# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Weighting = Weging
#
# filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: src/data/format.c:348
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
#: src/data/format.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
#: src/data/format.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/data/format.c:434
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
msgid "Comma"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "Bewerken"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Ga Naar"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
-#, fuzzy
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Cancel"
-msgstr "Covariantie"
+msgstr "Afbreken"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
-msgstr "_Herstel"
+msgstr "Reset"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Hulp"
+msgstr "Help"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
msgid "Sort by label"
msgstr "Sorteer op label"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "_Waarde:"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
msgid "_System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
msgid "_Range:"
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is "
-"geschreven."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
#: src/data/data-in.c:540
-#, fuzzy
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr ""
#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgstr "scratch"
#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#: src/data/dictionary.c:1343
#, c-format
#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een "
-"%s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van "
-"PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): "
-"%s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `"
-"%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke "
-"UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief "
-"opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response "
-"set namen moeten beginnen met `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
#: src/data/ods-reader.c:626
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: "
-"%s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+msgstr ""
#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
msgstr ""
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variabele %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Variabele %zu label"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Creation Time"
msgstr "Creatietijd"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
-"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr ""
#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr ""
#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Ongeldige gewicht index %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde "
-"integer (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-"
-"bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een "
-"standaardopmaak."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
-"variabelentypes hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: "
-"%s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, "
-"zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat "
-"de syntax verwerking wordt afgebroken."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Voor hulp, stuur s.v.p. een kopie van dit bestand naar %s en vermeld dat je %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record "
-"gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de "
-"syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Voor hulp, stuur svp dit bestand naar %s en vermelde dat je %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra Product Info"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
-"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het "
-"bestand."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht "
-"(%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr ""
-"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
#, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) "
-"of %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in "
-"MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange "
-"tekenreeks record."
+msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
-"segment vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
-"(verwacht %d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
-"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
-"bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de "
-"recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
-"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
-"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor "
-"in numeriek veld."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-writer.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
-"%s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
-"%s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
#: src/language/command.c:416
#, c-format
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 "
-"tot 8 bytes"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
#: src/language/lexer/lexer.c:1464
#, c-format
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het "
-"bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
-"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
-"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal tekenreeks zijn."
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
-"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een "
-"tekenreeksvariabele aan te maken.)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:100
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar "
-"%zu zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Geen overeenkomende %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen "
-"permanent gemaakt worden."
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary. Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek "
-"te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
-"mixen binnen een enkele lijst."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
msgstr ""
-"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
-"variabele van breedte %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
-"naamlijst (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de %s subopdracht."
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee "
-"variabelen zijn nodig."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de "
-"gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar "
-"het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s "
-"met een breedte van of %d bytes."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar "
-"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, "
-"maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. "
-"Negeert LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
-"This category will not be distinguishable in output."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgstr "Aflopende frequentie "
#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-#, fuzzy
msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Meervoudige categorie set"
+msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Custom data file attributes."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Label: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Indeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Afdrukindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Schrijfindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Meting: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rol: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "Toongroepering: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "Toonbreedte: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
msgstr "Doel"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
#: src/language/utilities/host.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Kon '%s' niet openen"
+msgstr ""
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:121
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr ""
#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+msgstr ""
#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgstr "Som van waardes"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
msgid "Mean average"
-msgstr "Mediaan gemiddelde"
+msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:98
msgid "Median average"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
-"de invoergegevens."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen "
-"(%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
-"de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller "
-"(%zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgstr "Groep2"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
+#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Verwacht N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:952
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgstr "Covariantie"
#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"worden permanent gemaakt."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Boxplot van %s"
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
msgstr "Boxplot"
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
+#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/regression.c:855
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/examine.c:1984
+#: src/language/stats/examine.c:2008
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2045
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2239
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
msgstr "Factor Nummer"
#: src/language/stats/factor.c:1517
-#, fuzzy
msgid "Communalities"
-msgstr "Commentaren:"
+msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1727
-#, fuzzy
msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Eigenvalue"
+msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Determinant"
#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Approx. Chi-Square"
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
+#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen "
-"analyse uitgevoerd."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet "
-"betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:335
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:342
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:355
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:373
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:381
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:396
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:427
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven "
-"als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was "
-"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1460
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1463
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1607
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediaan)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangschikking"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Mean Rank"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:735
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:748
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Type %s Sum of Squares"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:947
msgid "Mean Square"
msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:761
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model "
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/glm.c:777
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:776
msgid "Intercept"
-msgstr "Percentage"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:847
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:863
msgid "Corrected Total"
msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "_Percentages"
+msgstr "Percentages"
#: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Cumulatieve %"
+msgstr "Cumulatieve Telling"
#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
+msgstr "Cumulatief Percentage"
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:297
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s vs. %s per %s"
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:304
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s vs. %s"
-#: src/language/stats/graph.c:320
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr ""
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Slechts een chart type is toegestaan."
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Slechts een variable is toegestaan."
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:785
msgid "Variable expected"
msgstr "Variabele verwacht"
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:825
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolute"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Std. J-T Statistic"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Point Probability"
msgstr "Percentage N"
#: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
msgid "Percent Sum"
-msgstr "Percentage N"
+msgstr ""
#: src/language/stats/means.c:430
msgid "Harmonic Mean"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:893
#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:515
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:830
#, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
-"variable will be done."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:912
#, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sum of Squares"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:999
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1033
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test van Significantie "
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1304
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1382
msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Waardes _te tellen:"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1442
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1588
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1590
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1591
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
msgstr "Cluster"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Final Cluster Centers"
+msgstr "Cluster Lidmaatschap"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+msgstr "Het convergentie criterium moet positief zijn"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
msgid "The number of iterations must be positive"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr ""
-"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn "
-"in gebruik."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Variabele %s bestaat al."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:824
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:848
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:858
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:871
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:880
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s)"
msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
-"produced."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr ""
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "Scale: %s"
msgstr "Schaal: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
#: src/language/stats/reliability.c:657
-#, fuzzy
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
#: src/language/stats/reliability.c:660
-#, fuzzy
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
#: src/language/stats/reliability.c:663
-#, fuzzy
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+msgstr ""
#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Area Under the Curve"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:964
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Area Under the Curve (%s"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:969
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:983
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Asymptotic Sig."
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:990
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:996
msgid "Variable under test"
msgstr "Variabele die wordt getest"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1055
msgid "Case Summary"
msgstr "Case Overzicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1075
msgid "Unweighted"
msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Weighted"
msgstr "Gewicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1080
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Valid N (listwise)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1112
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordinates of the Curve"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1114
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1122
msgid "Test variable"
msgstr "Testvariabele(n)"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1124
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificity"
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden "
-"permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/regression.c:375
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
+#: src/language/stats/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle cases worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:514
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:698
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:783
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:784
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:785
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:786
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:791
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model Summary (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Unstandardized Coefficients"
-#: src/language/stats/regression.c:834
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:837
msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Unstandardized Coefficients"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:838
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:841
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:852
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:916
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:974
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:1001
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1016
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel "
-"waarde."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde."
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
-"gespecificeerd."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
-"worden mogelijk niet correct weergegeven."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabelennaam."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
-"genegeerd."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:668
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
-"de geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een "
-"ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op "
-"een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "Poging om te lezen na %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
-"inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als "
-"gegevensbestand: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "(active dataset)"
msgstr "(actieve dataset)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/get-data.c:144
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:291
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
+#: src/language/data-io/get-data.c:340
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:370
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr ""
-"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
-"te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
-"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formats (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/"
-"RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME-subopdracht."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"53. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"366. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `"
-"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
-"parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:832
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgstr ""
#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens "
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "Centraal europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "Greeks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel "
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "Zuid-europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "West-europees"
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt "
-"gestopt."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgstr ""
#: src/libpspp/zip-reader.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+msgstr ""
#: src/libpspp/zip-reader.c:425
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr ""
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr ""
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes "
-"bevat"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en "
-"%d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
+#: src/output/render.c:976
msgid "output-direction-ltr"
msgstr ""
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het "
-"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het "
-"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1468
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgstr "Dev van Normal"
#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
-msgstr "Teken staafdiagram"
+msgstr ""
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
-"opdrachtfouten te voorkomen."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Schuine streep"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Aggregatie doelbestand"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Zoek..."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Selecteer Bestand om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Selecteer de Eerste Regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'lu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Selecteer de Regels om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook "
-"beschikbaar op %s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:120
msgid "_Help"
#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr ""
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+msgstr "Tenminste 1 waarde moet gespecificeerd zijn."
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "%'d variabele"
-msgstr[1] "%'d variabelen"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, c-format
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar-bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" "
-"vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderd"
+msgstr "Verwijder"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standaardfout"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-#, fuzzy
msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
msgid "Conf. Interval"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Two-Related-Samples Tests"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgstr "Automatische detectie"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-#, fuzzy
msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Codering:"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
msgid "Character Encoding: "
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
+msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Text [plat] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"permanent verloren gaan."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
-"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen. "
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen. "
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Kon '%s' niet openen"
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang "
-"is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "'%s' is leeg."
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstbestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Text (*.txt) Bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-#, fuzzy
+#: utilities/pspp-convert.c:163
msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
-"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+msgstr "kan alleen versleuteld syntax bestand converteren naar sps formaat"
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s moet positief zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "verwacht %s of jaar"
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is "
-"van het type tekenreeks."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings "
-"zijn toegestaand."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw "
-"definiëren van een bestands-handle."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
-"verondersteld."
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens "
-"worden verondersteld."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Aggregate Data"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Break variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "Variabelennaam: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "Variabelenlabels: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "Functie: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opties voor erg grote datasets"
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proportion:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
msgid "Compute Variable"
msgstr "Berekenvariabele"
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Type & Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
msgid "_Functions:"
msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
msgid "_If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Gebruik _expressie als label"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Label:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-msgid "_String"
-msgstr "_Tekenreeks"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Numeriek"
-
#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Barchart"
-msgstr "Teken staafdiagram"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Categorie"
+msgstr "Categorie A_xis:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
msgid "_N of cases"
-msgstr "Aantal cases"
+msgstr "_N of cases"
#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Aantal cases"
+msgstr "_Cum. n of cases"
#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "Other _summary function"
msgstr ""
#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
msgid "% of c_ases"
-msgstr "Aantal cases"
+msgstr "% of c_ases"
#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Aantal cases"
+msgstr "C_um. % of cases"
#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
msgid "_Variable:"
-msgstr "_Variabelen:"
+msgstr "_Variabele:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:292
msgid "Bars Represent"
msgstr ""
#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
msgid "Category C_luster:"
-msgstr "categorie label bron"
+msgstr "Categorie C_luster:"
#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
msgid "Pivot"
msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Ga naar Variabele..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Wis _variabelen"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Wis _cases"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
msgid "_Find..."
msgstr "Zoek..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sorteer Oplopend"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorteer Aflopend"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
msgid "Search value labels"
msgstr "Zoek waardelabels"
-#: src/ui/gui/find.ui:193
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "Zoek subtekenreeksen"
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstterugloop"
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
msgid "If no _more than "
msgstr "Als niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
msgid "100"
msgstr ""
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "A_scending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
msgid "D_escending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Oplopende _frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Aflopende f_requentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: Diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal: "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "0"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superimpose normal curve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Teken staafdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Teken taartdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
msgid "Include _missing values"
msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
msgid "Ch_arts..."
msgstr "Di_agrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Frequentie _tabellen..."
#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+msgstr "Histogram"
#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Superimpose normal curve"
+msgstr "_Display normal curve"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Test_variabelelijst:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniform"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentieel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test Distributie"
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "CI voor _exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Classificatie Tabel"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Bevat _constantes in model"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistieke Regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
msgid "_Options..."
msgstr "Opties..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Op_slaan..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
msgstr "Di_screte waarde:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
-#, fuzzy
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts..."
msgstr "Rangschik T_ypes"
#: src/ui/gui/rank.ui:676
-#, fuzzy
msgid "_Ties..."
-msgstr "_Variabelen..."
+msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.ui:737
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
#: src/ui/gui/rank.ui:855
-#, fuzzy
msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr "Rangschik cases: Ties "
+msgstr ""
#: src/ui/gui/runs.ui:125
msgid "_Median"
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
msgid "System _Missing"
msgstr "Ontbrekende waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
msgid "Co_py old values"
msgstr "Ko_pieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
msgid "Va_lue: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
msgid "La_bel:"
msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Chan_ge"
msgstr "Wijzi_g"
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
msgstr "Met diagonale referentie lijn"
#: src/ui/gui/roc.ui:277
-#, fuzzy
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/roc.ui:293
-#, fuzzy
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr "Coordinates of the Curve"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
msgid "Scatterplot"
-msgstr "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
msgid "_X Axis:"
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Selecteer cases: Reeks"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
msgid "First case"
msgstr "Eerste case"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
msgid "Last case"
msgstr "Laatste case"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
msgid "Observation"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecteer cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
msgid "Use filter variable"
msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproef Grootte"
msgid "Test _Value: "
msgstr "Test_waarde: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
-"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+"\tHet geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
msgid "_Cells: "
msgstr "_Cellen: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Bladnummer: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
msgid "Univariate"
msgstr "Univariatie"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "_Afhankelijke variabele:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Fixed Factors"
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Aggregeer de case waardes in een nieuwe variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "S_plit File..."
msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
msgid "_Compute..."
msgstr "_Berekenen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Rangschi_k cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Auto_matische herkodering..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
msgid "_Explore..."
msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
msgid "Compare _Means"
msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Means..."
-msgstr "Gemiddelde"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariatie Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Means Cluster..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
msgid "Re_liability..."
msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistieken..."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-Parametric Statistics"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Square..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
msgid "R_uns..."
msgstr "R_uns..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "1-Sample _K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 _Related Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Related _Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Graphs"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
msgid "_Scatterplot"
-msgstr "Scatterplot %s"
+msgstr "_Scatterplot"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
msgid "_Histogram"
-msgstr "Teken _histogrammen"
+msgstr "_Histogram"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
msgid "_Barchart"
-msgstr "Teken staafdiagram"
+msgstr "_Barchart"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splitsen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Schuine streep"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
+
#~ msgid "Incorrect value for variable type"
#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Font selectie"
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Oude Waarde"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+
#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
#~ msgid "Label: %s"
#~ msgstr "Label: %s"
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/ui/gui/helper.c:203
#: src/data/format.c:348
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
+msgstr "%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові "
-"позиції."
-msgstr[1] ""
-"%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові "
-"позиції."
-msgstr[2] ""
-"%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові "
-"позиції."
-msgstr[3] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові "
-"позиції."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
#: src/data/format.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна "
-"використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[1] ""
-"%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна "
-"використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[2] ""
-"%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна "
-"використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[3] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна "
-"використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
#: src/data/format.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не "
-"можна використовувати жодної."
-msgstr[1] ""
-"%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не "
-"можна використовувати жодної."
-msgstr[2] ""
-"%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не "
-"можна використовувати жодної."
-msgstr[3] ""
-"%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не "
-"можна використовувати жодної."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "З_міни"
+msgstr "Змінити"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
-#, fuzzy
+msgstr "Вставити"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Cancel"
-msgstr "Ð\9aоваÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
-msgstr "С_кинути"
+msgstr "Скинути"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Sort by label"
msgstr "Упорядкувати за міткою"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Змін%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано "
-"словника або даних."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних."
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Значення ваги принаймні одного зі спостережень у отриманих даних є "
-"пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. "
-"Такі спостереження буде проігноровано."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у отриманих даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: "
-"%s."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі "
-"арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської "
-"назви місяця."
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської назви місяця."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви "
-"дня тижня англійською."
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgstr "октоторпні"
#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним "
-"користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. Такі "
-"спостереження буде проігноровано."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від’ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
#: src/data/dictionary.c:1343
#, c-format
#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати %s як %s, оскільки це значення вже було прочитано як %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати %s як %s, оскільки це значення вже було прочитано як %s."
#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Не вдалося записати %s як %s, оскільки це значення вже було записано як %s."
+msgstr "Не вдалося записати %s як %s, оскільки це значення вже було записано як %s."
#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Підтримку файлів %s не було зібрано у цьому варіанті PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату "
-"(%s): %s"
+msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування "
-"UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з "
-"помилками."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім."
+msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім."
#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"«%s» не можна використовувати як назву ідентифікатора, оскільки це слово "
-"зарезервовано."
+msgstr "«%s» не можна використовувати як назву ідентифікатора, оскільки це слово зарезервовано."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"Назву «%s» не можна використовувати як ідентифікатор, оскільки у ній "
-"міститься помилковий символ UTF-8 на позиції байта %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "Назву «%s» не можна використовувати як ідентифікатор, оскільки у ній міститься помилковий символ UTF-8 на позиції байта %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Символ %s (у «%s») не можна використовувати як першу літеру ідентифікатора."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Символ %s (у «%s») не можна використовувати як першу літеру ідентифікатора."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин "
-"відповідей мають починатися з «$»."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин відповідей мають починатися з «$»."
#: src/data/ods-reader.c:626
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC"
-"+: %s."
+msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: помилка stat (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Запис каталогу призначено для %u-байтового запису зі зміщенням %u, але у "
-"файлі лише %u байтів."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Запис каталогу призначено для %u-байтового запису зі зміщенням %u, але у файлі лише %u байтів."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Змінна %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Мітка змінної %zu"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Creation Time"
msgstr "Час створення"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "File Label"
msgstr "Мітка файла"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
-"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування "
-"%s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати "
-"можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди "
-"SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Обернені поля запису 0 містять неочікувані значення (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Обернені поля запису 0 містять неочікувані значення (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:581
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Для запису 0 визначено %u спостережень із %u значеннями на спостереження "
-"(потрібно принаймні %zu байтів), але запис даних складається лише з %u "
-"байтів."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Для запису 0 визначено %u спостережень із %u значеннями на спостереження (потрібно принаймні %zu байтів), але запис даних складається лише з %u байтів."
#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Мітки значень мали завершуватися із відступом %u у запису міток, але запис "
-"міток складається лише з %u байтів."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Мітки значень мали завершуватися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів."
#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Мітки значень мали починатися із відступом %u і мати довжину %u, але файл "
-"має розмір лише у %u байтів."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Мітки значень мали починатися із відступом %u і мати довжину %u, але файл має розмір лише у %u байтів."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Мітки значень завершуються частковою міткою (у записі лишається %u байтів, "
-"довжина мітки — %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Мітки значень завершуються частковою міткою (у записі лишається %u байтів, довжина мітки — %<PRIu8>)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u залишкових байтів за мітками значень."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Мітка змінної мала починатися із відступом %u у запису міток, але запис "
-"міток складається лише з %u байтів."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Мітка змінної мала починатися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Мітка змінної із довжиною %u починаючи із відступу %u у записі міток "
-"перекриває кінець %u-байтового запису міток."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Мітка змінної із довжиною %u починаючи із відступу %u у записі міток перекриває кінець %u-байтового запису міток."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "Запис 1 має довжину %u (мало бути %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу %<PRIu8>."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Некоректний індекс ваги, %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем "
-"запису даних із відступом 0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення "
-"(код операції %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "«%s»: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системна помилка: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "системний файл SPSS/PC+"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла "
-"сталася помилка: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: помилковий байт специфікатора формату (%d). Для змінної буде визначено "
-"типовий формат."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: помилковий байт специфікатора формату (%d). Для змінної буде визначено типовий формат."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Для числової змінної %s використано некоректний специфікатор формату %s."
+msgstr "Для числової змінної %s використано некоректний специфікатор формату %s."
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Для рядкової змінної %s з шириною %d вказано некоректний специфікатор "
-"формату, %s."
+msgstr "Для рядкової змінної %s з шириною %d вказано некоректний специфікатор формату, %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Не вдалося призначити мітки значень до %s і %s, які належать до різних типів "
-"змінних."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Не вдалося призначити мітки значень до %s і %s, які належать до різних типів змінних."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
-msgstr ""
-"Некоректна кількість десяткових знаків, %d. Буде використано кількість %d."
+msgstr "Некоректна кількість десяткових знаків, %d. Буде використано кількість %d."
#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі портативного "
-"файла: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі портативного файла: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"У цьому екземплярі PSPP не зібрано підтримки читання баз даних postgres"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "У цьому екземплярі PSPP не зібрано підтримки читання баз даних postgres"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Версія сервера Postgres — %s. Підтримки читання даних серверів з версією, що "
-"передує 8.0, не передбачено."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Версія сервера Postgres — %s. Підтримки читання даних серверів з версією, що передує 8.0, не передбачено."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Дані з’єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з’єднаннями "
-"заборонено."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Дані з’єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з’єднаннями заборонено."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме "
-"вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки "
-"синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком "
-"(або містяться і крапки, і коми)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "системний файл"
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
+msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього "
-"файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за "
-"адресою %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і "
-"запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і "
-"синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Мітка значення %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Додаткові відомості щодо продукту"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Рядок документа %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Мітка MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Раховане значення MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
-"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове "
-"кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. "
-"Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за "
-"допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування."
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було "
-"прочитано лише %zu."
+msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Це не системний файл SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі "
-"містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
+msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), "
-"як це має бути."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 "
-"значенням кількості змінних (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
+msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) "
-"відрізняється від очікуваного (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) "
-"відрізняється від очікуваного (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
#, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі "
-"MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції "
-"%zu у записі MRSETS."
+msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s не містить змінних."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові "
-"параметри."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого "
-"рядка."
+msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише "
-"одного сегмента."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. "
-"Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за "
-"допомогою записів типів 3 і 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Некоректна роль змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки "
-"довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, "
-"оскільки значення має помилкову ширину %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d "
-"пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 "
-"пропущених значень."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної "
-"%s."
+msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної "
-"%s."
+msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, "
-"оскільки значення має помилкову ширину %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі "
-"довжини запису, %zu."
+msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
-"На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
+msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
+msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-"Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
+msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних "
-"%#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних "
-"%#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало "
-"бути вказано розмір %#x."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало "
-"бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та "
-"розмір нестиснених даних %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги "
-"дескриптори блоків, мало бути %#llx."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "SPSS System File"
msgstr "системний файл SPSS"
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Не вдалося завершити стискання потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "Помилка під час спроби стискання потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
msgstr "Ввід"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s ще не реалізовано."
#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних."
+msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних."
#: src/language/command.c:385
#, c-format
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних або "
-"всередині %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних або всередині %s."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних або "
-"всередині %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних або всередині %s."
#: src/language/command.c:416
#, c-format
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у "
-"межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у "
-"межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1446
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Рядок шістнадцяткових цифр складається з %d символів. Кількість символів не "
-"є кратною до 2."
+msgstr "Рядок шістнадцяткових цифр складається з %d символів. Кількість символів не є кратною до 2."
#: src/language/lexer/lexer.c:1453
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"У рядку Unicode міститься %d байтів, що не є коректним діапазоном від 1 до 8 "
-"байтів"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "У рядку Unicode міститься %d байтів, що не є коректним діапазоном від 1 до 8 байтів"
#: src/language/lexer/lexer.c:1464
#, c-format
msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Верхня межа діапазону (%.*g) є нижчою за нижню межу (%.*g). Межі буде "
-"переставлено місцями."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Верхня межа діапазону (%.*g) є нижчою за нижню межу (%.*g). Межі буде переставлено місцями."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s не є числовою змінною. Її не буде включено до списку змінних."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s не є рядковою змінною. Її не буде включено до списку змінних."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s і %s не належать до одного типу. Усі змінні у цьому списку змінних мають "
-"належати до одного типу. %s буде вилучено зі списку."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s і %s не належать до одного типу. Усі змінні у цьому списку змінних мають належати до одного типу. %s буде вилучено зі списку."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"Рядкові змінні %s і %s мають різну довжину. Довжина усіх змінних у списку "
-"змінних має бути рівною. %s буде викинуто зі списку."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "Рядкові змінні %s і %s мають різну довжину. Довжина усіх змінних у списку змінних має бути рівною. %s буде викинуто зі списку."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s є некоректною синтаксичною конструкцією, оскільки %s передує %s у "
-"словнику."
+msgstr "%s TO %s є некоректною синтаксичною конструкцією, оскільки %s передує %s у словнику."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Якщо використовується ключове слово TO для визначення декількох змінних, "
-"обидві змінні мають належати до одного словника порядкових, октоторпних або "
-"системних змінних. %s є змінною %s, а %s — %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Якщо використовується ключове слово TO для визначення декількох змінних, обидві змінні мають належати до одного словника порядкових, октоторпних або системних змінних. %s є змінною %s, а %s — %s."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"«%s» не можна використовувати з TO, оскільки назва змінної не завершується "
-"на цифру."
+msgstr "«%s» не можна використовувати з TO, оскільки назва змінної не завершується на цифру."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Під час виконання COMPUTE: SYSMIS не є коректним значенням індексу у векторі "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Під час виконання COMPUTE: SYSMIS не є коректним значенням індексу у векторі %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Під час виконання COMPUTE: %.*g не є коректним значенням індексу у векторі "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Під час виконання COMPUTE: %.*g не є коректним значенням індексу у векторі %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
-"Коефіцієнт поділу на вибірки має належати проміжку від 0 до 1 не включаючи "
-"кінців."
+msgstr "Коефіцієнт поділу на вибірки має належати проміжку від 0 до 1 не включаючи кінців."
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
-"Не вдалося призначити до вибірки %d спостережень з сукупності у %d "
-"спостережень."
+msgstr "Не вдалося призначити до вибірки %d спостережень з сукупності у %d спостережень."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Несумісні типи змінних призначення. Змінні призначення мають бути або усі "
-"числові, або усі рядкові."
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Несумісні типи змінних призначення. Змінні призначення мають бути або усі числові, або усі рядкові."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"Для виконання CONVERT потрібен рядок вхідних значень і числові значення "
-"виведених результатів."
+msgstr "Для виконання CONVERT потрібен рядок вхідних значень і числові значення виведених результатів."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu змінних неможливо перекодувати у %zu змінних. Вам слід використовувати "
-"однакову кількість початкових змінних і змінних призначення."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu змінних неможливо перекодувати у %zu змінних. Вам слід використовувати однакову кількість початкових змінних і змінних призначення."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Не існує змінної з назвою %s. (Усі рядкові змінні вказані у INTO мають вже "
-"існувати. Скористайтеся командою STRING для створення рядкової змінної.)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Не існує змінної з назвою %s. (Усі рядкові змінні вказані у INTO мають вже існувати. Скористайтеся командою STRING для створення рядкової змінної.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
-"З вхідними значеннями %s та вихідними значеннями %s слід використовувати "
-"INTO."
+msgstr "З вхідними значеннями %s та вихідними значеннями %s слід використовувати INTO."
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
+msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Перекодування неможливе, оскільки для змінної %s потрібна ширина %d байтів "
-"або більше, але маємо ширину лише у %d байтів."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Перекодування неможливе, оскільки для змінної %s потрібна ширина %d байтів або більше, але маємо ширину лише у %d байтів."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Синтаксична помилка. Мало бути використано OFF або BY. Вимикаємо "
-"фільтрування спостережень."
+msgstr "Синтаксична помилка. Мало бути використано OFF або BY. Вимикаємо фільтрування спостережень."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
+msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Фіктивна змінна «%s» мала %zu підставлянь, отже «%s» повинна мати стільки ж, "
-"але було вказано лише %zu."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Фіктивна змінна «%s» мала %zu підставлянь, отже «%s» повинна мати стільки ж, але було вказано лише %zu."
#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Немає відповідного %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Цю команду можна використовувати лише один раз між процедурами і "
-"процедуроподібними командами."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Цю команду можна використовувати лише один раз між процедурами і процедуроподібними командами."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Змінна %s дорівнює %s у файлі призначення, але дорівнює %s у файлі джерела."
+msgstr "Змінна %s дорівнює %s у файлі призначення, але дорівнює %s у файлі джерела."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s не можна використовувати після %s. Тимчасові перетворення буде зроблено "
-"постійними."
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s не можна використовувати після %s. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary. Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s не можна використовувати усі змінні з активного словника набору даних. "
-"Скористайтеся краще %s."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s не можна використовувати усі змінні з активного словника набору даних. Скористайтеся краще %s."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні "
-"(наприклад %s) у межах одного списку."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні (наприклад %s) у межах одного списку."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Занадто багато пропущених числових значень. Можна пропускати не більше трьох окремих значень або одного значення і одного діапазону значень."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
-"Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)."
+msgstr "Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "Занадто багато пропущених рядкових значень. Можна пропускати не більше трьох окремих значень."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
+msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Різні кількості змінних у списку старих назв (%zu) і у списку нових назв "
-"(%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Різні кількості змінних у списку старих назв (%zu) і у списку нових назв (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"Підкоманду %s можна використовувати не більше одного разу. Її не можна "
-"використовувати у поєднанні з підкомандою %s."
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Підкоманду %s можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою %s."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES визначено лише змінну %s на %s, але потрібні принаймні дві змінні."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES визначено лише змінну %s на %s, але потрібні принаймні дві змінні."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає значення рядка VALUE, але змінні, "
-"вказані для цієї групи, є числовими."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає значення рядка VALUE, але змінні, вказані для цієї групи, є числовими."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Рядок VALUE у підкоманді MDGROUP для групи %s має довжину %d байтів, але "
-"його довжина не повинна перевищувати найкоротшу змінну у групі, тобто %s з "
-"довжиною %d."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Рядок VALUE у підкоманді MDGROUP для групи %s має довжину %d байтів, але його довжина не повинна перевищувати найкоротшу змінну у групі, тобто %s з довжиною %d."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABELSOURCE=VARLABEL, але не "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ігноруємо LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABELSOURCE=VARLABEL, але не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ігноруємо LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABEL і LABELSOURCE, але одночасно "
-"можна використовувати лише одну з цих підкоманд. Ігноруємо LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABEL і LABELSOURCE, але одночасно можна використовувати лише одну з цих підкоманд. Ігноруємо LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Змінні %s і %s, вказані як частина групи кратною дихотомією %s, мають "
-"однакову мітку змінної. Категорії, які визначаються цими змінними, у "
-"виведених даних не можна буде розрізнити."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Змінні %s і %s, вказані як частина групи кратною дихотомією %s, мають однакову мітку змінної. Категорії, які визначаються цими змінними, у виведених даних не можна буде розрізнити."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Змінна %s, вказана як частина групи кратної дихотомії %s (де "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не має мітки значення для підрахованого "
-"значення. У виведених даних цю категорію буде об’єднано з іншими."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Змінна %s, вказана як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не має мітки значення для підрахованого значення. У виведених даних цю категорію буде об’єднано з іншими."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для "
-"підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде "
-"об’єднано."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде об’єднано."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Змінні, вказані у MCGROUP мають належати до тих самих категорій. Втім, %s та "
-"%s (та, ймовірно, інші) змінні у групі з декількох категорій %s мають різні "
-"мітки значення для значення %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Змінні, вказані у MCGROUP мають належати до тих самих категорій. Втім, %s та %s (та, ймовірно, інші) змінні у групі з декількох категорій %s мають різні мітки значення для значення %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgstr "Немає набору множини відповідей з назвою %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
-"У активному словнику набору даних не міститься жодних наборів множин "
-"відповідей."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "У активному словнику набору даних не міститься жодних наборів множин відповідей."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "Немає мітки."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "Продукт:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "Цілочисельний формат:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "Зворотний порядок"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "Прямий порядок"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "Справжній формат:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 шіст. довгі."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "Змінні:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "Спостереження:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "Вага:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "Не зважено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Мітка файла: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "Немає змінних для показу."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Документи у активному наборі даних:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "Нетипові атрибути файла даних."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Мітка: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Формат: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Формат друку: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Формат запису: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Міра: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Роль: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "Вирівнювання під час показу: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "Ширина показу: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "Пропущені значення: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "Векторів не визначено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "Формат друку"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Коректних кодувань не знайдено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Придатні кодування для %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Кодування, дані у яких може бути успішно використано для читання %s, якщо "
-"підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, "
-"результати застосування яких є однаковими, показано разом."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Кодування, дані у яких може бути успішно використано для читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "Текстові рядки у кодуванні %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до "
-"наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
msgstr "Призначення"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"У розширеній формі запису VECTOR специфікації окремих векторів слід "
-"розділяти символом похилої риски."
+msgstr "У розширеній формі запису VECTOR специфікації окремих векторів слід розділяти символом похилої риски."
#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
-"На цій платформі не передбачено підтримки інтерактивної командної оболонки."
+msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки інтерактивної командної оболонки."
#: src/language/utilities/host.c:114
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталогах включених файлів."
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:121
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "Невідомий клас TABLECELLS"
msgstr "Останнє непропущене значення"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Якщо вказано PRESORTED, визначення порядку за допомогою (A) або (D) не "
-"призведе ні до яких наслідків. Виведені дані буде упорядковано у той самий "
-"спосіб, що і вхідні дані."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Якщо вказано PRESORTED, визначення порядку за допомогою (A) або (D) не призведе ні до яких наслідків. Виведені дані буде упорядковано у той самий спосіб, що і вхідні дані."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Аргументи %s повинні належати до того самого типу, що і початкові змінні."
+msgstr "Аргументи %s повинні належати до того самого типу, що і початкові змінні."
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Кількість змінних у джерелі (%zu) не збігається з кількість змінних "
-"призначення (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Кількість змінних у джерелі (%zu) не збігається з кількість змінних призначення (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Значення-аргументи, передані функції %s, не впорядковано. Обробку буде "
-"здійснено так, наче аргументи було вказано у належному порядку."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Значення-аргументи, передані функції %s, не впорядковано. Обробку буде здійснено так, наче аргументи було вказано у належному порядку."
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Назва змінної, %s, не є унікальною у межах словника файла для агрегування, у "
-"якому містяться змінні для агрегування та змінні розбиття."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Назва змінної, %s, не є унікальною у межах словника файла для агрегування, у якому містяться змінні для агрегування та змінні розбиття."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних "
-"призначення (%zu)."
+msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgstr "Група2"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
+#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"У перевірці CHISQUARE задано %1$d очікуваних значення, але у змінній %3$s "
-"виявлено лише %2$d різних значення."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "У перевірці CHISQUARE задано %1$d очікуваних значення, але у змінній %3$s виявлено лише %2$d різних значення."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Очікуване N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:952
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Залишки"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоти"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "Описова статистика"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
msgid "Mean"
msgstr "Середнє"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Кореляція Пірсона"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgstr "Коваріація"
#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Не вказано змінних."
msgid "Std Dev"
msgstr "Стд. відхил."
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Розсіювання"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Ексц. ст. похибки"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Нах. ст. похибки"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде "
-"перетворено на остаточні."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 "
-"типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Прив’язка змінних до відповідних Z-оцінок."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr ""
-"Коректних спостережень = %.*g; спостережень із пропущеними значеннями = %.*g."
+msgstr "Коректних спостережень = %.*g; спостережень із пропущеними значеннями = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Скринькова діаграма залежності %s від %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Скринькова діаграма %s"
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
msgstr "Скринькова діаграма"
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Креслення NP не створено, оскільки набір даних є порожнім."
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Діаграму розсіювання за рівнями для %s не створюємо"
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Процентилі"
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Кутові точки Тукі"
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Описова статистика"
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
msgid "Std. Error"
msgstr "Станд. похибка"
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для середнього"
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижня межа"
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/regression.c:855
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхня межа"
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% обрізане середнє"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Міжквартильний діапазон"
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "Екстремуми"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Номер спостереження"
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "Найвищий"
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижчий"
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Резюме обробки спостережень"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Спостереження"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Чинний"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Не вистачає"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: src/language/stats/examine.c:1984
+#: src/language/stats/examine.c:2008
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s не може бути від’ємним. Використовуємо типове значення (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2045
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2239
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
msgstr "Визначник"
#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Приблизне χ-квадрат"
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
+#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості "
-"факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що "
-"перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s ігнорує %s. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для %s."
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:335
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:342
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "Помилка під час спроби створити файл початкових даних %s."
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:355
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Неочікуване завершення файла під час читання файла %s."
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:373
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "Помилка під час позиціювання у файлі початкових даних %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:381
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "Помилка під час запису файла початкових даних %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:396
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла даних %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:427
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасового файла %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних %s."
#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s "
-"%.15g. %s і %s буде проігноровано."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s "
-"%.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1460
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1463
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1607
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (медіана)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Ранги"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Середній ранг"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "У поточній версії реалізовано лише типи 1, 2 та 3 сум квадратів"
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:735
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Перевірки міжсуб’єктних ефектів"
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:748
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Сума квадратів для типу %s"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:947
msgid "Mean Square"
msgstr "Середнє за квадратами"
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:761
msgid "Corrected Model"
msgstr "Виправлена модель"
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:776
msgid "Intercept"
msgstr "Відрізок"
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:847
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:863
msgid "Corrected Total"
msgstr "Сума виправлених"
#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "_Відсотки"
+msgstr "Відсотки"
#: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Ð\9dакопиÑ\87Ñ\83ваний вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dакопиÑ\87Ñ\83ваний облÑ\96к"
#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Percent"
msgstr "Накоп. відсоток"
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:297
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s від %s за %s"
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:304
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s від %s"
-#: src/language/stats/graph.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Перевищено максимальну кількість категорій у точковій діаграмі. Ваша змінна "
-"BY має надто багато різних значень. Розфарбовування діаграми буде помилковим."
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Перевищено максимальну кількість категорій у точковій діаграмі. Ваша змінна BY має надто багато різних значень. Розфарбовування діаграми буде помилковим."
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Можна використовувати лише один тип діаграми."
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Можна використовувати лише одну змінну."
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:785
msgid "Variable expected"
msgstr "Мало бути вказано змінну"
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:825
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE ще не реалізовано для GRAPH"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютна"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
msgid "Positive"
msgstr "Додатна"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
msgid "Negative"
msgstr "Від’ємна"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"У категорії %s не міститься принаймні два різних значення. Логістичну "
-"регресію не буде виконано."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "У категорії %s не міститься принаймні два різних значення. Логістичну регресію не буде виконано."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки оцінка параметра змінилася "
-"менше, ніж на %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки оцінка параметра змінилася менше, ніж на %g"
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки log-правдоподібність "
-"зменшилася менше, ніж на %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Оцінювання перервано на ітерації %d, оскільки log-правдоподібність зменшилася менше, ніж на %g%%"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Оцінювання було перервано на ітерації %d, оскільки було досягнуто "
-"максимальної кількості ітерацій"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Оцінювання було перервано на ітерації %d, оскільки було досягнуто максимальної кількості ітерацій"
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Станд. статистика Дж.-Т."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Сума рангів"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U Мана-Вітні"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W Вілкоксона"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Точна значущість (двобічна)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Точкова ймовірність"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "Вказане значення HI (%d) є меншим за вказане значення LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:893
#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"Було надано %d очікуваних значень, але для вказаного діапазону (%d-%d) "
-"потрібно точно %d значень."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "Було надано %d очікуваних значень, але для вказаного діапазону (%d-%d) потрібно точно %d значень."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"Було вказано PAIRED, але кількість змінних, що передують WITH (%zu), не "
-"відповідала кількості, що слідували за ним (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "Було вказано PAIRED, але кількість змінних, що передують WITH (%zu), не відповідала кількості, що слідували за ним (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgid "Šidák"
msgstr "Шидяк"
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:515
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "Підтримки додаткового методу аналізу %s не передбачено."
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:830
#, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"У залежній змінній %s немає непропущених значень. Аналіз для цієї змінної не "
-"виконуватиметься."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "У залежній змінній %s немає непропущених значень. Аналіз для цієї змінної не виконуватиметься."
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:912
#, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"У списку контрастів %zu кількість коефіцієнтів (%zu) не дорівнює кількості "
-"груп (%d). Цей список контрастів буде проігноровано."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "У списку контрастів %zu кількість коефіцієнтів (%zu) не дорівнює кількості груп (%d). Цей список контрастів буде проігноровано."
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Сума квадратів"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:999
msgid "Between Groups"
msgstr "Між групами"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
msgid "Within Groups"
msgstr "Всередині груп"
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1033
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Статистика Лівіня"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Тест однорідності дисперсій"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1304
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Тести контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/oneway.c:1382
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Значення контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Припускати рівність дисперсій"
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1442
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Не припускати рівності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1588
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Декілька порівнянь (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1590
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1591
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Середня різниця"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
msgstr "Кластер"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
msgid "Cluster Membership"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80и оÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87ниÑ\85 клаÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ЧленÑ\81Ñ\82во Ñ\83 клаÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\96"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Кількість кластерів має бути додатною"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\86Ñ\96й маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ноÑ\8e"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й збÑ\96жноÑ\81Ñ\82Ñ\96 маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ним"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
msgid "The number of iterations must be positive"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr ""
-"Не вдалося створити назву змінної для ранжування %s за допомогою %s. Усі "
-"можливі варіанти уже використано."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Не вдалося створити назву змінної для ранжування %s за допомогою %s. Усі можливі варіанти уже використано."
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Забагато змінних у інструкції %s."
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Змінна %s вже існує."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s з %s за %s"
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:824
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Змінні, створені %s"
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:848
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s до %s(%s %s за допомогою %s BY %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:858
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s до %s(%s %s BY %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:871
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s до %s(%s %s за допомогою %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:880
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s до %s(%s %s)"
msgstr "Оцінка придатності для однієї змінної позбавлена сенсу."
#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Підкоманду STATISTICS ще не реалізовано. Статистична обробка не "
-"виконуватиметься."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Підкоманду STATISTICS ще не реалізовано. Статистична обробка не виконуватиметься."
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgid "Scale: %s"
msgstr "Шкала: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт розщеплення навпіл Ґутмана"
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Площа під кривою"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:964
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Площа під кривою (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:969
msgid "Area"
msgstr "Площа"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:983
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Асимптотична знач."
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:990
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Асимпт. %g%%-ий довірчий інтервал"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:996
msgid "Variable under test"
msgstr "Змінна, перевірка якої виконується"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1055
msgid "Case Summary"
msgstr "Резюме спостережень"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1075
msgid "Unweighted"
msgstr "Незважена"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Weighted"
msgstr "Зважена"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1080
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "К-ть коректних (загалом)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1112
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Координати кривої"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1114
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Координати кривої (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1122
msgid "Test variable"
msgstr "Змінна для перевірки"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1124
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Позитивне, якщо більше або рівне"
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - специфічність"
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено "
-"на остаточні."
+#: src/language/stats/regression.c:375
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії "
-"буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно "
-"позбавлені сенсу."
+#: src/language/stats/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує FILTER. Оброблено буде усі спостереження."
+
+#: src/language/stats/regression.c:514
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:698
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено."
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:783
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:784
msgid "R Square"
msgstr "R²"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:785
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Скориговане R²"
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:786
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Ст. похибка оцінки"
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:791
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Резюме моделі (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:837
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Стандартизовані коефіцієнти"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:838
msgid "Beta"
msgstr "β"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:841
msgid "(Constant)"
msgstr "(Стала)"
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:852
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B"
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:916
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Коефіцієнти (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Регресія"
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:974
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:1001
msgid "Covariances"
msgstr "Коваріації"
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1016
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове "
-"значення."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення."
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Якщо %s застосовується до рядкової змінної, слід вказати два значення."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Підкоманду %s не можна використовувати разом з %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Мало бути вказано точно одну підкоманду TESTVAL, GROUPS і PAIRS."
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Не можна вказувати активний набір даних, оскільки ще не було визначено "
-"жодного набору даних."
+msgstr "Не можна вказувати активний набір даних, оскільки ще не було визначено жодного набору даних."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Цю команду не можна використовувати після TEMPORARY, якщо джерелом вхідних "
-"даних є активний набір даних. Тимчасові перетворення буде зроблено "
-"постійними."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Цю команду не можна використовувати після TEMPORARY, якщо джерелом вхідних даних є активний набір даних. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Слід вказати BY, якщо вказано %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Поєднання файлів з несумісними кодуванням. Рядкові дані може бути показано "
-"некоректно."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Поєднання файлів з несумісними кодуванням. Рядкові дані може бути показано некоректно."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Змінна %s у файлі %s належить до іншого типу або має іншу ширину, ніж та "
-"сама змінна у попередньому файлі."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Змінна %s у файлі %s належить до іншого типу або має іншу ширину, ніж та сама змінна у попередньому файлі."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %s, дублює назву наявної змінної."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %s, дублює назву наявної змінної."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень."
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "Значення %s має бути невід’ємним."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише один раз."
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде "
-"проігноровано."
+msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:668
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr ""
-"Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
+msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено "
-"значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "файл даних"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання у форматі файла даних: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "Не вдалося прочитати «%s» як текстовий файл у кодуванні «%s»: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Під час читання вбудованих даних не було виявлено команди %s. Ймовірно, це "
-"означає, що команду %s пропущено або неправильно форматовано. %s має бути "
-"вказано у окремому рядку з одним пробілом між словами."
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Під час читання вбудованих даних не було виявлено команди %s. Ймовірно, це означає, що команду %s пропущено або неправильно форматовано. %s має бути вказано у окремому рядку з одним пробілом між словами."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
-"Неочікуване завершення файла на позиції, коли не було завершено читання "
-"запису %s."
+msgstr "Неочікуване завершення файла на позиції, коли не було завершено читання запису %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Пошкоджене слово дескриптора блоку на позиції 0x%lx у %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Пошкоджене слово дескриптора на позиції 0x%lx у %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Помилковий розмір запису на позиції 0x%lx у %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Запис виходить за межі залишку довжини блоку."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Спроба виходу за межі файла %s під час читання."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "Спроба виходу за межі %s під час читання."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Тут не можна використовувати цю команду, оскільки поточна програма отримання "
-"вхідних даних не має доступу до вбудованого файла."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Тут не можна використовувати цю команду, оскільки поточна програма отримання вхідних даних не має доступу до вбудованого файла."
#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "(active dataset)"
msgstr "(активний набір даних)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/get-data.c:144
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:291
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Індекс аркуша має бути не меншим за 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
+#: src/language/data-io/get-data.c:340
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Після %s має бути «%s» або «%s»."
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:370
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді "
-"було вказано або малося на увазі упорядкування %s."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді було вказано або малося на увазі упорядкування %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "Значення %s має належати діапазону від 1 до 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ігноруємо застарілу підкоманду IMPORTCASES. (Слід використовувати N OF CASES або SAMPLE.)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ."
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ."
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує "
-"йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на "
-"спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s: словник файла даних не містить змінних."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgstr "Вхідна програма не створила жодних змінних."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: номери стовпчиків мають бути додатними скінченними числами. Буде "
-"використано типове значення номера стовпчика, 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: номери стовпчиків мають бути додатними скінченними числами. Буде використано типове значення номера стовпчика, 1."
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"Перше вказане спостереження (%ld) передує останньому вказаному спостереженню "
-"(%ld). Буде виконано відповідне переставляння значень."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgstr "Перше вказане спостереження (%ld) передує останньому вказаному спостереженню (%ld). Буде виконано відповідне переставляння значень."
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Значення першого спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення "
-"замінено на 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "Номер першого спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення замінено на 1."
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Значення останнього спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення "
-"замінено на 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "Номер останнього спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення замінено на 1."
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Значення кроку %ld є меншим за 1. Відновлено типове значення кроку, 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Вказана кількість змінних (%zu) відрізняється від кількості форматів змінних "
-"(%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Вказана кількість змінних (%zu) відрізняється від кількості форматів змінних (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"Після назв змінних слід вказувати специфікації форматів у стилі SPSS або "
-"Fortran."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Після назв змінних слід вказувати специфікації форматів у стилі SPSS або Fortran."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового "
-"стовпчика."
+msgstr "Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового стовпчика."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
-"Результатом обчислення виразу %s є значення, яке буде пропущено системою."
+msgstr "Результатом обчислення виразу %s є значення, яке буде пропущено системою."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Для виведення даних потрібно %d записів, але у підкоманді RECORDS вказано "
-"кількість записів %zu."
+msgstr "Для виведення даних потрібно %d записів, але у підкоманді RECORDS вказано кількість записів %zu."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
msgstr[3] "Записуємо один запис."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "Рядок %s має містити точно один символ."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але %s не вказано."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Перейменування %s на %s неможливе, оскільки змінна з назвою %s вже існує. "
-"Щоб перейменувати змінні без конфліктів назв, скористайтеся окремою "
-"підкомандою RENAME так: /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) або так: /RENAME (A B C=B C "
-"A)."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Перейменування %s на %s неможливе, оскільки змінна з назвою %s вже існує. Щоб перейменувати змінні без конфліктів назв, скористайтеся окремою підкомандою RENAME так: /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) або так: /RENAME (A B C=B C A)."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Кількість змінних ліворуч від «=» (%zu) не збігається з кількістю змінних "
-"праворуч від знаку рівності (%zu) (група %d у дужках підкоманди RENAME)."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Кількість змінних ліворуч від «=» (%zu) не збігається з кількістю змінних праворуч від знаку рівності (%zu) (група %d у дужках підкоманди RENAME)."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "expecting number or string"
msgstr "мало бути вказано число або рядок"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Один з аргументів функції DATE не є цілим числом. Результат буде пропущено "
-"системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Один з аргументів функції DATE не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Аргумент тижня DATE.WKYR не є цілим числом. Результат буде пропущено "
-"системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент тижня DATE.WKYR лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до "
-"53. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 53. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Аргумент дня DATE.YRDAY не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент дня DATE.YRDAY лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до "
-"366. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 366. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент року YRMODA перевищує 47516. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент року YRMODA перевищує 47516. Результат буде пропущено системою."
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Невідома одиниця дати, «%.*s». Коректними одиницями дати є «%s», «%s», «%s», "
-"«%s», «%s», «%s», «%s» та «%s»."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Невідома одиниця дати, «%.*s». Коректними одиницями дати є «%s», «%s», «%s», «%s», «%s», «%s», «%s» та «%s»."
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Некоректний метод DATESUM. Коректними варіантами є «%s» і «%s»."
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне числове "
-"значення."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне числове значення."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне рядкове "
-"значення."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу %s, але потрібне рядкове значення."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Невідповідність типів під час застосування оператора %s: не вдалося "
-"перетворити %s на %s."
+msgstr "Невідповідність типів під час застосування оператора %s: не вдалося перетворити %s на %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Використання ланцюжків нерівностей (наприклад a < b < c) не призведе до "
-"отримання бажаного математичного коректного результату. Для виправлення "
-"проблеми скористайтеся логічним оператором AND (наприклад a < b AND b < c). "
-"Якщо без ланцюжка нерівностей не обійтися, скористайтеся дужками, щоб "
-"програма більше не показувала цього попередження (наприклад (a < b) < c)."
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Використання ланцюжків нерівностей (наприклад a < b < c) не призведе до отримання бажаного математичного коректного результату. Для виправлення проблеми скористайтеся логічним оператором AND (наприклад a < b AND b < c). Якщо без ланцюжка нерівностей не обійтися, скористайтеся дужками, щоб програма більше не показувала цього попередження (наприклад (a < b) < c)."
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Послідовні оператори піднесення до степеня («**») обчислюються у напрямку "
-"зліва праворуч, хоча іноді бажанішим могло б бути обчислення справа ліворуч. "
-"Це означає, що a**b**c дорівнюватиме (a**b)**c, а не «a**(b**c)». Щоб "
-"уникнути цього попередження, вставте дужки."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Послідовні оператори піднесення до степеня («**») обчислюються у напрямку зліва праворуч, хоча іноді бажанішим могло б бути обчислення справа ліворуч. Це означає, що a**b**c дорівнюватиме (a**b)**c, а не «a**(b**c)». Щоб уникнути цього попередження, вставте дужки."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Якщо використовується %s, використання мінімальної коректної кількості "
-"аргументів, %d, позбавлене сенсу, якщо до списку передається лише %d "
-"аргументів."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Якщо використовується %s, використання мінімальної коректної кількості аргументів, %d, позбавлене сенсу, якщо до списку передається лише %d аргументів."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "Помилка під час стискання: %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "арабська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "вірменська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "балтійська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "кельтська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "центральноєвропейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайська (спрощена)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайська (традиційна)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "хорватська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилиця/російська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилиця/українська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "грузинська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "грецька"
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджараті"
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмухі"
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "іврит"
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "іврит (візуальний)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "хінді"
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "ісландська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "японська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "корейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "нордична"
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "румунська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "південноєвропейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "тайська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "турецька"
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "в'єтнамська"
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "західноєвропейська"
#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток "
-"придушено."
+msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено."
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних "
-"конструкцій буде перервано."
+msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних "
-"конструкцій буде перервано."
+msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
#: src/libpspp/zip-reader.c:85
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:211
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
+msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
#: src/libpspp/zip-reader.c:335
msgid "Cannot find central directory"
#: src/libpspp/zip-reader.c:344
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:370
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», "
-"втім, заголовок локального файла визначає «%s»."
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»."
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Гістограму не створено, оскільки дані містять менше за 2 різні значення"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Гістограму не створено, оскільки дані містять менше за 2 різні значення"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d "
-"символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише "
-"%d символів у рядку і %d рядків."
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків."
#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»"
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)"
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "файл «%s» не визначає розміру аркуша"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
#: src/output/options.c:187
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
-"%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
-"%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число"
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число"
#: src/output/options.c:235
#, c-format
#: src/output/options.c:241
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
-"%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
#: src/output/options.c:246
#, c-format
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
+msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
+#: src/output/render.c:976
msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
+msgstr "output-direction-ltr"
#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції "
-"таблиці (%d,%d)\n"
+msgstr "помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції таблиці (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції "
-"таблиці (%d,%d)\n"
+msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції таблиці (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d "
-"символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d "
-"символів."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів."
#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d "
-"рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1468
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP."
#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"На цьому місці обробку синтаксичного файла припинено, щоб запобігти показу "
-"подальших повідомлень про помилки під час виконання наступних команд."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "На цьому місці обробку синтаксичного файла припинено, щоб запобігти показу подальших повідомлень про помилки під час виконання наступних команд."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
" версій запису.\n"
"\n"
"Параметри виведення даних:\n"
-" -o, --output=ФАЙЛ вивести дані до ФАЙЛа, типово формат "
-"визначається\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ вивести дані до ФАЙЛа, типово формат визначається\n"
" за назвою\n"
" -O format=ФОРМАТ перевизначити формат для попереднього -o\n"
" -O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕННЯ встановити значення параметра виведення з метою\n"
" коригування попереднього -o\n"
-" -O device={terminal|listing} перевизначити тип пристрою для попереднього -"
-"o\n"
-" -e, --error-file=ФАЙЛ дописувати повідомлення щодо помилок, "
-"попереджень\n"
+" -O device={terminal|listing} перевизначити тип пристрою для попереднього -o\n"
+" -e, --error-file=ФАЙЛ дописувати повідомлення щодо помилок, попереджень\n"
" та нотаток до ФАЙЛа\n"
" --no-output вимкнути типовий драйвер виведення\n"
"Підтримувані формати виведення даних: %s\n"
"\n"
"Параметри мови:\n"
-" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку "
-"даних\n"
+" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
" -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
" -r, --no-statrc вимкнути виконання файла rc під час запуску\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" встановіть значення «compatible», якщо виведені "
-"дані\n"
+" встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
" слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
" версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
" розширення PSPP\n"
-" -b, --batch обробляти синтаксичні конструкції у пакетному "
-"режимі\n"
-" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у "
-"інтерактивному режимі\n"
-" --syntax-encoding=КОДУВАННЯ вказати кодування файлів синтаксичних "
-"конструкцій\n"
+" -b, --batch обробляти синтаксичні конструкції у пакетному режимі\n"
+" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
+" --syntax-encoding=КОДУВАННЯ вказати кодування файлів синтаксичних конструкцій\n"
" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
"Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
"\n"
"Виведення інформаційних даних:\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити "
-"роботу\n"
+" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
"\n"
-"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних "
-"конструкцій, які\n"
+"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n"
"слід виконати.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "Шлях TreeView"
-
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "Шлях до рядка уe GtkTreeView як рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Діагональна риска"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Визначає, чи слід малювати діагональну риску на кнопці."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об’ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Нове"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "«%s» є порожнім."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Попереднє"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Ð\90гÑ\80егÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f даниÑ\85 з елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "усі файли"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 Ñ\84айли (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\84айли"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82иÑ\81ненÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 Ñ\84айли (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\84айли (*.txt)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "портативні файли (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Номер стовпчика: %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "файли значень, відокремлених комами"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "З_найти…"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "усі файли електронних таблиць"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Виберіть файл для імпортування"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Виберіть перший рядок"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
+msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядки файла. "
+msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
+msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Лише перші %4d спостережень"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Виберіть рядки для імпортування"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як дані у форматі %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Виберіть роздільник"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Коригування форматів змінних"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів "
-"PSPP можна також ознайомитися за адресою %s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів PSPP можна також ознайомитися за адресою %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:120
msgid "_Help"
#: src/ui/gui/help-menu.c:123
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Про програму"
#: src/ui/gui/help-menu.c:124
msgid "_Reference Manual"
#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
-"PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу "
-"даних вибірок.\n"
+"PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
"Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n"
" -q, --no-splash не показувати вікно вітання під час запуску\n"
"\n"
"%sПараметри мови:\n"
-" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку "
-"даних\n"
+" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
" -I-, --no-include спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" встановіть значення «compatible», якщо виведені "
-"дані\n"
+" встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
" слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
" версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
" розширення PSPP\n"
-" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у "
-"інтерактивному режимі\n"
+" -i, --interactive обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
" -s, --safer заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
"Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
"\n"
"Виведення інформаційних даних:\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити "
-"роботу\n"
+" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
"\n"
-"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або "
-"синтаксичних\n"
+"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами .sav, .por або синтаксичних\n"
"конструкцій, які завантажити.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Максимальною довжиною пропущеного значення для рядкової змінної є 8 у кодуванні UTF-8."
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано пÑ\80инаймнÑ\96 однÑ\83 змÑ\96ннÑ\83."
+msgstr "СлÑ\96д вказаÑ\82и пÑ\80инаймнÑ\96 одне знаÑ\87еннÑ\8f"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Некоректне визначення діапазону"
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Select"
msgstr "По_значити"
msgid "var"
msgstr "змін"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Перетворення у черзі"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
msgid "Filter off"
msgstr "Фільтр. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Фільтрування за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "No Split"
msgstr "Без поділу"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
msgid "Split by "
msgstr "Критерій поділу: "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "Weights off"
msgstr "Зваж. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Вага за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "усі файли"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "системні файли (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "портативні файли (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
msgid "System File"
msgstr "Системний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "Compressed System File"
msgstr "Стиснений системний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Portable File"
msgstr "Портативний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з "
-"назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87енÑ\96"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Перейменувати набір даних"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
msgid "Data Editor"
msgstr "Редактор даних"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Агрегувати файл призначення"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+msgid "New"
+msgstr "Нове"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+msgid "Old"
+msgstr "Попереднє"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Номер стовпчика: %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "χ²"
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-перевірка парних вибірок"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Перекодувати до інших змінних"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Коефіцієнти"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
-"Показати кореляцію між значеннями у спостереженнях та очікуваними значеннями"
+msgstr "Показати кореляцію між значеннями у спостереженнях та очікуваними значеннями"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Показати матрицю коефіцієнтів дисперсії"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "від %d до %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Не зважувати спостереження"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Зважити спостереження за %s"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну "
-"даними"
+msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "текст (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "текст [звичайний] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Експортувати виведені дані"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
msgid "Output Viewer"
msgstr "Перегляд виведених даних"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Зберегти синтаксис"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Редактор синтаксису"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Не вдалося створити змінну."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "«%s» не є коректною назвою змінної."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з назвою «%s»."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}…"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
-msgid "Decimals"
-msgstr "Знаків після коми"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Мітки значень"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Пропущені значення"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівняти"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
-msgid "Measure"
-msgstr "Міра"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-msgid "Role"
-msgstr "Роль"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде "
-"втрачено."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Закрити _без збереження"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Файли даних і синтаксису"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Перекодувати до інших змінних"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "від %d до %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Лише перші %4d спостережень"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру "
-"імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження "
-"записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами "
-"або іншими роздільниками.\n"
-"\n"
+msgstr "Редактор синтаксису"
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'zu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'zu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. "
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Не вдалося створити змінну."
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише "
-"перший %zu рядок файла. "
-msgstr[1] ""
-"На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише "
-"перші %zu рядки файла. "
-msgstr[2] ""
-"На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише "
-"перші %zu рядків файла. "
-msgstr[3] ""
-"На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише "
-"перший %zu рядок файла. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "«%s» не є коректною назвою змінної."
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и «%s»"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "У Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\81ловникÑ\83 вже мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96нна з назвоÑ\8e «%s»."
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об’ємом у "
-"понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "«%s» є порожнім."
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Імпорт розділених текстових даних"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-msgid "Text Files"
-msgstr "текстові файли"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "текстові файли (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Знаків після коми"
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "звиÑ\87айнÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\84айли (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ки знаÑ\87енÑ\8c"
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "файли значень, відокремлених комами"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Пропущені значення"
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівняти"
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "усі файли електронних таблиць"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr ""
-"Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде втрачено."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як дані у форматі %s: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Файли даних і синтаксису"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = «%s»"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Не зважувати спостереження"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Зважити спостереження за %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Розділити"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Вікна"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"має бути вказано точно два аргументи, які не є параметрами; скористайтеся "
-"параметром --help, щоб отримати довідку"
+msgstr "має бути вказано точно два аргументи, які не є параметрами; скористайтеся параметром --help, щоб отримати довідку"
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
+msgstr "%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"перетворення файла із зашифрованими даними можливе лише у формати sav або sys"
+msgstr "перетворення файла із зашифрованими даними можливе лише у формати sav або sys"
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-#, fuzzy
+#: utilities/pspp-convert.c:163
msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
-"перетворення файла із зашифрованими даними можливе лише у формати sav або sys"
+msgstr "може лише перетворити зашифрований файл синтаксису на файл у форматі sps"
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: невідомий формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання файла вхідних даних"
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла результатів"
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "вибачте, помилковий пароль"
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgstr "Значення %s має належати діапазону від 0 до 20."
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s має бути невід’ємним."
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s має бути не меншим за 1 МБ"
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s має бути додатним"
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s є зайвим."
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Стискання активного файла не реалізовано."
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "Значенням %s має бути пізніше за 1500 значення."
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "мало бути %s або рік"
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s має бути не меншим за %d."
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. "
-"Вказаним форматом %s є рядковий."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
-"ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
+msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s є %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів "
-"збережених параметрів."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s без відповідника, %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr ""
-"Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, "
-"що %s."
+msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Дескриптор файла %s вже визначено. Скористайтеся %s до перевизначення "
-"дескриптора файла."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Дескриптор файла %s вже визначено. Скористайтеся %s до перевизначення дескриптора файла."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Для вказаного режиму доступу до файлів потрібен LRECL. Припускаємо розмір "
-"запису у %zu символів."
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Для вказаного режиму доступу до файлів потрібен LRECL. Припускаємо розмір запису у %zu символів."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Довжина запису (%ld) має бути значенням від 1 до %lu байтів. Припускаємо "
-"розміри запису у %zu символів."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Довжина запису (%ld) має бути значенням від 1 до %lu байтів. Припускаємо розміри запису у %zu символів."
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна використовувати."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Агрегування даних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Змінні _групування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "Назва змінної: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "Мітка змінної: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "Функція: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "Аргумент 1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "Аргумент 2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Агрегування змінних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "мітка"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Файл у_же впорядковано за змінними групування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Упорядкувати файл до _агрегування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Параметри для даних дуже великого об’єму"
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "_Частка, що перевіряється:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Мітка:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Рядок"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Число"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
msgid "Compute Variable"
msgstr "Обчислити змінну"
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
msgid "Target _Variable:"
msgstr "З_мінна для обробки:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Тип і мітка…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Числові вирази:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
msgid "_Functions:"
msgstr "_Функції:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
msgid "_If..."
msgstr "_Якщо…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Мітка:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-msgid "_String"
-msgstr "_Рядок"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Число"
-
#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Стовпчикова діаграма"
#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92_Ñ\96Ñ\81Ñ\8c каÑ\82егоÑ\80Ñ\96й:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
msgid "_N of cases"
-msgstr "Кількість спостережень"
+msgstr "_К-ть спостережень"
#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Кількість спостережень"
+msgstr "_Накоп. к-ть спостережень"
#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
+msgstr "Інша функція підс_умовування"
#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
msgid "% of c_ases"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81постережень"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ñ\81_постережень"
#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c спостережень"
+msgstr "Ð\9d_акоп. % спостережень"
#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
msgid "_Variable:"
-msgstr "_Змінні:"
+msgstr "_Змінна:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:292
msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
+msgstr "Стовпчикам відповідає"
#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело мÑ\96Ñ\82ки каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9a_лаÑ\81Ñ\82еÑ\80 каÑ\82егоÑ\80Ñ\96й:"
#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Таблиці спряженості: формат"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
msgid "Print tables"
msgstr "Надрукувати таблиці"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
msgid "Pivot"
msgstr "Зведена таблиця"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "за зростанням"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Таблиці спряженості: статистика"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Перейти до змінної…"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Перейти до змінної"
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Споро_жнити змінні"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
msgid "_Clear Cases"
msgstr "С_порожнити спостереження"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Вилучити записи спостережень на позначених позиціях"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти…"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Впорядкувати за з_ростанням"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
msgid "_Variables:"
msgstr "_Змінні:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
+msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Дослідження: статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Описова статистика"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Факторний аналіз"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Описова статистика…"
msgid "Search value labels"
msgstr "Шукати позначки змінних"
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Відповідність за формальним виразом"
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "Шукати підрядки"
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "Циклічно"
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "Пошук назад"
msgid "If no _more than "
msgstr "Якщо маємо не _більше за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Показ таблиць частот"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "A_scending value"
msgstr "За з_ростанням значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
msgid "D_escending value"
msgstr "За с_паданням значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "За зр_останням частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
msgid "Descending f_requency"
msgstr "За спаданням _частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "Критерій впорядковування"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Частоти: діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
msgid "Scale:"
msgstr "Шкала:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Percentages"
msgstr "_Відсотки"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Виключити значення, _менші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Виключити значення, _більші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Малювати _гістограми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Гістограми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Стовпчикові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Малювати _кругові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Змінні:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Статистика:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
msgid "Include _missing values"
msgstr "В_ключити пропущені значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Діаграми…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Таблиці частот…"
#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Гістограми</b>"
+msgstr "Гістограма"
#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
+msgstr "_Показати криву нормального розподілу"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "К_ритерій Кохрена"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Список з_мінних для тестування:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
msgid "_Poisson"
msgstr "_Пуассона"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
msgid "_Uniform"
msgstr "_Однорідний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Exponential"
msgstr "_Експоненційний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
msgid "Test Distribution"
msgstr "Перевірка розподілу"
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "Довірчий інтервал дл_я exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Порі_г класифікації: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Макс. к-ть ітерацій: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Включити _константу до моделі"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Логістична регресія"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
msgid "_Options..."
msgstr "П_араметри…"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "З_берегти…"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Залежні"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Незалежні"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Залежні з_мінні:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Гомогенність"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Контрасти…"
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Аналіз за групами вимкнено"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Попереднє значення"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
msgid "System _Missing"
msgstr "Системні _пропущені"
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
msgid "Co_py old values"
msgstr "Ко_піювати попередні значення"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
msgid "Va_lue: "
msgstr "З_начення: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "Нове значення"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Пе_ретворити числові рядки на числа («5» -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Виведені змінні є р_ядками"
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(необов’язкова умова вибору спостереження)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
msgid "La_bel:"
msgstr "Мі_тка:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Chan_ge"
msgstr "З_міна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
msgid "Output Variable"
msgstr "Виведена змінна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Попередні і нові з_начення…"
msgstr "К_оординатні точки ROC-кривої"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
msgid "Scatterplot"
-msgstr "Точкова діаграма %s"
+msgstr "Точкова діаграма"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вісь X:"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "В_ісь Y:"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Вибір спостережень: діапазон"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
msgid "First case"
msgstr "Перше спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
msgid "Last case"
msgstr "Останнє спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
msgid "Observation"
msgstr "Спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
msgid "Select Cases"
msgstr "Вибір спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
msgid "Use filter variable"
msgstr "Використовувати змінну для фільтрування"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
msgid "Based on time or case range"
msgstr "На основі часу або діапазону спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "Range..."
msgstr "Діапазон…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Випадкова вибірка спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
msgid "Sample..."
msgstr "Вибірка…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Якщо виконується умова"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
msgid "If..."
msgstr "Якщо…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
msgid "All Cases"
msgstr "Усі спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "Filtered"
msgstr "Фільтровані"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучені"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
msgid "Sample Size"
msgstr "Розмір вибірки"
msgid "Test _Value: "
msgstr "З_начення для перевірки: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Імпортування текстових даних"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних зараз або пізніше."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Змінні</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати кроки процедури з "
-"імпортування даних до PSPP з текстового файла, кожен з записів якого "
-"розташовано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, "
-"комами або іншими роздільниками.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати кроки процедури з імпортування даних до PSPP з текстового файла, кожен з записів якого розташовано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
"\n"
-"У позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках "
-"майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. "
-"Нижче ви можете вибрати об’єм даних, які буде імпортовано."
+"\tУ позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. Нижче ви можете вибрати об’єм даних, які буде імпортовано."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "Усі спостереження"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Виберіть дані для імпортування"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Виберіть роздільник"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "Н_етиповий"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "По_хила риска (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "К_рапка з комою (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Риска (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Дефіс (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "К_ома (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Д_вокрапка (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "З_нак оклику (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "_Табуляція"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "_Пробіл"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Роздільники</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Позначати символи роздільника"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Лапки</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Коригування форматів змінних"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки "
-"у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних "
-"зараз або пізніше."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Змінні</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Нижче вкажіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Нижче вкажіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
msgid "_Cells: "
msgstr "_Комірки: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Індекс _аркуша: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Вважати перший рядок рядком _назв змінних"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Комірки для імпортування</b>"
msgid "Univariate"
msgstr "Одновимірний"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "З_алежна змінна"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Фіксовані фактори"
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Агрегувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Накопичити значення спостережень у новій змінній"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "S_plit File..."
msgstr "По_ділити файл…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Поділити поточний набір даних"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Вибрати сп_остереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "З_важити спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Зважити спостереження за змінною"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "_Transform"
msgstr "Пе_ретворення"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
msgid "_Compute..."
msgstr "_Обчислити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Під_рахувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ранжувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Автоматично перекодувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Виконати перетворення з черги"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Analyze"
msgstr "_Аналіз"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Частоти…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
msgid "_Explore..."
msgstr "_Дослідити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Таблиці спряженості…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
msgid "Compare _Means"
msgstr "Порівняти _середні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Means..."
msgstr "_Середні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "Однофакторний _ANOVA…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Одновимірний аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Двовимірна _кореляція…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_Кластер k-середніх…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Факторний _аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Вірогідність…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
msgid "_Regression"
msgstr "_Регресія"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
msgid "_Linear..."
msgstr "_Лінійна…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Бінарна логістична…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Непараметричні критерії"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "χ-_квадрат…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Біноміальний…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
msgid "R_uns..."
msgstr "С_ерій…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K пов’язаних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC-к_рива…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Графіки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
msgid "_Scatterplot"
-msgstr "Точкова діаграма %s"
+msgstr "_Точкова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
msgid "_Histogram"
-msgstr "Малювати _гістограми"
+msgstr "_Гістограма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
msgid "_Barchart"
-msgstr "Стовпчикова діаграма"
+msgstr "_Стовпчикова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
msgid "_Utilities"
msgstr "_Сервіс"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
msgid "_Variables..."
msgstr "_Змінні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Коментарі файла даних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Вікна"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-msgid "_Split"
-msgstr "_Розділити"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
msgid "Information Area"
msgstr "Область інформації"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Область лічильника спостережень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Область показу стану фільтрування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Область стану зважування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Область стану поділу файла"
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "Кількість кластерів не може перевищувати кількість спостережень."
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "Значення %s має належати діапазону від 1 до 100."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "Шлях TreeView"
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Шлях до рядка уe GtkTreeView як рядок"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Діагональна риска"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Визначає, чи слід малювати діагональну риску на кнопці."
+
#~ msgid "Incorrect value for variable type"
#~ msgstr "Некоректне значення типу змінної"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Вибір шрифту"
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Імпорт розділених текстових даних"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Попереднє значення"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(необов’язкова умова вибору спостереження)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Імпортування текстових даних"
+
#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
#~ msgstr "Вважати подвійні лапки екрануванням"
#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
#~ msgstr "%s можна використовувати лише всередині FILE TYPE."
-#~ msgid ""
-#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary "
-#~ "transformations will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "DELETE VARIABLES не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові "
-#~ "перетворення буде зроблено постійними."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підкоманду DROP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна "
-#~ "використовувати у поєднанні з підкомандою KEEP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
-#~ "will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "RENAME VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові "
-#~ "перетворення буде зроблено постійними."
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Підкоманду DROP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Набір символів:"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n"
"Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: src/ui/gui/helper.c:203
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
#: src/data/format.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
#: src/data/format.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
#: src/data/format.c:414
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "数字"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "编辑"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "转到"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "继续"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
-#, fuzzy
+msgstr "粘贴"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Cancel"
-msgstr "å\8d\8fæ\96¹å·®"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
-msgstr "重置(_R)"
+msgstr "重置"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgstr "帮助"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "变量"
msgid "Sort by label"
msgstr "按标签排序"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
msgstr "日期字段间须有分隔符。"
#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
#: src/data/data-in.c:1197
msgstr "草稿"
#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
#: src/data/dictionary.c:1343
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "数据格范围`%s'无效"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
#: src/data/identifier2.c:126
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
#: src/data/ods-reader.c:626
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "变量 %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "变量 %zu 标签"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Creation Time"
msgstr "创建时间"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Product"
msgstr "产品"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "File Label"
msgstr "文件标签"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
-"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编"
-"码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字"
-"节。"
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "值标签后有%u字节空间。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "加权指数%u不符要求。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "变量名称有误`%s'。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
msgid "File ends in partial case."
msgstr "文件结束于不完整个案。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "系统错误:%s。"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "文件意外结束"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
#: src/data/por-file-reader.c:315
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
#: src/data/por-file-reader.c:662
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
#: src/data/psql-reader.c:242
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "不允许未加密的连接。"
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "系统文件"
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "类型4记录错位。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "类型6(文档)记录重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建"
-"该文件的语法发送到%s。"
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "记录类型%d无法识别。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "变量标签 %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
msgid "Extra Product Info"
msgstr "更多产品信息"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "文件行%zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
-"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一"
-"个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编"
-"码。"
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "标签数量有误%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "缺少字符串连续记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "不再提示错误格式。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
#, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "长变量名`%s'重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "长字符串%s溢出字典。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "值标签%g于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "变量%s角色错误。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "%d的相关警告没有显示。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS系统文件"
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
msgstr "输入"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
msgid "Output"
msgstr "输出"
msgid "Both"
msgstr "同时"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgid "Center"
msgstr "中心"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s尚未实现。"
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
#: src/language/command.c:416
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
#: src/language/lexer/lexer.c:1464
msgstr "要求有效的格式设定"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
-"will be treated as if reversed."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变"
-"量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
#: src/language/xforms/compute.c:356
msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
#: src/language/xforms/recode.c:282
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创"
-"建字符串变量)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
#: src/language/control/repeat.c:377
msgstr "找不到%s。"
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
-"permanent."
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary. Use %s instead."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变"
-"量的长度,即变量%s的%d字节。"
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非"
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一"
-"个。LABELSOURCE将被忽略。"
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代"
-"表的类别。"
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定"
-"值标签。输出中无法区分该类别。"
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具"
-"有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的"
-"值%s含有不同的值标签。"
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "没有标签。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "创建:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "产品:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "整数格式:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "大端序(Big Endian)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "小端序(Little Endian)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "实数格式:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "变量:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "个案:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "权重:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "没有加权。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "文件标签:%s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "没有可用于显示的变量。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "不支持的宏。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "活动数据集中的文件:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "特征"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "自定义数据文件特征。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "标签:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "打印格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "写入格式:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "衡量:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "角色:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "显示对齐:%s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "显示宽度:%d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "缺失值:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "没有定义向量。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "向量"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "打印格式"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
msgid "No valid encodings found."
msgstr "没有找到有效的编码。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "可用于%s的编码。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编"
-"码一并列出。"
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s已编码文字字符串。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
msgstr "目标"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:121
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "未知的TABLECELLS类"
msgstr "最后一个非缺失值"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输"
-"入数据的排序方式排序"
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
#: src/language/stats/autorecode.c:164
msgstr "第2组"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
+#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgstr "期望 N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:952
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "残差"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "描述性统计"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
msgid "Mean"
msgstr "均值"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "皮尔森相关"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgstr "协方差"
#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "没有指定变量。"
msgid "Std Dev"
msgstr "标准差"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "方差"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "峰度标准误"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "S.E. Skew"
msgstr "偏斜度标准误"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "极差"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, "
-"STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "%s对%s箱线图"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "%s的箱线图"
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
msgstr "箱线图"
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "百分位"
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey值域法"
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "描述统计"
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
msgid "Std. Error"
msgstr "标准误"
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "均值的%g%%置信区间"
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Lower Bound"
msgstr "下限"
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/regression.c:855
msgid "Upper Bound"
msgstr "上限"
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "去除两端5%数据后的均值"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "中位数"
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "分区数区间"
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "极值"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "个案数"
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "最高"
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "个案处理总结"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "个案"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "有效"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
-#: src/language/stats/examine.c:1984
+#: src/language/stats/examine.c:2008
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2045
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2239
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s与%s互斥"
msgstr "行列式"
#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "卡方估计值"
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
+#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "无法为%s创建临时文件。"
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:335
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:342
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "创建源文件%s时出错。"
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:355
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:373
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:381
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:396
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:427
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被"
-"忽略。"
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被"
-"忽略。"
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1460
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1463
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "计数"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1607
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (中位数)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "次序"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "均值次序"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:735
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "组间效应检验"
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:748
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "类型%s的平方和"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:947
msgid "Mean Square"
msgstr "均方"
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:761
msgid "Corrected Model"
msgstr "校正后模型"
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
msgid "Model"
msgstr "模型"
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:776
msgid "Intercept"
msgstr "截距"
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:847
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:863
msgid "Corrected Total"
msgstr "校正后总变异"
#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "百分比(_P)"
+msgstr "百分比"
#: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Count"
-msgstr "累积百分比"
+msgstr "累积数量"
#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
msgid "Cumulative Percent"
msgstr "累积百分比"
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:297
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s 对 %s by %s"
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:304
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s 对 %s"
-#: src/language/stats/graph.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正"
-"确。"
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。"
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s源于%s"
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "只能选择一种图表类型。"
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "只允许一个变量。"
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:785
msgid "Variable expected"
msgstr "要求为变量。"
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:825
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
msgid "Positive"
msgstr "正"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
msgid "Negative"
msgstr "负"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "渐进显著度(双尾)"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Step 1"
msgstr "步骤一"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "标准J-T统计量"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "秩之和"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "确切显著度(双尾)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "点概率"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:893
#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:515
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "不支持事后分析方法%s"
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:830
#, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
-"variable will be done."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:912
#, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "对比%zu的系数这和非零"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
msgid "Sum of Squares"
msgstr "平方和"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:999
msgid "Between Groups"
msgstr "组间"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
msgid "Within Groups"
msgstr "组内"
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1033
msgid "ANOVA"
msgstr "方差分析"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene氏统计"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "方差齐性检验"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1304
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "对比系数"
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
msgid "Contrast"
msgstr "对比"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast Tests"
msgstr "对比检验"
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/oneway.c:1382
msgid "Value of Contrast"
msgstr "对比值"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Assume equal variances"
msgstr "假设方差相同"
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1442
msgid "Does not assume equal"
msgstr "不假设方差相同"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1588
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "多重比较(%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1590
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1591
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "均值差异"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%的置信区间"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "ç»\93æ\9e\9cç±»ç°\87中心点"
+msgstr "ç»\93æ\9e\9c类群中心点"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "å\88\9då§\8bç±»ç°\87中心点"
+msgstr "å\88\9då§\8b类群中心点"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
msgid "Cluster"
-msgstr "ç±»ç°\87"
+msgstr "类群"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
msgid "Cluster Membership"
-msgstr "ç»\93æ\9e\9cç±»ç°\87ä¸å¿\83ç\82¹"
+msgstr "类群å½\92å±\9e"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "ç±»ç°\87中个案数"
+msgstr "类群中个案数"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "ç±»ç°\87数量必须为正"
+msgstr "类群数量必须为正"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "迭代次数必须为正"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "%s子句变量过多。"
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "变量%s已经存在。"
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "变量名称%s重复。"
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s源于%s经由%s"
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:824
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "从%s创建变量"
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:848
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:858
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:871
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:880
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
msgstr "单个变量的信度用处不大。"
#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
-"produced."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "Scale: %s"
msgstr "评分:%s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half系数"
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "曲线下面积"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:964
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "曲线下面积(%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:969
msgid "Area"
msgstr "面积"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:983
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "渐进显著度"
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:990
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "渐进%g%%的置信区间"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:996
msgid "Variable under test"
msgstr "检验变量"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1055
msgid "Case Summary"
msgstr "个案总结"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1075
msgid "Unweighted"
msgstr "未加权"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Weighted"
msgstr "加权"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1080
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1112
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "曲线的坐标"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1114
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "曲线(%s)的坐标"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1122
msgid "Test variable"
msgstr "检验变量"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1124
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "正,若大于等于"
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - 特异度"
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
-"made permanent."
+#: src/language/stats/regression.c:375
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
+#: src/language/stats/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
+
+#: src/language/stats/regression.c:514
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:698
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:783
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:784
msgid "R Square"
msgstr "R平方"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:785
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "调整后的R平方"
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:786
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "估值的标准误"
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:791
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "模型总结(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "未标准化系数"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:837
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "标准化后系数"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:838
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:841
msgid "(Constant)"
msgstr "(常量)"
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:852
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "B的%g%%置信区间"
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:916
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "系数(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "回归"
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:974
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "方差分析(%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:1001
msgid "Covariances"
msgstr "协方差"
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1016
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "相关系数(%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s值不能为负数。"
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "至少指定一个变量。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:668
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "变量名称%s重复。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "记录"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "列"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "数据文件"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独"
-"的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "读取文件%s出错:%s。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "记录超过剩余区块长度。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
#: src/language/data-io/data-writer.c:106
msgid "(active dataset)"
msgstr "(活动数据集)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/get-data.c:144
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "不支持TYPE %s。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:291
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "工作表索引必须大于等于1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
+#: src/language/data-io/get-data.c:340
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:370
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "%s的值必须大于等于1。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方"
-"式列出。"
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "要列出的第一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] "写入%zu条记录。"
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称"
-"重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的"
-"组%d。"
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "expecting number or string"
msgstr "要求数字或字符串"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `"
-"%s' 和 `%s'。"
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
#: src/language/expressions/parse.c:436
msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该"
-"问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息"
-"(如:`(a < b) < c')。"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不"
-"`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
#: src/language/expressions/parse.c:1193
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "膨胀处理出错:%s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔/俄语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔/乌克兰语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古木基文"
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯来符号"
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "挪威语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "南欧"
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "西欧"
#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
#: src/math/percentiles.c:36
#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d"
-"字符、行数为%d行"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "打开输出文件出错`%s'"
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "纸张大小文件`%s'没有设置纸张大小"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
+#: src/output/render.c:976
msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
+msgstr "output-direction-ltr"
#: src/output/tab.c:240
#, c-format
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
#: src/output/cairo.c:520
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1468
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "树视图路径"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "无法打开`%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "读取`%s'时出错: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "对角斜线"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s'为空。"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "新"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "行"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "旧"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "从工作表导入数据"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "汇总的目标文件"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "文本文件"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "系统文件(*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "纯文本(ASCII)文件"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "便携格式文件(*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "逗号分隔值文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "制表符分隔值的文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric工作表文件"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument工作表文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "所有工作表文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "选择文件以导入"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "选择第一行"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "列编号:%d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "仅前%4d个个案"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "选择数据行以导入"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "选择分隔符"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "调整变量格式"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "查找(_F)"
+msgstr "查找"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
#: src/ui/gui/help-menu.c:120
#: src/ui/gui/help-menu.c:123
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "关于(_A)"
#: src/ui/gui/help-menu.c:124
msgid "_Reference Manual"
#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
" -h, --help 显示帮助后退出\n"
" -V, --version 显示版本信息后退出\n"
"\n"
-"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文"
-"件。\n"
+"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "è\87³å°\91æ\8c\87å®\9aä¸\80个å\8f\98é\87\8f。"
+msgstr "è\87³å°\91æ\8c\87å®\9aä¸\80个å\80¼。"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "指定的区域不正确"
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
msgid "Transformations Pending"
msgstr "转换未完成"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
msgid "Filter off"
msgstr "过滤器关闭"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "通过%s过滤"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "No Split"
msgstr "不拆分"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
msgid "Split by "
msgstr "拆分依据"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "Weights off"
msgstr "无权重"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "通过%s加权"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "所有文件"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "系统文件(*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "便携格式文件(*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
msgid "System File"
msgstr "系统文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "Compressed System File"
msgstr "压缩过的系统文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Portable File"
msgstr "便携格式文件"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "删除现存数据集?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
-"Are you sure that you want to do this?"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
msgid "Delete"
-msgstr "å·²å\88 é\99¤"
+msgstr "删除"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
msgid "Rename Dataset"
msgstr "重命名数据集"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
msgid "Data Editor"
msgstr "数据编辑器"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "汇总的目标文件"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
+msgid "New"
+msgstr "新"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
+msgid "Old"
+msgstr "旧"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "列编号:%d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "成对样本T检验"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "重编码到其他变量"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "重编码为到变量自身"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "系数"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "显示方差系数矩阵"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d到%d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "两个相关样本的检验"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "不对个案加权"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "通过%s加权个案"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "下一步"
#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "上一步"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "从扩展名推断文件类型"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "纯文本文件(*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "导出输出结果"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
msgid "Output Viewer"
msgstr "输出窗口"
msgid "Save Syntax"
msgstr "保存语法"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "语法文件(*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
msgid "Syntax Editor"
msgstr "语法编辑器"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "无法载入语法文件`%s'"
msgstr "{%s, %s}\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Role"
msgstr "角色"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
msgid "Close _without saving"
msgstr "不保存而关闭(_w)"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "数据和语法文件"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "重编码到其他变量"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "重编码为到变量自身"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d到%d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "仅前%4d个个案"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以"
-"制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "选中的文件含有%'zu行文本。"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "无法打开`%s'"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "读取`%s'时出错: %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s'为空。"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-msgid "Text Files"
-msgstr "文本文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "文本文件(*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "纯文本(ASCII)文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "逗号分隔值文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "制表符分隔值的文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric工作表文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument工作表文件"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "所有工作表文件"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "行"
-
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "置信区间:%2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "不对个案加权"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "最小化所有窗口(_M)"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "通过%s加权个案"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "拆分(_S)"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "窗口(_W)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-#, fuzzy
+#: utilities/pspp-convert.c:163
msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
+msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式"
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s:读取输入文件错误"
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s:写入输出文件错误"
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "抱歉,密码错误"
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgstr "%s的值必须介于0与20。"
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s必须至少为1。"
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s不能为负数。"
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s至少为1MB"
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s必须为正数"
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s已过时。"
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s必须为1500或之后。"
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "要求%s可年份"
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s必须至少为%d。"
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
-"type string."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s 是 %s。"
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s没有匹配%s。"
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
-"records."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "数据汇总"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "分组变量(_B)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "变量名称:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "变量标签:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "函数"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "参数1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "参数2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "汇总后的变量"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "标签"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "会计前先排序(_g)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "超大数据集选项"
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "检验比例(_P):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "计算变量:类型和标签"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "使用表达式作标签(_e)"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "标签(_L):"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "字符串(_S)"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "数字型(_N)"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
msgid "Compute Variable"
msgstr "变量计算"
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
msgid "Target _Variable:"
msgstr "目标变量(_V):"
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "_Type & Label..."
msgstr "类型和标签(_T)..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "表达式(_N)"
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
msgid "_Functions:"
msgstr "函数(_F):..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
msgid "_If..."
msgstr "如果(_I)..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "计算变量:类型和标签"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "使用表达式作标签(_e)"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-msgid "_Label:"
-msgstr "标签(_L):"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-msgid "_String"
-msgstr "字符串(_S)"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-msgid "_Numeric"
-msgstr "数字型(_N)"
-
#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "条形图"
#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
msgid "Category A_xis:"
-msgstr "类别"
+msgstr "类别轴(_x)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
msgid "_N of cases"
-msgstr "个案数量"
+msgstr "个案数量(_N)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "个案数量"
+msgstr "累积个案数量(_C)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
+msgstr "其他汇总函数(_s)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
msgid "% of c_ases"
-msgstr "个案数量"
+msgstr "个案数量百分比(_a)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "个案数量"
+msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
msgid "_Variable:"
msgstr "变量(_V):"
#: src/ui/gui/barchart.ui:292
msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
+msgstr "柱条代表:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
msgid "Category C_luster:"
-msgstr "类别标签来源"
+msgstr "类别群(_l)"
#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "交叉表:格式"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
msgid "Print tables"
msgstr "输出表格"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
msgid "Pivot"
msgstr "旋转"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "交叉表:统计量"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Statistics"
msgstr "统计量"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "转到变量..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "跳转到变量"
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "跳转到数据表中的个案"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "清除变量(_e)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "删除选中的变量"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
msgid "_Clear Cases"
msgstr "清除个案(_C)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "删除选中的个案"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "升序排列(_A)"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
msgid "Sort _Descending"
msgstr "降序排列(_D)"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
msgid "_Variables:"
msgstr "变量(_V):"
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "数据探索:统计量"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
msgid "_Descriptives"
msgstr "描述性统计分析(_D)"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "因子分析"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Descriptives..."
msgstr "描述统计(_D)..."
msgid "Search value labels"
msgstr "查找值标签"
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
msgstr "正刚表达式匹配"
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "字符串部分匹配"
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "换行"
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "后退查找"
msgid "If no _more than "
msgstr "不超过(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgid "Display frequency tables"
msgstr "显示频率表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "A_scending value"
msgstr "上升的值(_s)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
msgid "D_escending value"
msgstr "下降的值(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "上升的频率(_f)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
msgid "Descending f_requency"
msgstr "下降的频率(_e)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "频率:图表"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Percentages"
msgstr "百分比(_P)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
msgid "Exclude values _below "
msgstr "值小下列值则排除(_b)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
msgid "Exclude values _above "
msgstr "值大下列值则排除(_a)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>图表格式</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
msgid "Draw _histograms"
msgstr "绘制直方图(_h)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "叠加正态曲线(_n)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>直方图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "绘制条形图(_b)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>条形图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "绘制饼状图(_p)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>饼状图</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
msgid "_Variable(s):"
msgstr "变量(_V):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
msgid "_Statistics:"
msgstr "统计量(_S):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
msgid "Include _missing values"
msgstr "包含缺失值(_m)"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
msgid "Ch_arts..."
msgstr "图表(_a)..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "频率表(_T)..."
#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Histogram"
-msgstr "<b>直方图</b>"
+msgstr "直方图"
#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
msgid "_Display normal curve"
-msgstr "叠加正态曲线(_n)"
+msgstr "显示正态曲线(_D)"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "检验变量列表(_V)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
msgid "_Normal"
msgstr "正态分布(_N)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
msgid "_Poisson"
msgstr "泊松分布(_P)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
msgid "_Uniform"
msgstr "均匀分布(_U)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Exponential"
msgstr "指数分布(_E)"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
msgid "Test Distribution"
msgstr "检验分布"
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "_exp(B)的置信区间:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "分类分割点(_t):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "最大迭代次数(_M):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
msgstr "模型中包含常量(_c)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
msgid "Logistic Regression"
msgstr "逻辑斯蒂回归"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
msgid "_Options..."
msgstr "选项(_O)..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "因变量(_D)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "自变量(_I)"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "因变量(_V):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Homogeneity"
msgstr "齐性(_H)"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
msgid "_Contrasts..."
msgstr "对照(_C)..."
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "分组分析选项关闭"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "旧值"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
msgid "System _Missing"
msgstr "系统缺失设置(_M)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
msgid "Co_py old values"
msgstr "拷贝旧值(_p)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
msgid "Va_lue: "
msgstr "值(_l):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "新值"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "输出变量为字符串(_s)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "宽度:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(自选个案选择条件)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
msgid "La_bel:"
msgstr "标签(_b):"
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Chan_ge"
msgstr "改动(_g)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
msgid "Output Variable"
msgstr "输出变量"
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "旧值和新值(_l)..."
msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
msgid "Scatterplot"
-msgstr "散点图%s"
+msgstr "散点图"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "_X轴"
#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y轴"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "选择个案:范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
msgid "First case"
msgstr "第一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
msgid "Last case"
msgstr "最后一个个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
msgid "Observation"
msgstr "观测值"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
msgid "Select Cases"
msgstr "选择个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
msgid "Use filter variable"
msgstr "使用过滤变量"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
msgid "Based on time or case range"
msgstr "基于时间或个案范围"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "Range..."
msgstr "范围..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
msgid "Random sample of cases"
msgstr "随机抽取个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
msgid "Sample..."
msgstr "样本..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "若满足条件"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
msgid "If..."
msgstr "如果..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
msgid "All Cases"
msgstr "所有个案"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "Filtered"
msgstr "已过滤"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "未选中个案进行的操作"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "选择个案:随机抽样"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
msgid "Sample Size"
msgstr "样本大小"
msgid "Test _Value: "
msgstr "检验值(_V):"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "导入文本数据"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>变量</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>数据预览</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字"
-"段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
+"本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
"\n"
"选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "所有个案"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>导入量</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "选择数据以导入"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "选择分隔符"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "自定义(_u)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "斜杠 / (_h)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "分号 ; (_n)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "管道 | (_i)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "连字符 - (_y)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "逗号,(_)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "冒号 :(_C)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "感叹号 ! (_g)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "制表符(_b)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "空格(_S)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>分隔符</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>引用</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>字段预览</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "调整变量格式"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>变量</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>数据预览</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "从工作表导入数据"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "_Cells: "
msgstr "单元格(_C)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "工作表索引(_S):"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "第一行作为变量名(_v)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
msgid "Univariate"
msgstr "一元变量"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "因变量(_D)"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "固定因子(_F)"
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "对变量进行排序"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
msgid "_Aggregate..."
msgstr "汇总(_A)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "将多个个案总计为新变量"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "S_plit File..."
msgstr "分割文件(_p)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "Split the active dataset"
msgstr "分割当前数据集"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
msgid "Select _Cases..."
msgstr "选择个案(_C)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "选定一组个案进行分析"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "个案加权(_W)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "使用变量对个案加权"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
msgid "_Compute..."
msgstr "计算(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "Cou_nt..."
msgstr "计数(_n)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "个案排序(_k)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "自动编码(_m)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "重编码到变量自身(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:278
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "重编码到其他变量(_D)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "运行设定好的转换(_R)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Analyze"
msgstr "分析(_A)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:299
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "描述性统计(_D)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "_Frequencies..."
msgstr "频率(_F)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
msgid "_Explore..."
msgstr "数据探索(_E)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:328
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "交叉表(_C)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
msgid "Compare _Means"
msgstr "比较均值(_M)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Means..."
msgstr "均值(_M)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "单样本T检验(_O)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "独立样本T检验(_I)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "成对样本T检验(_P)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "单因素方差分析(_A)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "单变量分析(_U)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "二元相关性(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:401
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "因子分析(_A)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
msgid "Re_liability..."
msgstr "信度分析(_l)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
msgid "_Regression"
msgstr "回归(_R)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
msgid "_Linear..."
msgstr "线性回归(_L)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:437
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "非参数统计(_N)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "卡方(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
msgid "_Binomial..."
msgstr "二项分布检验(_B)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
msgid "R_uns..."
msgstr "游程检验(_u)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:473
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:480
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:487
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC曲线(_v)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "图形(_G)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
msgid "_Scatterplot"
-msgstr "散点图%s"
+msgstr "散点图(_S)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
msgid "_Histogram"
-msgstr "ç»\98å\88¶ç\9b´æ\96¹å\9b¾(_h)"
+msgstr "ç\9b´æ\96¹å\9b¾(_H)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
msgid "_Barchart"
-msgstr "条形图"
+msgstr "条形图(_B)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:524
msgid "_Utilities"
msgstr "工具(_U)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:531
msgid "_Variables..."
msgstr "变量(_V)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:540
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "数据文件注释(_C)..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "窗口(_W)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "最小化所有窗口(_M)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-msgid "_Split"
-msgstr "拆分(_S)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
msgid "Information Area"
msgstr "信息区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
msgid "Case Counter Area"
msgstr "个案计数区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:731
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "过滤器使用状态区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:757
msgid "Weight Status Area"
msgstr "权重状态区"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
msgid "Split File Status Area"
msgstr "文件拆分状态区"
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "树视图路径"
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "对角斜线"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
+
#~ msgid "Incorrect value for variable type"
#~ msgstr "变量类型的值不正确"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "选择字体"
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "旧值"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(自选个案选择条件)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "导入文本数据"
+
#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
#~ msgstr "将双引号用作转义字符"