/frequencies.c:279
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
msgid "Value Label"
msgstr "值标签"
-#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
-#: src/language/stats/frequencies.c:283
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
msgid "Valid Percent"
msgstr "有效百分比"
-#: src/language/stats/frequencies.c:284
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
msgid "Cum Percent"
msgstr "累积百分比"
-#: src/language/stats/frequencies.c:877
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "直方图频率必须大于零。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:894
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "直方图百分比必须大于零。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1015
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1361
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "计数"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (中位数)"
msgid "Corrected Total"
msgstr "校正后总变异"
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s 对 %s by %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s 对 %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正确。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "只能选择一种图表类型。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "只允许一个变量。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "要求为变量。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
+
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "渐进显著度(双尾)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "下限"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "上限"
msgid "Included"
msgstr "包含"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "单个变量的信度用处不大。"
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "分割点必须小于变量数量"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "评分:%s"
-#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:627
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "项-总计统计量"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的均值"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的方差"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "该项与总表的相关"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:735
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "信度统计量"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach氏Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "项数 N"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "第1部分"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "第2部分"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "总项数 N"
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "形式间相关性"
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown系数"
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "长度相等"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "长度不等"
-#: src/language/stats/reliability.c:825
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half系数"
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
msgstr "记录"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "列"
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "没有名称为%s的数据集。"
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "数据集"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "未命名数据集"
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s:写入失败"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - %d页"
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*缺少值*"
+
#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
-#: src/output/cairo.c:235
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "%s': 字体设置错误"
-#: src/output/cairo.c:433
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:450
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
-#: src/output/cairo.c:511
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
-#: src/output/cairo.c:1465
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "偏离正态值"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "条形图"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "总数 = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "均值 = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "标准差 = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "直方图"
msgid "Spread"
msgstr "展布"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "散点图%s"
+
#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "创建临时文件时出错"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "便携格式文件(*.por)"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "指定的区域不正确"
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
-#: src/ui/gui/psppire.c:279
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
msgid "Weight by %s"
msgstr "通过%s加权"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "系统文件"
+
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "压缩过的系统文件"
msgstr "Chisq"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "风险"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "Eta系数"
msgid "Corr"
msgstr "相关系数"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "计数"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "行"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "对照%d,%d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "选项(_O)..."
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "层%d,位于%d内"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "信息"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "从扩展名推断文件类型"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "纯文本文件(*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "导出输出结果"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "输出窗口"
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "保存文件`%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "保存语法"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "语法文件(*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "语法编辑器"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "无法载入语法文件`%s'"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "不能重命名变量。"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "宽度"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "小数位数"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "值标签"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "缺失值"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "对齐"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "衡量"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "角色"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "不保存而关闭(_w)"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "数据和语法文件"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "置信区间:%2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "不对个案加权"
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "抱歉,密码错误"
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s的值必须介于0与20。"
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s必须至少为1。"
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s不能为负数。"
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s至少为1MB"
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s必须为正数"
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s已过时。"
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s必须为1500或之后。"
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "要求%s可年份"
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s必须至少为%d。"
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s 是 %s。"
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s没有匹配%s。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "过多交叉表变量或维度。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "总结。"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "计数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "行 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "列 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "总计 %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "期望值"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "标准残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "调整后残差"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "卡方检验"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "对称性测度"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "渐进标准误"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "近似 T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "近似显著度"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "风险估计。"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%%置信区间"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "方向性测度"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson卡方"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "似然比例"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher精确检验"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "连续性校正"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "线性对线性关联"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "有效个案N"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "名称变量对名称变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "顺序变量对顺序变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "等距变量对等距变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "一致性检验"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "列联相关系数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall氏tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall氏tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman相关"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson氏R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "%s = %.*g 定群"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "%s = %.*s 定群"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "名义变量对定距变量"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "不确定性系数"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers氏d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "对称性"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s 依赖性"
msgid "Aggregate Data"
msgstr "数据汇总"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "分组变量(_B)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "变量名称:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "变量标签:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "函数"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "参数1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "参数2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "汇总后的变量"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "标签"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "会计前先排序(_g)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "超大数据集选项"
msgid "Automatic Recode"
msgstr "自动重编码"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "变量 -> 新名称"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "最低值(_L)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "最高值(_H)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "重编码始于"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "新名称(_N)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "添加新名称(_A)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "检验变量列表(_T):"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "从数据获取(_G)"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "分割点(_C):"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "设定二分变量"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "检验比例(_P):"
msgid "Compute Variable"
msgstr "变量计算"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "目标变量(_V):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "类型和标签(_T)..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "表达式(_N)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "函数(_F):..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "如果(_I)..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "计算变量:类型和标签"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "使用表达式作标签(_e)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "标签(_L):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "字符串(_S)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "数字型(_N)"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "二元相关性"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "相关系数"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "双尾(_T)"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "单尾(_l)"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "显著度检验"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "标记显著的系数(_F)"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "计数个案中值出现的次数"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "数字型变量(_V):"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "目的变量(_T):"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "目的标签(_L):"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "指定值(_D)..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "要计数的值(_t):"
msgid "Crosstabs"
msgstr "交叉表"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "行(_R)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "列(_C)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "格式(_F)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "统计量(_S)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "单元格(_l)..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "交叉表:格式"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "输出表格"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "旋转"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "交叉表:单元格"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "单元格显示"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "交叉表:统计量"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "统计量"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "卡方检验"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "指定范围(_s)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "下限(_L):"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "上限(_U):"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "期待范围:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "所有类别相等(_i)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "值(_V)"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "期待值:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "检验变量(_V)"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "降序排列(_D)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "统计量(_t):"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
msgid "Explore"
msgstr "数据探索"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "个案标签(_L):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "因子列表(_F):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "因变量列表(_D):"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "数据探索:统计量"
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "描述性统计分析(_D)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "极值(_E)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "百分位(_P)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "数据探索:选项"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "报告值(_R)"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "因子分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "描述统计(_D)..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "提取(_E)..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "旋转(_R)..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "因子分析:提取"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "方法(_M):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "相关矩阵(_r)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "协方差矩阵(_v)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "无旋转因子方案(_U)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "碎石图(_S)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "因子数量(_N):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "提取"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "因子分析:旋转"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "方差最大化旋转(_V)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equimax"
msgstr "等量最大法(_E)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "方法"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "显示旋转结果(_D)"
msgid "Search backward"
msgstr "后退查找"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "统计量(_S):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "包含缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "图表(_a)..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "频率表(_T)..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "频率:频率表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "不超过(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "值"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "显示频率表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "上升的值(_s)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "下降的值(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "上升的频率(_f)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "下降的频率(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "频率:图表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
msgstr "值小下列值则排除(_b)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
msgstr "值大下列值则排除(_a)"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>图表格式</b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "绘制直方图(_h)"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "叠加正态曲线(_n)"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "百分比(_P)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>图表格式</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "绘制直方图(_h)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "叠加正态曲线(_n)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>直方图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "绘制条形图(_b)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>条形图</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "绘制饼状图(_p)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>饼状图</b>"
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-均值聚类分析"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "类群数量(_N)"
msgid "Logistic Regression"
msgstr "逻辑斯蒂回归"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "选项(_O)..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "因变量(_D)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "自变量(_I)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "逻辑斯蒂回归:选项"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "_exp(B)的置信区间:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "分类分割点(_t):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "最大迭代次数(_M):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
msgstr "模型中包含常量(_c)"
msgid "Means"
msgstr "均值"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "自变量列表(_I):"
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "单因素方差分析"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "因素(_F):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "因变量(_V):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "齐性(_H)"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "对照(_C)..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "单因素方差分析:对照"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "系数(_C):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "系数总和:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "对照1当中的1"
msgid "Weight Cases"
msgstr "加权个案"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "加权个案"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "频率变量"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "当前状态:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "转置"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "名称变量:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "变量:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "数据文件注释"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "注释:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "输出中显示注释"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "字段数量:0"
msgid "Rank Cases"
msgstr "个案排秩"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
msgstr "依据(_B):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "最小值(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "最大值(_L)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "分配秩1到:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
msgstr "显示总结表(_D)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "排秩类型(_T)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr "同秩(_T)..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "个案排秩:类型"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "个案权重之和(_w)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "分数秩为_%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "分数秩(_F)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "Savage得分(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "秩(_R)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "N层(_t)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "比例估计(_P)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "正态得分(_N)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "比例估计公式"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "个案排秩:同秩"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "均值(_M)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "低(_L)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "高(_H)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "为同秩指定秩"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "中位数(_M)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "均值(_e)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "众数(_o)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "自定义(_C)"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "分割点"
msgid "Sort Cases"
msgstr "排序"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "排序变量"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "降序"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "排序顺序"
msgid "Split File"
msgstr "拆分文件"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "分组比较(_g)"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "按组别输出(_t_"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "分组依据(_b):"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "文件已排序(_F)。"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "当前状态 :"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "分组分析选项关闭"
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "旧值和新值(_l)..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "统计量(_t)..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "回归:保存"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "估计值(_P)"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "残差(_R)"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "回归:统计量"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "统计量(_t)"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "信度分析"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "项(_I):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "模型(_M):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "第一拆分的变量(_V):"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "检验变量(_T):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "状态变量(_S):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "状态变量值(_V):"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC曲线(_u)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "绘制对角参考线(_W)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "标准误和置信区间(_E)"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
msgid "Select Cases"
msgstr "选择个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "使用过滤变量"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "基于时间或个案范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "范围..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "随机抽取个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "样本..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "若满足条件"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "如果..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "所有个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "已过滤"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "未选中个案进行的操作"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "选择个案:范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "第一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "最后一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "观测值"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "选择个案:随机抽样"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "样本大小"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"