# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
# Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
-# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022, 2023.
+# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-27 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »"
+msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle \" %s \""
#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"
#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
-msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
+msgstr "impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
#: gl/regcomp.c:122
msgid "Success"
#: gl/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "caractère collecté invalide"
+msgstr "Caractère collecté invalide"
#: gl/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
#: gl/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
-msgstr "fin de chaîne invalide"
+msgstr "Fin de chaîne invalide"
#: gl/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
#: gl/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "expression régulière précédente invalide"
+msgstr "Expression régulière précédente invalide"
#: gl/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "fin prématuré de l'expression régulière"
+msgstr "Fn prématuré de l'expression régulière"
#: gl/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "expression régulière trop longue"
+msgstr "Expression régulière trop longue"
#: gl/regcomp.c:170
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale."
+msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale."
#: src/data/format.c:412
#, c-format
msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales."
+msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales."
#: src/data/format.c:419
#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales."
+msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d permet au maximum %d décimales."
#: src/data/format.c:428
#, c-format
msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale."
+msgstr[1] "Format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale."
#: src/data/format.c:435
#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale."
+msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur de %d n’autorise aucune décimale."
#: src/data/format.c:507
#, c-format
msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %s n’est pas compatible avec le format numérique %s."
#: src/data/format.c:510
#, c-format
msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables de chaînes ne sont pas compatibles avec le format numérique %s."
#: src/data/format.c:516
#, c-format
msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable numérique %s n'est pas compatible avec le format de chaîne %s."
#: src/data/format.c:519
#, c-format
msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables numériques ne sont pas compatibles avec le format de chaîne %s."
#: src/data/format.c:559
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
-msgstr ""
+msgstr "La variable chaîne %s avec une largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliserle format %s à la place."
#: src/data/format.c:564
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
-msgstr ""
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s. il faut utiliser le format %s à la place."
#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
#: src/data/identifier2.c:73
#, c-format
msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant `%s' n’est pas une syntaxe valide pour utiliser `%s' dans ce dictionnaire."
#: src/data/identifier2.c:88
#, c-format
msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' n'est pas valide ici car l'identifiant doit commencer avec `$'."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
#: src/data/identifier2.c:96
#, c-format
msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' n'est pas valide ici car cet identifiant doit commencer par `$' ou `#'."
#: src/data/identifier2.c:107
#, c-format
msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `$' ne sont pas valides ici."
#: src/data/identifier2.c:111
#, c-format
msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' et les autres identifiants débutant avec `#' ne sont pas valides ici."
#: src/data/identifier2.c:117
#, fuzzy, c-format
#: src/data/ods-reader.c:1073
#, c-format
msgid "%s is not an OpenDocument file."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'est pas un fichier OpenDocument."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
#: src/data/por-file-reader.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
-msgstr "Fin inattendue du fichier."
+msgstr "Fin inattendue de fichier"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
#: src/language/command.def:18
-#, fuzzy
msgid "Close File Handle"
-msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+msgstr "Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier"
#: src/language/command.def:19
msgid "Cache"
#: src/language/command.def:22
msgid "Display Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les Macros"
#: src/language/command.def:23
msgid "Do Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Répéter"
#: src/language/command.def:24
msgid "End Repeat"
#: src/language/command.def:28
msgid "File Handle"
-msgstr "Handle de fichier"
+msgstr "Manipuler les fichiers"
#: src/language/command.def:30
msgid "Finish"
#: src/language/command.def:39
msgid "Output Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier sortie"
#: src/language/command.def:40
msgid "Permissions"
msgstr "Sous-titre"
#: src/language/command.def:48
-#, fuzzy
msgid "Sysfile Info"
-msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
+msgstr "Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
msgid "Title"
msgstr "Importer"
#: src/language/command.def:58
-#, fuzzy
msgid "Input Program"
-msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
+msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s"
#: src/language/command.def:59
msgid "Match Files"
msgstr "Correspondre les fichiers"
#: src/language/command.def:60
-#, fuzzy
msgid "Matrix Data"
-msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante."
+msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante"
#: src/language/command.def:61
msgid "Update"
#: src/language/command.def:62
msgid "Dataset Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le jeu de données"
#: src/language/command.def:63
msgid "Dataset Declare"
-msgstr ""
+msgstr "Déclarer le jeu de données"
#: src/language/command.def:64
msgid "Dataset Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer le jeu de données"
#: src/language/command.def:65
msgid "Dataset Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le jeu de données"
#: src/language/command.def:66
msgid "Dataset Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nommer le jeu de données"
#: src/language/command.def:67
msgid "Dataset Display"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le jeu de données"
#: src/language/command.def:70
msgid "Add Value Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les étiquettes de valeur"
#: src/language/command.def:71
msgid "Add Document"
#: src/language/command.def:73
msgid "Datafile Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut du fichier de données"
#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
#: src/language/command.def:75
msgid "Display Variable Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les jeux des variables"
#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
msgid "Document"
#: src/language/command.def:77
msgid "Drop Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Découper les documents"
#: src/language/command.def:78
msgid "Formats"
#: src/language/command.def:82
msgid "Print Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer les formats"
#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
msgid "Split File"
#: src/language/command.def:85
msgid "Variable Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alignement des variables"
#: src/language/command.def:86
msgid "Variable Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs des variables"
#: src/language/command.def:87
#, fuzzy
#: src/language/command.def:88
msgid "Variable Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau des variables"
#: src/language/command.def:89
msgid "Variable Role"
-msgstr ""
+msgstr "Role des variables"
#: src/language/command.def:90
msgid "Variable Width"
#: src/language/command.def:93
msgid "Write Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ecriture des formats"
#: src/language/command.def:96
msgid "Break"
msgstr "Pause"
#: src/language/command.def:97
-#, fuzzy
msgid "Compute"
-msgstr "_Calculer…"
+msgstr "_Calculer"
#: src/language/command.def:98
-#, fuzzy
msgid "Do If"
-msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+msgstr "Faire Si"
#: src/language/command.def:99
msgid "If"
#: src/language/command.def:102
msgid "Print Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Impression"
#: src/language/command.def:103
-#, fuzzy
msgid "Print Space"
-msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante."
+msgstr "Imprimer les espaces L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante."
#: src/language/command.def:104
msgid "Print"
#: src/language/command.def:108
msgid "XExport"
-msgstr ""
+msgstr "XExporter"
#: src/language/command.def:109
msgid "XSave"
-msgstr ""
+msgstr "XSauver"
#: src/language/command.def:112
#, fuzzy
#: src/language/command.def:116
msgid "Autorecode"
-msgstr ""
+msgstr "Autorecoder"
#: src/language/command.def:117
msgid "Begin Data"
-msgstr ""
+msgstr "Debut des données"
#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
#: src/language/command.def:120
msgid "Ctables"
-msgstr ""
+msgstr "Ctableaux"
#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
msgid "Correlations"
#: src/language/command.def:131
msgid "GLM"
-msgstr ""
+msgstr "GLM"
#: src/language/command.def:132
msgid "Graph"
#: src/language/command.def:139
msgid "Quick Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Rapide Cluster"
#: src/language/command.def:140
msgid "Rank"
#: src/language/command.def:142
msgid "Reliability"
-msgstr "Fiabilité "
+msgstr "Fiabilité"
#: src/language/command.def:143
-#, fuzzy
msgid "Rename Variables"
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’"
#: src/language/command.def:144
#, fuzzy
#: src/language/command.def:147
msgid "Save Data Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer la collection de données"
#: src/language/command.def:148
msgid "Save Translate"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer la traduction"
#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
msgid "Sort Cases"
#: src/language/command.def:150
msgid "Sort Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Tris des variables"
#: src/language/command.def:151
#, fuzzy
#: src/language/command.def:156
msgid "End Case"
-msgstr ""
+msgstr "Fin du cas"
#: src/language/command.def:157
msgid "End File"
msgstr "Fin de fichier (END FILE)"
#: src/language/command.def:158
-#, fuzzy
msgid "Reread"
-msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+msgstr "Relecture : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
#: src/language/command.def:161
msgid "Else If"
msgstr "Sinon"
#: src/language/command.def:163
-#, fuzzy
msgid "End If"
-msgstr "A la _fin"
+msgstr "Fin Si"
#: src/language/command.def:164
msgid "End Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la boucle"
#: src/language/lexer/lexer.c:566
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:570
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:575
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:580
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:585
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:590
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:596
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:603
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ou %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:618
#, c-format
msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend une des variables suivantes : %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
+msgstr "La sous-commande %s peut seulement être spécifiée qu’une fois."
#: src/language/lexer/lexer.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
+msgstr "La sous-commande %s demandée n’est pas spécifiée."
#: src/language/lexer/lexer.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
-msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
+msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
+msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
msgid "Syntax error expecting end of command."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend la fin de la commande."
#: src/language/lexer/lexer.c:896
msgid "Syntax error expecting string."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend une chaîne de caractères."
#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
#: src/language/lexer/lexer.c:1043
msgid "Syntax error expecting integer."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier."
#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:962
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:964
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:969
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:972
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend %ld ou %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:984
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:988
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier entre %ld et %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:997
#, c-format
msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1001
msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier non négatif."
#: src/language/lexer/lexer.c:1007
#, c-format
msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1011
msgid "Syntax error expecting positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier positif."
#: src/language/lexer/lexer.c:1017
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1021
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier %ld ou plus grand."
#: src/language/lexer/lexer.c:1029
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un entier plus petit que ou égal à %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
#: src/language/lexer/lexer.c:1390
msgid "Syntax error expecting number."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre."
#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1086
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1089
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1100
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre entre %g et %g pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1104
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend le nombre entre %g et %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
#, c-format
msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non négatif pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
msgid "Syntax error expecting non-negative number."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre non-négatif."
#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus grand."
#: src/language/lexer/lexer.c:1135
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plsu petit que ou égal à %g pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1139
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit ou égal à %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1184
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la place [%g, %g) pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1188
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g)."
#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus petit que %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1265
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette [%g, %g) pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1269
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la plage [%g, %g)."
#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
#, c-format
msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
msgid "Syntax error expecting positive number."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre positif."
#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre plus grand que %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1298
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1301
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or less."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre %g ou plus petit."
#: src/language/lexer/lexer.c:1345
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g, %g) pour %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1349
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un nombre dans la fourchette (%g,%g)."
#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
#: src/language/commands/define.c:182
msgid "Syntax error expecting identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend un identifiant."
#: src/language/lexer/lexer.c:1805
#, c-format
msgid "Syntax error expecting `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend `%s'."
#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
msgid "In syntax expanded from `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dans la syntaxe, a été élargi à partir de `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:2164
#, fuzzy
msgid "At end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
+msgstr "A la fin d’une entrée"
#: src/language/lexer/lexer.c:2171
-#, fuzzy
msgid "Syntax error."
-msgstr "Erreur de syntaxe"
+msgstr "Erreur de syntaxe."
#: src/language/lexer/lexer.c:2400
#, fuzzy
#: src/language/lexer/macro.c:100
#, c-format
msgid "inside the expansion of `%s',"
-msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de « %s »,"
+msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de `%s',"
#: src/language/lexer/macro.c:611
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit."
-msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
+msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide."
#: src/language/lexer/scan.c:120
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/scan.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character %s in input."
-msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée."
#: src/language/lexer/scan.c:386
-#, fuzzy
msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+msgstr "Constante de chaîne incomplète."
#: src/language/lexer/scan.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing exponent following `%.*s'."
-msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+msgstr "Exposant manquant suivant `%.*s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:78
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
msgid "Syntax error expecting variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe attend le nom d'une variable"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "%s is a regular variable."
-msgstr ""
+msgstr "%s est une variable régulière"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
#, c-format
msgid "%s is a scratch variable."
-msgstr ""
+msgstr "%s est une variable effacée"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
#, c-format
msgid "%s is a system variable."
-msgstr ""
+msgstr "%s est une variable du système"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
#, fuzzy, c-format
#: src/language/commands/aggregate.c:511
msgid "The argument is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument est numérique."
#: src/language/commands/aggregate.c:513
msgid "The variables have string type."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables sont de type chaine de caractères"
#: src/language/commands/aggregate.c:518
msgid "The argument is a string."
-msgstr ""
+msgstr "L'argument est une chaîne de caractères"
#: src/language/commands/aggregate.c:520
msgid "The variables are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables sont numériques."
#: src/language/commands/aggregate.c:549
#, c-format
#: src/language/commands/combine-files.c:665
#, c-format
msgid "Variable %s has different types in different files."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s a différents types dans différents fichiers"
#: src/language/commands/combine-files.c:676
#, c-format
msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
#: src/language/commands/combine-files.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string."
-msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne."
#: src/language/commands/combine-files.c:699
#, c-format
#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
-#, fuzzy
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp."
+msgstr "Erreur standard asymptomatique"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
#: src/language/commands/ctables.c:372
msgid "Unweighted Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:373
msgid "Unweighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Médaien non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
#: src/language/commands/ctables.c:375
msgid "Unweighted Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Pondération manquante"
#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
#: src/language/commands/ctables.c:376
msgid "Unweighted Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
#: src/language/commands/ctables.c:379
msgid "Std Error of Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur Standard pour la moyenne"
#: src/language/commands/ctables.c:379
msgid "Unweighted Std Error of Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard non pondérée pour la moyenne"
#: src/language/commands/ctables.c:380
msgid "Std Deviation"
#: src/language/commands/ctables.c:380
msgid "Unweighted Std Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Deviation standard non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
#: src/language/commands/ctables.c:381
msgid "Unweighted Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:382
#, fuzzy
msgid "Total N"
-msgstr "Nb total d’éléments"
+msgstr "N éléments"
#: src/language/commands/ctables.c:383
msgid "Adjusted Total N"
-msgstr ""
+msgstr "Total ajusté N"
#: src/language/commands/ctables.c:384
msgid "Unweighted Total N"
-msgstr ""
+msgstr "Total non pondéré N"
#: src/language/commands/ctables.c:385
msgid "Valid N"
#: src/language/commands/ctables.c:386
msgid "Adjusted Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur valide N ajusté"
#: src/language/commands/ctables.c:387
msgid "Unweighted Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur valide N non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
#: src/language/commands/ctables.c:388
msgid "Unweighted Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variance non pondérée"
#: src/language/commands/ctables.c:392
msgid "Table Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme du tableau %"
#: src/language/commands/ctables.c:392
msgid "Unweighted Table Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme du tableau non pondérée %"
#: src/language/commands/ctables.c:393
msgid "Layer Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme du calque %"
#: src/language/commands/ctables.c:393
msgid "Unweighted Layer Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme du calque non pondérée %"
#: src/language/commands/ctables.c:394
msgid "Layer Row Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme des lignes du calque %"
#: src/language/commands/ctables.c:394
msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme des lignes du calque non pondéré %"
#: src/language/commands/ctables.c:395
msgid "Layer Column Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Somme des colonnes du calque %"
#: src/language/commands/ctables.c:395
msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
#: src/language/commands/glm.c:161
-#, fuzzy
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
-msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
+msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre."
#: src/language/commands/glm.c:647
#, fuzzy
#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
msgid "Importing file: "
-msgstr "Importer un fichier:"
+msgstr "Importer un fichier : "
#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
msgid "Use the first selected row as _variable names"
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Le package PSPP inclut des interfaces graphiques et en ligne de commande. Pour utiliser l'interface en ligne de commande, il faut lancer : <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"