"Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de_DE\n"
msgstr "Attribute"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Label: %s"
#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr "Gesamt"
#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Std Dev"
#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
#: src/language/stats/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Abhängige Variable(n):"
+msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Original Value"
-msgstr "Alter Wert"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Internal Value"
-msgstr "Alter Wert"
+msgstr "Interner Wert"
#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Variableninformationen:"
+msgstr "Variablen in der Gleichung "
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
#: src/language/stats/logistic.c:1559
msgstr "Modellzusammenfassung"
#: src/language/stats/logistic.c:1365
-#, fuzzy
msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Likelihood"
#: src/language/stats/logistic.c:1369
msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr "Cox & Snell R Quadrat"
+msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
#: src/language/stats/logistic.c:1373
msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr "Nagelkerke R Quadrat"
+msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
#: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Fälle gewichten"
+msgstr "Ungewichtete Fälle"
#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
msgid "Included in Analysis"
-msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
+msgstr "Einbezogen in Analyse"
#: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
msgid "Missing Cases"
-msgstr "Fehlende Werte"
+msgstr "Fehlende Fälle"
#: src/language/stats/logistic.c:1457
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Klassifikationstabelle"
#: src/language/stats/logistic.c:1563
-#, fuzzy
msgid "Predicted"
-msgstr "_Vorhergesagte Werte"
+msgstr "Vorhergesagt"
#: src/language/stats/logistic.c:1569
-#, fuzzy
msgid "Observed"
-msgstr "Beobachtung"
+msgstr "Beobachtet"
#: src/language/stats/logistic.c:1575
-#, fuzzy
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr ""
+"Prozentsatz\n"
+"der Richtigen"
#: src/language/stats/logistic.c:1579
-#, fuzzy
msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr "Gesamtprozentsatz"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
#: src/language/stats/oneway.c:1300
msgid "Contrast Coefficients"
#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Differenz"
#: src/language/stats/oneway.c:1582
msgid "(I - J)"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Stdfehler der Differenz"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Varianzen sind gleich"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei einer Sichprobe"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
#, c-format
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Correlation"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Gepaarte Differenzen"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-#, fuzzy
msgid "O_ptions..."
-msgstr "Optionen..."
+msgstr "_Optionen..."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
#, c-format
msgstr "Zeile"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
+msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
#, c-format
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-#, fuzzy
msgid "Insert Case"
-msgstr "Fälle einfügen"
+msgstr "_Fall einfügen"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Variablen..."
+msgstr "_Gehe zu Variable..."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgstr "_Suchen..."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
+msgstr "_Aufsteigend"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Absteigend"
+msgstr "A_bsteigend"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgstr "Explorative Datenanalyse"
#: src/ui/gui/examine.ui:51
-#, fuzzy
msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Fallbeschriftung"
+msgstr "Fallb_eschriftung"
#: src/ui/gui/examine.ui:101
-#, fuzzy
msgid "_Factor List:"
-msgstr "Faktorenliste"
+msgstr "F_aktorenliste"
#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
+msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
#: src/ui/gui/examine.ui:310
msgid "Explore: Statistics"
#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Deskriptive´"
+msgstr "_Deskriptive"
#: src/ui/gui/examine.ui:341
-#, fuzzy
msgid "_Extremes"
-msgstr "Ausreißer"
+msgstr "_Ausreißer"
#: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
msgid "_Percentiles"
-msgstr "Perzentile"
+msgstr "_Perzentile"
#: src/ui/gui/examine.ui:392
msgid "Explore: Options"
msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
#: src/ui/gui/examine.ui:431
-#, fuzzy
msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Paarweiser Fallausschluss"
+msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
#: src/ui/gui/examine.ui:447
#, fuzzy
msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
+msgstr "_Diagramme..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-#, fuzzy
msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Häufigkeitstabellen..."
+msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-#, fuzzy
msgid "_Always"
-msgstr "Immer"
+msgstr "_Immer"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-#, fuzzy
msgid "_Never"
-msgstr "Niemals"
+msgstr "_Niemals"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
-#, fuzzy
msgid "If no _more than "
-msgstr "Wenn nicht mehr als "
+msgstr "_Wenn nicht mehr als "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
msgid "values"
msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
-#, fuzzy
msgid "A_scending value"
-msgstr "Aufsteigende Werte"
+msgstr "_Aufsteigenden Werte"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
-#, fuzzy
msgid "D_escending value"
-msgstr "Absteigende Werte"
+msgstr "A_bsteigenden Werte"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
-#, fuzzy
msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Aufsteigende Häufigkeiten"
+msgstr "Aufs_teigende Häufigkeiten"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
-#, fuzzy
msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Absteigende Häufigkeiten"
+msgstr "Ab_steigende Häufigkeiten"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
msgid "Order by"
msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-#, fuzzy
msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Gruppenvariable"
+msgstr "Gruppen _definieren"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-#, fuzzy
msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariable(n):"
+msgstr "_Testvariable(n):"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-#, fuzzy
msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Zielvariable:"
+msgstr "_Gruppenvariable:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
msgid "Define Groups"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_1:"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_2:"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Zu testende Verteilung"
#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-#, fuzzy
msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Regression"
+msgstr "Logistische Regression"
#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-#, fuzzy
msgid "_Options..."
-msgstr "Optionen..."
+msgstr "_Optionen..."
#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
#: src/ui/gui/logistic.ui:239
-#, fuzzy
msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
+msgstr "Logistische Regression: Optionen"
#: src/ui/gui/logistic.ui:259
msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "Konfidenzintervall für exp(B)"
#: src/ui/gui/logistic.ui:336
msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
#: src/ui/gui/logistic.ui:347
-#, fuzzy
msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
+msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
#: src/ui/gui/logistic.ui:364
msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
#: src/ui/gui/means.ui:8
#, fuzzy
msgstr "Kontrast 1 von 1"
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Variablenpaar(e):"
+msgstr "_Variablenpaar(e):"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
-#, fuzzy
msgid "_Means..."
-msgstr "_Mittelwert"
+msgstr "_Mittelwerte..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Linear..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
-#, fuzzy
msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistiken..."
+msgstr "_Binär Logistisch..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
msgid "_Non-Parametric Statistics"