#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-05 02:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-06 08:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:26+0300\n"
"Last-Translator: Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>\n"
"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
"Language: ar\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: gl/clean-temp.c:235
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#: gl/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" غامض\n"
+msgstr "%s: الخيار '%s%s' غامض\n"
#: gl/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: الخيار '%s% s' غامض ؛ الاحتمالات:"
+msgstr "%s: الخيار '%s%s' غامض ؛ الاحتمالات:"
#: gl/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: خيار غير معروف \"%s% s\"\n"
+msgstr "%s: خيار غير معروف '%s%s'\n"
#: gl/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" لا يسمح بوجود وسيطة\n"
+msgstr "%s: الخيار '%s%s' لا يسمح بوجود وسيطة\n"
#: gl/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" يتطلب وسيطة\n"
+msgstr "%s: الخيار '%s%s' يتطلب وسيطة\n"
#: gl/getopt.c:621
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\": %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2610
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "خطأ في قراءة \"%s\": %s."
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "لا يمكن القراءة من مجموعة البيانات %s لأنه لم تتم كتابة أي قاموس أو بيانات إليها حتى الآن."
-#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
msgid "Dataset"
msgstr "مجموعة البيانات"
#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
-msgstr "التاريخ %04d-% d- %d يسبق أقدم تاريخ معتمد 1582-10-15."
+msgstr "التاريخ %04d-%d- %d يسبق أقدم تاريخ معتمد 1582-10-15."
#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "متوقع \"%c\" في حقل التاريخ."
-#: src/data/data-out.c:587
+#: src/data/data-out.c:585
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "رقم يوم الأسبوع %f ليس بين 1 و 7."
-#: src/data/data-out.c:612
+#: src/data/data-out.c:610
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "رقم الشهر %f لا يقع بين 1 و 12."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
+#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
msgid "dataset"
msgstr "مجموعة البيانات"
msgstr "خدش"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1529
+#: src/data/dictionary.c:1484
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "قطع سطر المستند إلى %d بايت."
msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
msgstr "%s: ملف مشفر تالف (ينتهي بمساحة متروكة غير صالحة)"
-#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
+#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
msgid "active dataset"
msgstr "مجموعة البيانات النشطة"
-#: src/data/file-handle-def.c:553
+#: src/data/file-handle-def.c:550
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "لا يمكن القراءة من %s كـ %s لأنه تتم قراءته بالفعل كـ %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:557
+#: src/data/file-handle-def.c:554
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "لا يمكن الكتابة إلى %s كـ %s لأنه تمت كتابته بالفعل كـ %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:564
+#: src/data/file-handle-def.c:561
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "لا يمكن إعادة فتح %s باعتباره %s."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "لم يتم فتح ملف الأنبوب \"%s\" بسبب تعيين خيارات %s."
-#: src/data/format.c:350
+#: src/data/format.c:364
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "لا يجوز استخدام التنسيق %s للإدخال."
-#: src/data/format.c:356
+#: src/data/format.c:370
#, c-format
msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "تنسيق الإدخال %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
-#: src/data/format.c:359
+#: src/data/format.c:373
#, c-format
msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:382
#, c-format
msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "تنسيق الإدخال %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا بين %d و %d."
-#: src/data/format.c:371
+#: src/data/format.c:385
#, c-format
msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا بين %d و %d."
-#: src/data/format.c:379
+#: src/data/format.c:393
#, c-format
msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-#: src/data/format.c:387
+#: src/data/format.c:401
#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-#: src/data/format.c:398
-#, c-format
-msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-
-#: src/data/format.c:407
-#, c-format
-msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#: src/data/format.c:412
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+
+#: src/data/format.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-#: src/data/format.c:418
-#, c-format
-msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-
-#: src/data/format.c:427
-#, c-format
-msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#: src/data/format.c:428
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+
+#: src/data/format.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-#: src/data/format.c:488
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
+#: src/data/format.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
+msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "سلسلة"
+#: src/data/format.c:510
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
+msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "رقمي"
+#: src/data/format.c:516
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
+msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
-#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "رقمية"
+#: src/data/format.c:519
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
+msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
-#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "سلسله"
+#: src/data/format.c:559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:518
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#: src/data/format.c:564
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
-#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1159 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "رقمي"
+
+#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "فاصلة"
-#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "نقطة"
-#: src/data/format.c:1127
+#: src/data/format.c:1168
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"
-#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
-#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "دولار"
-#: src/data/format.c:1154
+#: src/data/format.c:1195
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
+#: src/data/format.c:1198 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "سلسلة"
+
#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الملف %s \"%s\" (بالقرب من السطر %d): \"%s\""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:798
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "مدى خلايا غير صالح \"%s\""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
-#: src/data/ods-reader.c:962
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:826
+#: src/data/ods-reader.c:956
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "الورقة المحددة أو مدى جدول البيانات \"%s\" فارغ."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "تم ترميز الملف الرقمي \"%s\" كـ %s بدلاً من ترميز UTF-8 المعتاد. سيتم استيراد أي أحرف غير ascii بشكل غير صحيح."
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/identifier2.c:73
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s'.used for this dictionary."
+msgstr "المعرف `%s' غير صالح في ترميز `%s' المستخدم لهذا القاموس."
+
+#: src/data/identifier2.c:88
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
+msgstr "\"%s\" غير صالح هنا لأن هذا المعرف يجب أن يبدأ بـ \"$\"."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
+msgstr "\"%s\" غير صالح هنا لأن هذا المعرف يجب أن يبدأ بـ \"#\"."
+
+#: src/data/identifier2.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
+msgstr "\"%s\" غير صالح هنا لأن هذا المعرف يجب أن يبدأ بـ \"$\" أو \"#\"."
+
+#: src/data/identifier2.c:107
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
+msgstr "\"%s\" والمعرفات الأخرى التي تبدأ بـ \"$\" غير صالحة هنا."
+
+#: src/data/identifier2.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
+msgstr "\"%s\" والمعرفات الأخرى التي تبدأ بـ \"#\" غير صالحة هنا."
+
+#: src/data/identifier2.c:117
#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
msgstr "المعرف \"%s\" يتجاوز حد %d بايت."
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/identifier2.c:139
msgid "Identifier cannot be empty string."
msgstr "لا يمكن أن يكون المعرف سلسلة فارغة."
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/identifier2.c:143
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
msgstr "لا يجوز استخدام \"%s\" كمعرف لأنها كلمة محجوزة."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/identifier2.c:152
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
msgstr "لا يجوز استخدام \"%s\" كمعرف لأنه يحتوي على UTF-8 غير صحيح عند إزاحة البايت %tu."
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/identifier2.c:163
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
msgstr "قد لا يظهر الحرف %s (في \"%s\") كالحرف الأول في المعرف."
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/identifier2.c:174
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "قد لا يظهر الحرف %s (في \"%s\") في المعرف."
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "إزالة %s: %s."
-#: src/data/mrset.c:83
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s ليس اسمًا صالحًا لمجموعة ردود متعددة. يجب أن تبدأ أسماء مجموعة الاستجابات المتعددة بـ \"$\"."
-
-#: src/data/ods-reader.c:1174
+#: src/data/ods-reader.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "لا يمكن فتح %s كملف OpenDocument: %s"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:205
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgid "SPSS/PC+ system file"
msgstr "ملف نظام SPSS / PC +"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:214
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للقراءة كملف SPSS / PC + system: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: فشل الإحصاء (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
msgid "%s: file too large."
msgstr "%s: الملف كبير جدًا."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:256
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
msgstr "يُعد إدخال مجلد لسجل %u بايت يبدأ عند الإزاحة %u لكن الملف لا يتجاوز طوله %u بايت."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:274
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "تحتوي حقول المجلد على قيم غير متوقعة (%u ، %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "متغير %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "تسمية %zu المتغير"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:384
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
#, c-format
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "متغير %zu تسمية قيمة %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الاضافة"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "Creation Time"
msgstr "وقت الابتكار"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:201
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:295
msgid "File Label"
msgstr "تسمية الملف"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:426
+#: src/data/pc+-file-reader.c:419
#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "استخدام التشفير الافتراضي %s لقراءة ملف النظام SPSS / PC +. للحصول على أفضل النتائج ، حدد الترميز بشكل صريح. استخدم SYSFILE INFO مع ENCODING = \"DETECT\" لتحليل الترميزات الممكنة."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
+#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "خطأ في إغلاق ملف النظام \"%s\": %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:543
+#: src/data/pc+-file-reader.c:532
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "هذا ليس ملف نظام SPSS / PC +."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:547
+#: src/data/pc+-file-reader.c:536
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "سجل 0 له طول غير متوقع %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:571
+#: src/data/pc+-file-reader.c:560
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "يحدد السجل 0 قيمة غير متوقعة مفقودة للنظام %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:576
+#: src/data/pc+-file-reader.c:565
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
msgstr "سجل 0 تحتوي الحقول المحجوزة على قيم غير متوقعة (%u ، %u ، %u ، %u ، %u ، %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:580
+#: src/data/pc+-file-reader.c:569
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "سجل 0 يختلف عدد الحالات (%u مقابل %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#: src/data/pc+-file-reader.c:573
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "نوع ضغط غير صالح %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:595
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
#, c-format
msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr "سجل 0 مطالبات %u من الحالات مع %u من القيم لكل حالة (تتطلب على الأقل %zu بايت) لكن سجل البيانات يبلغ طوله %u بايت فقط."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#: src/data/pc+-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "يُدعى أن تسميات القيمة تنتهي عند الإزاحة %u في سجل الملصقات لكن سجل التسميات يبلغ %u بايت فقط."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:628
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
#, c-format
msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr "يُدعى أن تسميات القيمة مزعومة %u بطول %u لكن حجم الملف لا يتجاوز %u بايت."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr "تنتهي تسميات القيمة بتسمية جزئية (يتبقى %u بايت في السجل ، وطول التسمية%<PRIu8> )."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:657
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u بايت متبقية بعد تسميات القيمة."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:673
#, c-format
msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "يُدعى أن تسمية المتغير تبدأ عند الإزاحة %u في سجل التسميات لكن سجل التسميات يبلغ %u بايت فقط."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr "تسمية متغير بطول %u يبدأ عند الإزاحة %u في تسميات تجاوز سجل نهاية %u بايت سجل تسميات."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "سجل 1 له طول %u (المتوقع %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:739
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "المتغير %u به نوع غير صالح%<PRIu8> ."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:775
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "مؤشر الوزن غير صالح %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856
+#: src/data/pc+-file-reader.c:848
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "اسم متغير غير صالح \"%s\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "إعادة تسمية متغير باسم مكرر \"%s\" إلى \"%s\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:866
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "لا يمكن الترجيح بواسطة متغير السلسلة \"%s\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
+#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
msgid "File ends in partial case."
msgstr "ينتهي الملف في حالة جزئية."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#: src/data/pc+-file-reader.c:969
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "الحالة التي تبدأ عند الإزاحة 0x %08x تمتد إلى ما بعد نهاية سجل البيانات عند الإزاحة 0x %08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
+#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "خطأ في قراءة الحالة من الملف %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "احتمال تلف البيانات المضغوطة: السلسلة تحتوي على عدد صحيح مضغوط (كود التشغيل %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "'%s' بالقرب من الإزاحة 0x %llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "'%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "خطأ في النظام: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "نهايه غير متوقعه للملف."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: فشل البحث (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1342
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "SPSS / PC + ملف النظام"
msgstr "خطأ في إغلاق ملف محمول \"%s\": %s."
#: src/data/por-file-reader.c:218
-msgid "unexpected end of file"
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file."
+msgid "Unexpected end of file"
msgstr "نهايه غير متوقعه للملف"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
msgid "Data record expected."
msgstr "توقع سجل البيانات."
-#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
-#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
-#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
-#: src/language/lexer/lexer.c:1193
+#: src/data/por-file-reader.c:404
msgid "Number expected."
msgstr "توقع الرقم."
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "طول سلسلة الوقت غير صالح %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: بايت محدد تنسيق غير صالح (%d). سيتم تعيين تنسيق افتراضي للمتغير."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:653
+#: src/data/por-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "المتغير الرقمي %s به محدد تنسيق غير صالح %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:657
+#: src/data/por-file-reader.c:648
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "متغير السلسلة %s بالعرض %d به محدد تنسيق غير صالح %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: بايت محدد تنسيق غير صالح (%d). سيتم تعيين تنسيق افتراضي للمتغير."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:675
msgid "Expected variable count record."
msgstr "سجل العد المتغير المتوقع."
-#: src/data/por-file-reader.c:685
+#: src/data/por-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "عدد غير صالح من المتغيرات %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "اسم متغير الوزن (%s) مقطوع."
-#: src/data/por-file-reader.c:709
+#: src/data/por-file-reader.c:703
msgid "Expected variable record."
msgstr "تعداد المتغير المتوقع."
-#: src/data/por-file-reader.c:713
+#: src/data/por-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "عرض متغير غير صالح %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "اسم متغير غير صالح \"%s\" في الموضع %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
+#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "عُرض غير صالح %d للمتغير %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:739
+#: src/data/por-file-reader.c:718
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "اسم متغير مكرر %s في الموضع %d تمت إعادة تسميته إلى %s."
+msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "اسم متغير غير صالح أو مكرر %s في الموضع %d تمت إعادة تسميته إلى %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:788
+#: src/data/por-file-reader.c:766
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "متغير الوزن %s غير موجود في القاموس."
-#: src/data/por-file-reader.c:832
+#: src/data/por-file-reader.c:810
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "متغير غير معروف %s أثناء تحليل تسميات القيم."
-#: src/data/por-file-reader.c:835
+#: src/data/por-file-reader.c:813
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "لا يمكن تعيين تسميات قيم لـ %s و %s ، والتي لها أنواع متغيرات مختلفة."
-#: src/data/por-file-reader.c:971
+#: src/data/por-file-reader.c:949
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "ملف SPSS المحمول"
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "لم يتم تجميع دعم قراءة قواعد بيانات postgres في تثبيت PSPP هذا"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:236
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "خطأ في الذاكرة أثناء فتح مصدر psql"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:242
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "خطأ في فتح مصدر psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:257
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "خادم Postgres هو الإصدار %s. القراءة من إصدارات أقدم من 8.0 غير مدعومة."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:277
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "الاتصال غير مشفر ، لكن لم يُسمح بالاتصالات غير المشفرة."
-#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
-#: src/data/psql-reader.c:360
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
+#: src/data/psql-reader.c:351
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "خطأ من مصدر psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:455
+#: src/data/psql-reader.c:446
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID غير مدعوم %d. سيتم إدراج قيم SYSMIS."
-#: src/data/settings.c:395
+#: src/data/settings.c:397
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "تم ضبط MXWARNS على الصفر. لن يتم إعطاء أي تحذيرات أخرى حتى عند مواجهة مواقف يحتمل أن تكون إشكالية."
-#: src/data/settings.c:402
+#: src/data/settings.c:404
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "تمت إعادة تمكين التحذيرات. سيتم إصدار %d من التحذيرات قبل إحباط معالجة البنية."
-#: src/data/settings.c:602
+#: src/data/settings.c:616
#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: سلسلة العملة المخصصة \"%s\" لا تحتوي على ثلاث نقاط أو فاصلات بالضبط (أو تحتوي على كليهما)."
+msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "لا تحتوي سلسلة العملة المخصصة \"%s\" لـ %s على ثلاث نقاط أو فاصلات بالضبط (أو تحتوي على كليهما)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "ملف النظام"
-#: src/data/sys-file-reader.c:413
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للقراءة كملف نظام: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:490
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "سجل من النوع 4 في غير محله."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:499
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "نوع مكرر 6 (وثيقة) سجل."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d غير معروف. للحصول على مساعدة ، الرجاء إرسال هذا الملف إلى %s وذكر أنك كنت تستخدم %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d الموجود هنا له نفس نوع السجل الموجود بالقرب من الإزاحة 0x %llx. للحصول على مساعدة ، الرجاء إرسال هذا الملف إلى %s وذكر أنك كنت تستخدم %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "نوع السجل غير معروف %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "تسمية القيمة %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
msgid "Extra Product Info"
msgstr "معلومات المنتج الإضافية"
-#: src/data/sys-file-reader.c:716
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "سطر المستند %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:724
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "تسمية MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:731
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu قيمة محسوبة"
-#: src/data/sys-file-reader.c:769
+#: src/data/sys-file-reader.c:773
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "لا يشير ملف النظام هذا إلى ترميز الأحرف الخاص به. استخدام التشفير الافتراضي %s. للحصول على أفضل النتائج ، حدد الترميز بشكل صريح. استخدم SYSFILE INFO مع ENCODING = \"DETECT\" لتحليل الترميزات الممكنة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:851
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "يدعي رأس الملف وجود %d مواضع متغيرة ولكن تمت قراءة %zu من الملف."
-#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "هذا ليس ملف نظام SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "انحياز الضغط ليس القيمة المعتادة 100 ، أو أن ملف النظام يستخدم تنسيق فاصلة عائمة غير معروف."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1107
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "حقل مؤشر التسمية للمتغير ليس 0 أو 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "حقل مؤشر القيمة الرقمية المفقودة ليس -3 أو -2 أو 0 أو 1 أو 2 أو 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1130
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "حقل مؤشر قيمة السلسلة المفقودة ليس 0 أو 1 أو 2 أو 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "عدد غير صالح من التسميات %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1190
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "سجل الفهرس المتغير (النوع 4) لا يتبع على الفور سجل تسمية القيمة (النوع 3) كما ينبغي."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1202
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "عدد المتغيرات المرتبطة بتسمية القيمة (%u) ليس بين 1 وعدد المتغيرات (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1229
+#: src/data/sys-file-reader.c:1235
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "يجب أن يكون عدد سطور المستند (%d) أكبر من 0 وأقل من %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1328
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "نوع السجل 7 ، نوع الفرعي %d له حجم سيئ %u (متوقع %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d به عدد غير صالح %u (متوقع %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
-msgstr "إعادة تسمية متغير باسم غير صالح \"%s\" إلى \"%s\"."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1434
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "إعادة تسمية متغير باسم مكرر \"%s\" إلى \"%s\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1522
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "سجل متابعة السلسلة مفقود."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1555
+#: src/data/sys-file-reader.c:1537
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "المتغير %s بالعرض %d به تنسيق طباعة غير صالح 0x %x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1541
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "المتغير %s بالعرض %d به تنسيق كتابة غير صالح 0x %x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1546
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "قمع المزيد من تحذيرات التنسيق غير الصالحة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "تمثيل النقطة العائمة المشار إليه بواسطة ملف النظام (%d) يختلف عن المتوقع (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "تنسيق العدد الصحيح المشار إليه بواسطة ملف النظام (%d) يختلف عن المتوقع (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "يحدد الملف القيمة غير المتوقعة %g (%a) كـ %s ، بدلاً من %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "يحدد الملف القيمة غير المتوقعة %g (%a) كـ %s ، بدلاً من %g (%a) أو %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
+#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "هناك مسافة مفقودة بعد \"%c\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#: src/data/sys-file-reader.c:1728
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "قيمة مصدر التسمية مفقودة بعد \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "قيمة مصدر تسمية غير متوقعة تتبع \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1760
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "مفقود \"C\" أو \"D\" أو \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "مفقود في سطر جديد لأسماء متغيرات التحليل عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "اسم مجموعة الاستجابات المتعددة غير صالح \"%s\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1837
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "يحتوي MRSET %s على اسم متغير مكرر %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "يحتوي MRSET %s على متغيرات سلسلة ومتغيرات رقمية."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s ليس له متغيرات."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s لها متغير واحد فقط."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1928
+#: src/data/sys-file-reader.c:1910
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "الملحق 11 به عدد غير صالح %u (لمتغيرات %zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1961
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "معلمات عرض المتغير غير صالحة للمتغير %zu (%s). تم استبدال المعلمات الافتراضية."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2005
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "اسم متغير طويل مكرر \"%s\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "تعيين متغير طويل من %s إلى اسم متغير غير صالح \"%s\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#: src/data/sys-file-reader.c:2073
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "تم إدراج %s كسلسلة ذات طول غير صالح %s في سجل سلسلة طويل جدًا."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2103
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s مدرج في سجل سلسلة طويل جدًا بعرض %s ، والذي يتطلب مقطعًا واحدًا فقط."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "السلسلة الطويلة جدًا %s تتجاوز القاموس."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2129
+#: src/data/sys-file-reader.c:2110
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "سلسلة طويلة جدًا بعرض %ld بها جزء %d من العرض %d (متوقع %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2167
#, c-format
msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "فهرس متغير تسمية القيمة %d ليس في المدى الصالح 1 ... %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
#, c-format
msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "يشير فهرس متغير تسمية القيمة %d إلى استمرار سلسلة طويلة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "المتغيرات المرتبطة بتسمية القيمة ليست كلها من نفس النوع. المتغير %s هو %s ، لكن المتغير %s هو %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2230
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "numeric"
+msgstr "رقمية"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "string"
+msgstr "سلسله"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "لا يجوز إضافة تسميات القيمة إلى متغيرات السلاسل الطويلة (مثل %s) باستخدام السجلات من النوع 3 و 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2259
+#: src/data/sys-file-reader.c:2239
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "تسمية قيمة مكررة لـ %g في %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "تسمية قيمة مكررة لـ \"%.*s\" في %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#: src/data/sys-file-reader.c:2267
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
msgstr "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2301
+#: src/data/sys-file-reader.c:2281
#, c-format
msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
msgstr "مؤشر متغير الترجيح %d ليس في المدى الصالح 1 ... %zu. معاملة الملف على أنه غير مرجح."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2291
#, c-format
msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
msgstr "مؤشر متغير الترجيح %d يشير إلى استمرار سلسلة طويلة. معاملة الملف على أنه غير مرجح."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#: src/data/sys-file-reader.c:2299
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "تم تعيين تجاهل متغير السلسلة \"%s\" كمتغير ترجيح."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2336
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "خطأ في تحليل قيمة السمة %s [%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2350
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "قيمة السمة %s [%d] غير مقتبسة: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#: src/data/sys-file-reader.c:2363
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "سمة مكررة %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "دور غير صالح للمتغير %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2456
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu متغيرات أخرى لها أدوار غير صالحة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2489
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "النوع الفرعي لسجل الامتداد %d ينتهي بشكل غير متوقع."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة لمتغير غير معروف %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2540
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة للمتغير الرقمي %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2547
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة للمتغير %s لأن عرض السجل (%d) لا يطابق عرض المتغير (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2577
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "تجاهل تسمية قيمة السلسلة الطويلة %zu للمتغير %s ، ذي العرض %d ، الذي يحتوي على عرض قيمة غير صحيح %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2638
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "يشير سجل القيم في السلسلة الطويلة إلى أن المتغير %s يحتوي على %d قيم مفقودة ، ولكن يُسمح فقط بقيم مفقودة من 1 إلى 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2648
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "تجاهل سلسلة طويلة تفتقد سجل قيمة لمتغير غير معروف %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2665
+#: src/data/sys-file-reader.c:2653
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى سجل القيمة للمتغير الرقمي %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#, fuzzy
+msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
+msgstr "يحتوي هذا الملف على بيانات وصفية تالفة مكتوبة بواسطة إصدار عربات التي تجرها الدواب من PSPP. لإصلاحها ، احفظ نسخة جديدة من الملف."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2693
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى القيمة %zu للمتغير %s ، ذي العرض %d ، الذي يحتوي على عرض قيمة غير صحيح %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2744
+#: src/data/sys-file-reader.c:2745
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
+msgstr "المتغير %s يظهر مرتين في قائمة المتغيرات."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2798
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "ينتهي الملف بقيمة سلسلة جزئية."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/sys-file-reader.c:2937
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "احتمال تلف البيانات المضغوطة: تظهر المساحات المضغوطة في حقل رقمي."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3034
+#: src/data/sys-file-reader.c:3088
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "تم منع %d من التحذيرات ذات الصلة الإضافية."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
+#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "يشير سجل القاموس إلى متغير غير معروف %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/sys-file-reader.c:3217
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "الرقم المتوقع عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3171
+#: src/data/sys-file-reader.c:3225
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "من المتوقع وجود مسافة عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/sys-file-reader.c:3233
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu سلسلة بايت تبدأ عند الإزاحة %zu تتجاوز طول السجل %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3189
+#: src/data/sys-file-reader.c:3243
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "توقع مسافة عند الإزاحة %zu بعد سلسلة مكونة من %zu بايت."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3481
+#: src/data/sys-file-reader.c:3535
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "إزاحة رأس بيانات ZLIB خاطئة %#llx (المتوقع %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3489
+#: src/data/sys-file-reader.c:3543
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "تعويض مقطورة ZLIB المستحيل 0x %llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3550
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "طول مقطورة ZLIB غير صالح %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "نهاية المقطع الدعائي لـ ZLIB (0x %llx) ليس حجم الملف (0x %llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3570
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "انحياز مقطورة ZLIB (%lld) يختلف عن انحياز رأس الملف (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3634
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "يحتوي حقل المقطع الدعائي ZLIB \"صفر\" على قيمة غير صفرية %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "يحدد المقطع الدعائي ZLIB حجم كتلة %u غير متوقع."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld -byte ZLIB trailer يحدد %u كتل البيانات (متوقع %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3673
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "أبلغ واصف كتلة ZLIB %u عن إزاحة البيانات غير المضغوطة %#llx ، عندما كان %#llx متوقعًا."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3682
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "أبلغ واصف كتلة ZLIB %u عن إزاحة البيانات المضغوطة %#llx ، عندما كان %#llx متوقعًا."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3638
+#: src/data/sys-file-reader.c:3692
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "واصف كتلة ZLIB %u تم الإبلاغ عن حجم الكتلة %#x ، عندما كان %#x متوقعًا."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3646
+#: src/data/sys-file-reader.c:3700
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "واصف كتلة ZLIB %u تم الإبلاغ عن حجم الكتلة %#x ، عندما كان متوقعًا على الأكثر %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3658
+#: src/data/sys-file-reader.c:3712
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "يقوم واصف كتلة ZLIB %u بالإبلاغ عن الحجم المضغوط %u والحجم غير المضغوط %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "المقطع الدعائي لـ ZLIB في حالة الإزاحة %#llx ولكن من المتوقع أن يكون %#llx من واصفات الكتلة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3743
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "فشل تهيئة ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3704
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "تضارب في نهاية دفق ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3763
+#: src/data/sys-file-reader.c:3817
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "عدم تناسق دفق ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3787
+#: src/data/sys-file-reader.c:3841
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "نهاية غير متوقعة لبيانات ZLIB المضغوطة."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3825
+#: src/data/sys-file-reader.c:3879
msgid "SPSS System File"
msgstr "ملف نظام SPSS"
-#: src/data/sys-file-writer.c:209
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "إصدار ملف نظام غير معروف %d. التعامل كإصدار %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للكتابة كملف نظام: %s."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1269
+#: src/data/sys-file-writer.c:1316
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف النظام \"%s\"."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1376
+#: src/data/sys-file-writer.c:1423
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "فشل تهيئة ZLIB للضغط (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1405
+#: src/data/sys-file-writer.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "فشل إكمال ضغط تدفق ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1447
+#: src/data/sys-file-writer.c:1494
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "فشل ضغط دفق ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1489
+#: src/data/sys-file-writer.c:1536
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: فشل البحث (%s)."
msgid "Center"
msgstr "مركز"
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1201
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+#: src/data/variable.c:67
msgid "Nominal"
msgstr "رمزيناتج"
-#: src/data/variable.c:67
+#: src/data/variable.c:68
msgid "Ordinal"
msgstr "ترتيبي"
-#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "قياس"
-#: src/data/variable.c:74
+#: src/data/variable.c:75
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
-#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
msgid "Output"
msgstr "إخراج"
-#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
+#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
-#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: src/data/variable.c:78
+#: src/data/variable.c:79
msgid "Partition"
msgstr "جزء"
-#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
+#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
msgid "Split"
msgstr "تقسيم"
-#: src/data/variable.c:725
+#: src/data/variable.c:726
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1335
+#: src/data/variable.c:1351
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "حالة واحدة على الأقل في ملف البيانات لها قيمة وزن كانت مفقودة من المستخدم أو مفقودة من النظام أو صفرًا أو سالبة. تم تجاهل هذه الحالة (الحالات)."
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
-#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
-#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
-#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
-#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
-#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
-#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
+#: src/language/command.c:211 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
+#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
+#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
+#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
+#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
+#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
+#: src/language/commands/set.c:310
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:217
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "يمكن استخدام %s في وضع الاختبار فقط."
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:224
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "يمكن استخدام %s في وضع البنية المحسن فقط."
-#: src/language/command.c:348
-msgid "expecting command name"
+#: src/language/command.c:356
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting command name"
+msgid "Syntax error expecting command name."
msgstr "توقع اسم الأمر"
-#: src/language/command.c:350
+#: src/language/command.c:359
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"."
-#: src/language/command.c:383
+#: src/language/command.c:391
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة."
-#: src/language/command.c:387
+#: src/language/command.c:394
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة."
-#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
+#: src/language/command.c:397 src/language/command.c:400
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s."
-#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
+#: src/language/command.c:406 src/language/command.c:410
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة أو داخل %s."
-#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
+#: src/language/command.c:414 src/language/command.c:418
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "لا يُسمح بـ %s إلا بعد تعريف مجموعة البيانات النشطة أو بعد أن تكون داخل %s."
-#: src/language/command.c:418
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s أو داخل %s."
-#: src/language/command.c:424
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:429
+#: src/language/command.c:431
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط قبل تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
+#: src/language/command.c:449 src/language/command.c:453
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s غير مسموح به داخل %s."
msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
msgstr "في INPUT PROGRAM ، %s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP."
-#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:470
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
+msgstr "%s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP (باستثناء داخل INPUT PROGRAM)."
+
+#: src/language/command.c:557 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/commands/permissions.c:49
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "هذا الأمر غير مسموح به عند تعيين الخيار %s."
-#: src/language/command.c:566
+#: src/language/command.c:574
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "خطأ في إزالة \"%s\": %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:493
-#, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "توقع %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:566
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error at `%s'"
+msgid "Syntax error expecting %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\""
-#: src/language/lexer/lexer.c:497
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s or %s."
msgstr "تتوقع %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:501
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:575
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:506
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:511
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:516
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:590
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:522
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:528
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#: src/language/lexer/lexer.c:603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:548
+#: src/language/lexer/lexer.c:618
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "يمكن تحديد الأمر الفرعي %s مرة واحدة فقط."
-#: src/language/lexer/lexer.c:560
+#: src/language/lexer/lexer.c:654
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
msgstr "لم يتم تحديد الأمر الفرعي المطلوب %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:568
+#: src/language/lexer/lexer.c:662
#, c-format
-msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "يمكن تحديد %s مرة واحدة فقط داخل الأمر الفرعي %s"
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
+msgstr "يمكن تحديد %s مرة واحدة فقط داخل الأمر الفرعي %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:577
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
msgstr "المواصفات المطلوبة %s مفقودة من الأمر الفرعي %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:596
-msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الإدخال"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:82
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "توقع نهاية الأمر"
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at end of command"
+msgid "Syntax error expecting end of command."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
-#: src/language/lexer/lexer.c:820
-msgid "expecting string"
+#: src/language/lexer/lexer.c:896
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting string"
+msgid "Syntax error expecting string."
msgstr "توقع السلسلة"
-#: src/language/lexer/lexer.c:849
-msgid "expecting integer"
+#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
+#: src/language/lexer/lexer.c:1043
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Syntax error expecting integer."
msgstr "توقع عدد صحيح"
-#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
-#, c-format
-msgid "Integer expected for %s."
-msgstr "متوقع عدد صحيح لـ %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
-msgid "Integer expected."
-msgstr "توقع عدد صحيح."
+#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgid "Syntax error expecting integer for %s."
+msgstr "تم توسيع خطأ بناء الجملة من \"%s\""
-#: src/language/lexer/lexer.c:883
-#, c-format
-msgid "Expected %ld for %s."
-msgstr "متوقع %ld لـ %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:962
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Integer expected for %s."
+msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
+msgstr "متوقع عدد صحيح لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:885
-#, c-format
-msgid "Expected %ld."
-msgstr "متوقع %ld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:964
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting %ld."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حقل التاريخ."
-#: src/language/lexer/lexer.c:890
-#, c-format
-msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:969
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
msgstr "متوقع %ld أو %ld لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:892
-#, c-format
-msgid "Expected %ld or %ld."
-msgstr "متوقع %ld أو %ld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حقل التاريخ."
-#: src/language/lexer/lexer.c:903
-#, c-format
-msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:984
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
msgstr "عدد صحيح متوقع بين %ld و %ld لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:906
-#, c-format
-msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:988
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
msgstr "عدد صحيح متوقع بين %ld و %ld."
-#: src/language/lexer/lexer.c:914
-#, c-format
-msgid "Expected non-negative integer for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
msgstr "عدد صحيح غير سالب متوقع لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:917
-msgid "Expected non-negative integer."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected non-negative integer."
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
msgstr "عدد صحيح غير سالب متوقع."
-#: src/language/lexer/lexer.c:922
-#, c-format
-msgid "Expected positive integer for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected positive integer for %s."
+msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
msgstr "عدد صحيح موجب متوقع لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:925
-msgid "Expected positive integer."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected positive integer."
+msgid "Syntax error expecting positive integer."
msgstr "توقع عدد صحيح موجب."
-#: src/language/lexer/lexer.c:930
-#, c-format
-msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
msgstr "العدد الصحيح المتوقع %ld أو أكبر لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:933
-#, c-format
-msgid "Expected integer %ld or greater."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
msgstr "العدد الصحيح المتوقع %ld أو أكبر."
-#: src/language/lexer/lexer.c:940
-#, c-format
-msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
msgstr "عدد صحيح متوقع أقل من أو يساوي %ld لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:943
-#, c-format
-msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
msgstr "عدد صحيح متوقع أقل من أو يساوي %ld."
-#: src/language/lexer/lexer.c:965
-msgid "expecting number"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
+#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
+#: src/language/lexer/lexer.c:1310
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Syntax error expecting number."
msgstr "توقع العدد"
-#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
-#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
-#, c-format
-msgid "Number expected for %s."
-msgstr "الرقم المتوقع لـ %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
+#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
+#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number for %s."
+msgstr "توقع عدد أو سلسلة"
-#: src/language/lexer/lexer.c:994
-#, c-format
-msgid "Expected %g for %s."
-msgstr "متوقع %g لـ %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
+msgstr "توقع عدد أو سلسلة"
-#: src/language/lexer/lexer.c:996
-#, c-format
-msgid "Expected %g."
-msgstr "متوقع %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1089
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Syntax error expecting number %g."
+msgstr "توقع العدد"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1007
-#, c-format
-msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
msgstr "الرقم المتوقع بين %g و %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1010
-#, c-format
-msgid "Expected number between %g and %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number between %g and %g."
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
msgstr "الرقم المتوقع بين %g و %g."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
-#, c-format
-msgid "Expected non-negative number for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
msgstr "رقم غير سالب متوقع لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
-msgid "Expected non-negative number."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected non-negative number."
+msgid "Syntax error expecting non-negative number."
msgstr "رقم غير سالب متوقع."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
-#, c-format
-msgid "Expected number %g or greater for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
msgstr "الرقم المتوقع %g أو أكبر لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
-#, c-format
-msgid "Expected number %g or greater."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number %g or greater."
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
msgstr "الرقم المتوقع %g أو أكبر."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1036
-#, c-format
-msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
msgstr "العدد المتوقع أصغر من أو يساوي %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1039
-#, c-format
-msgid "Expected number less than or equal to %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1139
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
msgstr "العدد المتوقع أصغر من أو يساوي %g."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1083
-#, c-format
-msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
msgstr "الرقم المتوقع في [%g ، %g) لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1086
-#, c-format
-msgid "Expected number in [%g,%g)."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
msgstr "الرقم المتوقع في [%g ، %g)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
-#, c-format
-msgid "Expected number less than %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
msgstr "العدد المتوقع أقل من %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
-#, c-format
-msgid "Expected number less than %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number less than %g."
+msgid "Syntax error expecting number less than %g."
msgstr "العدد المتوقع أقل من %g."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1157
-#, c-format
-msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
msgstr "الرقم المتوقع في (%g ، %g) لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1160
-#, c-format
-msgid "Expected number in (%g,%g)."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
msgstr "العدد المتوقع في (%g ، %g)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1167
-#, c-format
-msgid "Expected positive number for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected positive number for %s."
+msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
msgstr "رقم موجب متوقع لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1169
-msgid "Expected positive number."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1280
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected positive number."
+msgid "Syntax error expecting positive number."
msgstr "رقم موجب متوقع."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1174
-#, c-format
-msgid "Expected number greater than %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
msgstr "العدد المتوقع أكبر من %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1177
-#, c-format
-msgid "Expected number greater than %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected number greater than %g."
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
msgstr "العدد المتوقع أكبر من %g."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
-#: src/language/control/define.c:107
-msgid "expecting identifier"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1324 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/commands/define.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting identifier"
+msgid "Syntax error expecting identifier."
msgstr "توقع معرف"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1882
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1901
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
-msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\" (في توسيع \"%s\")"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error at `%s'"
+msgid "Syntax error expecting `%s'."
msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#: src/language/lexer/lexer.c:2081
#, c-format
-msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
-msgstr "تم توسيع خطأ بناء الجملة من \"%s\""
+msgid "In syntax expanded from `%s'"
+msgstr "في البنية الموسعة من \"%s\""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1912
-msgid "Syntax error"
+#: src/language/lexer/lexer.c:2084
+msgid "At end of input"
+msgstr "في نهاية الإدخال"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error"
+msgid "Syntax error."
msgstr "خطأ في بناء الجملة"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+#: src/language/lexer/lexer.c:2320
msgid "Macro Expansion"
msgstr "التوسع الكلي"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#: src/language/lexer/lexer.c:2580
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "فتح \"%s\": %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2434
+#: src/language/lexer/lexer.c:2624
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "خطأ في إغلاق \"%s\": %s."
msgid "inside the expansion of `%s',"
msgstr "داخل توسيع \"%s\" ،"
-#: src/language/lexer/macro.c:623
+#: src/language/lexer/macro.c:611
#, c-format
msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر مع توقع %zu المزيد من الرموز المميزة في الوسيطة %s للماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:625
+#: src/language/lexer/macro.c:613
#, c-format
msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر مع توقع %zu المزيد من الرموز المميزة في الوسيطة %s للماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:635
+#: src/language/lexer/macro.c:623
#, c-format
msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر متوقعًا \"%s\" في الوسيطة %s للماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:691
+#: src/language/lexer/macro.c:679
msgid "<end of input>"
msgstr "<end of input>"
-#: src/language/lexer/macro.c:694
+#: src/language/lexer/macro.c:682
#, c-format
msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
msgstr "تم العثور على \"%.*s\" أثناء توقع وسيطة القراءة \"%s\" %s للماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:759
+#: src/language/lexer/macro.c:747
#, c-format
msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
msgstr "الوسيطة %s المضاعفة المحددة في استدعاء الماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:1012
+#: src/language/lexer/macro.c:1000
#, c-format
msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
msgstr "يتوقع \"،\" أو \")\" استدعاء دالة الماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:1018
+#: src/language/lexer/macro.c:1006
#, c-format
msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
msgstr "مفقود \")\" في استدعاء دالة الماكرو %s."
-#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#: src/language/lexer/macro.c:1139
#, c-format
msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطة واحدة (وليس %zu)."
-#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#: src/language/lexer/macro.c:1143
#, c-format
msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطتين (وليس %zu)."
-#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#: src/language/lexer/macro.c:1147
#, c-format
msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطتين أو ثلاث (وليس %zu)."
-#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#: src/language/lexer/macro.c:1152
#, c-format
msgid "Macro function %s needs at least one argument."
msgstr "تحتاج دالة الماكرو %s إلى وسيطة واحدة على الأقل."
-#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#: src/language/lexer/macro.c:1172
#, c-format
msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
msgstr "وسيطة! BLANKS يجب أن تكون عددًا صحيحًا غير سالب (وليس \"%s\")."
-#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#: src/language/lexer/macro.c:1235
#, c-format
msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
msgstr "الوسيطة الثانية لـ! SUBSTR يجب أن تكون عددًا صحيحًا موجبًا (وليس \"%s\")."
-#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#: src/language/lexer/macro.c:1246
#, c-format
msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
msgstr "الوسيطة الثالثة لـ! SUBSTR يجب أن تكون عددًا صحيحًا غير سالب (وليس \"%s\")."
-#: src/language/lexer/macro.c:1357
+#: src/language/lexer/macro.c:1345
msgid "Expecting ')' in macro expression."
msgstr "توقع ')' في تعبير الماكرو."
-#: src/language/lexer/macro.c:1366
+#: src/language/lexer/macro.c:1354
msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
msgstr "توقع استدعاء حرفي أو دالة في تعبير الماكرو."
-#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#: src/language/lexer/macro.c:1570
#, c-format
msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
msgstr "يجب تقييم تعبير الماكرو إلى رقم (وليس \"%s\")."
-#: src/language/lexer/macro.c:1642
+#: src/language/lexer/macro.c:1630
msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
msgstr "!THEN expected in macro !IF construct."
-#: src/language/lexer/macro.c:1651
+#: src/language/lexer/macro.c:1639
msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
msgstr "!ELSE أو!IFEND متوقع في الماكرو! IF الإنشاء."
-#: src/language/lexer/macro.c:1664
+#: src/language/lexer/macro.c:1652
msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
msgstr "توقع IFEND في الماكرو! IF build."
-#: src/language/lexer/macro.c:1719
+#: src/language/lexer/macro.c:1707
msgid "Expected macro variable name following !LET."
msgstr "اسم متغير الماكرو المتوقع التالي !LET."
-#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#: src/language/lexer/macro.c:1715
#, c-format
msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
msgstr "لا يمكن استخدام اسم الوسيطة أو الكلمة الأساسية للماكرو \"%.*s\" مثل متغير LET."
-#: src/language/lexer/macro.c:1737
+#: src/language/lexer/macro.c:1725
msgid "Expected `=' following !LET."
msgstr "متوقع \"=\" متابعة !LET."
-#: src/language/lexer/macro.c:1769
+#: src/language/lexer/macro.c:1757
msgid "Missing !DOEND."
msgstr "مفقود !DOEND."
-#: src/language/lexer/macro.c:1788
+#: src/language/lexer/macro.c:1776
msgid "Expected macro variable name following !DO."
msgstr "اسم متغير الماكرو المتوقع التاليDO!."
-#: src/language/lexer/macro.c:1795
+#: src/language/lexer/macro.c:1783
msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
msgstr "لا يمكن استخدام اسم الوسيطة أو الكلمة الأساسية للماكرو مثل! DO متغير."
-#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#: src/language/lexer/macro.c:1824
#, c-format
msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
msgstr "! تجاوزت التكرار على القائمة الحد الأقصى لعدد التكرارات %d. (استخدم SET MITERATE لتغيير الحد.)"
-#: src/language/lexer/macro.c:1861
+#: src/language/lexer/macro.c:1849
msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
msgstr "متوقع! TO في العددية! DO loop."
-#: src/language/lexer/macro.c:1880
+#: src/language/lexer/macro.c:1868
msgid "!BY value cannot be zero."
msgstr "!BY لا يمكن أن تكون القيمة صفرًا."
-#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#: src/language/lexer/macro.c:1886
#, c-format
msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
msgstr "Numerical! DO loop تجاوزت الحد الأقصى لعدد التكرارات %d. (استخدم SET MITERATE لتغيير الحد.)"
-#: src/language/lexer/macro.c:1919
+#: src/language/lexer/macro.c:1907
msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
msgstr "متوقع \"=\" أو! IN in! DO loop."
-#: src/language/lexer/macro.c:2082
+#: src/language/lexer/macro.c:2070
msgid "!BREAK outside !DO."
msgstr "!BREAK خارج !DO."
-#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#: src/language/lexer/macro.c:2088
#, c-format
msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لمستوى التداخل %d. (استخدم SET MNEST لتغيير الحد.)"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:78
-msgid "expecting valid format specifier"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting valid format specifier"
+msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
msgstr "توقع محدد تنسيق صالح"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
+#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/commands/placement-parser.c:247
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "نوع التنسيق غير معروف \"%s\"."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#: src/language/lexer/format-parser.c:124
#, c-format
msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
msgstr "محدد التنسيق \"%s\" يفتقر إلى العرض المطلوب."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-msgid "expecting format type"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting format type"
+msgid "Syntax error expecting format type."
msgstr "توقع نوع التنسيق"
#: src/language/lexer/scan.c:95
msgid "Bad character %s in input."
msgstr "حرف غير صالح %s في الإدخال."
-#: src/language/lexer/scan.c:384
+#: src/language/lexer/scan.c:383
msgid "Unterminated string constant."
msgstr "سلسلة ثابتة غير منتهية."
-#: src/language/lexer/scan.c:389
+#: src/language/lexer/scan.c:388
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%.*s'."
msgstr "الأس الذي يلي \"%.*s\" مفقود."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "النهاية العليا للمدى (%.*g) أقل من النهاية المنخفضة (%.*g). سيتم التعامل مع المدى كما لو كان معكوساً."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#: src/language/lexer/value-parser.c:78
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
msgstr "نهايات المدى متساوية (%.*g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#: src/language/lexer/value-parser.c:87
#, c-format
msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr "يجب أن يكون %s أو %s جزءًا من مدى."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:113
+#: src/language/lexer/value-parser.c:120
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "القيمة المفقودة في النظام غير صالحة هنا."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:154
+#, fuzzy
+msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
+msgstr "هذه السلسلة غير قابلة للتمثيل في ترميز مجموعة البيانات."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
+msgstr "في الملف %s ، يعتبر %s متغير سلسلة بعرض %d."
+
#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
-msgid "expecting variable name"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
+#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting variable name"
+msgid "Syntax error expecting variable name."
msgstr "توقع اسم المتغير"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:860
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s ليس اسمًا متغيرًا."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا. لن يتم تضمينه في قائمة المتغيرات."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s ليس متغير سلسلة. لن يتم تضمينه في قائمة المتغيرات."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "متغيرات الصفر (مثل %s) غير مسموح بها هنا."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:222
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s و %s ليسا من نفس النوع. يجب أن تكون جميع المتغيرات في قائمة المتغيرات من نفس النوع. سيتم حذف %s من القائمة."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:229
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s و %s عبارة عن متغيرات سلسلة ذات عرض مختلف. يجب أن يكون لجميع المتغيرات في قائمة المتغيرات نفس العرض. سيتم حذف %s من القائمة."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:235
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "المتغير %s يظهر مرتين في قائمة المتغيرات."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:357
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:869
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s ليس بناء جملة صالحًا لأن %s يسبق %s في القاموس."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
+msgstr "مع بناء الجملة <a>TO <b>، <a><b>يجب أن تكون المتغيرات ومتغيرات عادية أو كلاهما متغيرا الصفر.</b></a></b></a>"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is a regular variable."
+msgstr "%s متغير عادي."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is a scratch variable."
+msgstr "%s متغير خدش."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "عند استخدام الكلمة الأساسية TO لتحديد عدة متغيرات ، يجب أن يكون كلا المتغيرين من نفس القواميس المتغيرة ، سواء كانت عادية أو نقطة الصفر أو متغيرات النظام. %s متغير %s بينما %s هو %s."
+msgid "%s is a system variable."
+msgstr "%s هو متغير نظام."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "لا يمكن استخدام \"%s\" مع TO لأنها لا تنتهي برقم."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:484
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "اللاحقة الرقمية في \"%s\" أكبر مما هي مدعومة في TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "متغيرات الصفر غير مسموح بها هنا."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:585
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "البادئات لا تتطابق في استخدام اصطلاح TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:591
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "حدود سيئة في استخدام اصطلاح TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable."
msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا."
-#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: SYSMIS ليست قيمة صالحة كمؤشر في المتجه %s."
-
-#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: %.*g ليست قيمة صالحة كمؤشر في متجه %s."
-
-#: src/language/xforms/compute.c:377
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "لا يوجد متجه باسم %s."
-
-#: src/language/xforms/count.c:125
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "لا يمكن أن تكون الوجهة متغير سلسلة."
-
-#: src/language/xforms/sample.c:75
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "يجب أن يكون عامل أخذ العينات بين 0 و 1 حصريًا."
+#: src/language/commands/aggregate.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "عند تحديد PRESORTED ، فإن تحديد اتجاهات الفرز باستخدام (A) أو (D) ليس له أي تأثير. سيتم فرز بيانات الإخراج بنفس طريقة فرز بيانات الإدخال."
-#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
+#: src/language/commands/aggregate.c:252
+#, fuzzy
+msgid "The PRESORTED subcommand state that the input data is presorted."
+msgstr "يشير الأمر الفرعي PRESORTED إلى أن بيانات الإدخال تم فرزها مسبقًا."
-#: src/language/xforms/recode.c:282
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "تتطÙ\84ب CONVERT Ù\82Ù\8aÙ\85 إدخاÙ\84 اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© Ù\88Ù\82Ù\8aÙ\85 اÙ\84إخراج اÙ\84رÙ\82Ù\85Ù\8aØ©."
+#: src/language/commands/aggregate.c:256
+msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
+msgstr "تشÙ\8aر ADDVARIABLES Ø¥Ù\84Ù\89 Ø£Ù\86 بÙ\8aاÙ\86ات اÙ\84إدخاÙ\84 تÙ\85 Ù\81رزÙ\87ا Ù\85سبÙ\82Ù\8bا."
-#: src/language/xforms/recode.c:339
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
+#: src/language/commands/aggregate.c:259
+#, fuzzy
+msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
+msgstr "يجب أن يتم فرز بيانات الإدخال مسبقًا لأن الأمر الفرعي OUTFILE غير محدد."
-#: src/language/xforms/recode.c:422
-msgid "expecting output value"
-msgstr "توقع قيمة الانتاج"
+#: src/language/commands/aggregate.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting aggregation function"
+msgid "Syntax error expecting aggregation function."
+msgstr "توقع دالة التجميع"
-#: src/language/xforms/recode.c:479
+#: src/language/commands/aggregate.c:401
#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "لا يمكن إعادة تشفير %zu متغير (متغيرات) إلى %zu متغير (متغيرات). حدد نفس عدد المتغيرات كمتغيرات المصدر والهدف."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "دالة تجميع غير معروفة %s."
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/commands/aggregate.c:498
#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "لا يوجد متغير باسم %s. (يجب أن تكون كافة متغيرات السلسلة المحددة في INTO موجودة بالفعل. استخدم الأمر STRING لإنشاء متغير سلسلة.)"
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "الوسيطة %zu إلى %s مفقودة."
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/commands/aggregate.c:505
#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "Ù\85Ø·Ù\84Ù\88ب INTO Ù\85ع %s Ù\82Ù\8aÙ\85 اÙ\84إدخاÙ\84 Ù\88 %s Ù\82Ù\8aÙ\85 اÙ\84إخراج."
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 تÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\88سÙ\8aطات %s Ù\85Ù\86 Ù\86Ù\81س Ù\86Ù\88ع Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84Ù\85صدر."
-#: src/language/xforms/recode.c:523
-#, c-format
-msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+#: src/language/commands/aggregate.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "The argument is numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
-#: src/language/xforms/recode.c:566
-#, c-format
-msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr "لا يمكن إعادة الترميز لأن المتغير %s سيتطلب عرضًا يبلغ %d بايت أو أكبر ، لكن عرضه لا يتجاوز %d بايت."
+#: src/language/commands/aggregate.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Output variables are _strings"
+msgid "The variables have string type."
+msgstr "_متغيرات الإخراج من نوع سلسلة"
-#: src/language/xforms/select-if.c:105
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+#: src/language/commands/aggregate.c:518
+#, fuzzy
+msgid "The argument is a string."
+msgstr "الوسيطة عبارة عن سلسلة."
-#: src/language/xforms/select-if.c:120
-msgid "The filter variable must be numeric."
+#: src/language/commands/aggregate.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "The variables are numeric."
msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
-#: src/language/xforms/select-if.c:126
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "لا يكن حذف متغير المرشح."
-
-#: src/language/control/define.c:68
-msgid "String must contain exactly one token."
-msgstr "يجب أن تحتوي السلسلة على رمز مميز واحد بالضبط."
+#: src/language/commands/aggregate.c:549
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
-#: src/language/control/define.c:80
-msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
-msgstr "واحد فقط من! الرموز ،! CHAREND ،! ENCLOSE ، أو! CMDEND مسموح به."
+#: src/language/commands/aggregate.c:553
+#, fuzzy
+#| msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgid "These are the source variables."
+msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
-#: src/language/control/define.c:135
-msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
-msgstr "يجب أن تسبق المعلمات الموضعية معلمات الكلمات الرئيسية."
+#: src/language/commands/aggregate.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgid "These are the target variables."
+msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
-#: src/language/control/define.c:147
-msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
-msgstr "يجب تسمية معلمة الماكرو للكلمة الرئيسية في التعريف بدون \"!\" بادئة."
+#: src/language/commands/aggregate.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "وسيطات القيمة التي تم تمريرها إلى الدالة %s خارج الترتيب. سيتم التعامل معها كما لو تم تحديدها بالترتيب الصحيح."
-#: src/language/control/define.c:156
+#: src/language/commands/aggregate.c:587
#, c-format
-msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
-msgstr "لا يمكن استخدام الكلمة الأساسية للماكرو \"%s\" كاسم وسيطة."
+msgid "Duplicate target variable name %s."
+msgstr "اسم متغير الهدف مكرر %s."
-#: src/language/control/define.c:177
-msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
-msgstr "!DEFAULT مسموح به مرة واحدة فقط لكل وسيطة."
+#: src/language/commands/aggregate.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
+msgstr "يجب أن يسبق المتغير %s %s في قاموس ملف المصفوفة."
-#: src/language/control/define.c:270
-msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
-msgstr "توقع نص ماكرو أو! ENDDEFINE"
+#: src/language/commands/aggregate.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
+msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
-#: src/language/control/do-if.c:65
-msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
-msgstr "ELSE IF غير مسموح به بعد ELSE ضمن DO IF ... END IF."
+#: src/language/commands/aggregate.h:34
+msgid "Sum of values"
+msgstr "مجموع القيم"
-#: src/language/control/do-if.c:68
-msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
-msgstr "Ù\85سÙ\85Ù\88Ø Ø¨Ø¨Ø±Ù\86اÙ\85ج ELSE Ù\88Ø§ØØ¯ Ù\81Ù\82Ø· داخÙ\84 DO IF ... END IF."
+#: src/language/commands/aggregate.h:35
+msgid "Mean average"
+msgstr "Ù\85عدÙ\84 اÙ\84Ù\85تÙ\88سط"
-#: src/language/control/do-if.c:71
-msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
-msgstr "هذا هو موقع جملة ELSE السابقة."
+#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
+#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "وسيط"
-#: src/language/control/do-if.c:74
-msgid "This is the location of the DO IF command."
-msgstr "هذا هو موقع الأمر DO IF."
+#: src/language/commands/aggregate.h:37
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/control/do-if.c:150
-msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
-msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج DO IF ... END IF."
+#: src/language/commands/aggregate.h:38
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "القيمة القصوى"
-#: src/language/control/loop.c:127
-msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
-msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج LOOP ... END LOOP."
+#: src/language/commands/aggregate.h:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "الحد الأدنى للقيمة"
-#: src/language/control/loop.c:182
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "يمكن تحديد جملة فهرس واحدة فقط."
+#: src/language/commands/aggregate.h:40
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "النسبة المئوية أكبر من"
-#: src/language/control/repeat.c:120
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "اسم المتغير الوهمي \"%s\" يخفي متغير القاموس \"%s\"."
+#: src/language/commands/aggregate.h:41
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "النسبة المئوية أقل من"
-#: src/language/control/repeat.c:126
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "تم إعطاء اسم المتغير الوهمي \"%s\" مرتين."
+#: src/language/commands/aggregate.h:42
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "النسبة المئوية المدرجة في المدى"
-#: src/language/control/repeat.c:170
-#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "المتغير الوهمي \"%s\" به %zu من الاستبدالات ، لذلك يجب أيضًا أن يكون \"%s\" ، ولكن تم تحديد %zu."
+#: src/language/commands/aggregate.h:43
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "النسبة المئوية المستبعدة من المدى"
-#: src/language/control/repeat.c:362
-msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "قد تحتوي المديات على حدود عدد صحيح فقط."
+#: src/language/commands/aggregate.h:44
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "الكسر أكبر من"
-#: src/language/control/repeat.c:376
-#, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "%ld الى %ld مدى غير صالح."
+#: src/language/commands/aggregate.h:45
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "الكسر أقل من"
-#: src/language/control/repeat.c:426
-#, c-format
-msgid "No matching %s."
-msgstr "لا يوجد تطابق %s."
+#: src/language/commands/aggregate.h:46
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "جزء مدرج في المدى"
-#: src/language/control/temporary.c:43
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "قد يظهر هذا الأمر مرة واحدة فقط بين الإجراءات والأوامر الشبيهة بالإجراء."
+#: src/language/commands/aggregate.h:47
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "جزء مستبعد من المدى"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
-#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "المتغير %s هو %s في الملف الهدف ، ولكن %s في الملف المصدر."
+#: src/language/commands/aggregate.h:48
+msgid "Count greater than"
+msgstr "عد أكبر من"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "لم يتم العثور على متغيرات مطابقة بين الملفات المصدر والهدف."
+#: src/language/commands/aggregate.h:49
+msgid "Count less than"
+msgstr "عد أقل من"
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
-#, c-format
-msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "لا يجوز استخدام %s بعد %s. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+#: src/language/commands/aggregate.h:50
+msgid "Count included in range"
+msgstr "العد المدرج في النطاق"
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-#, c-format
-msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "لا يجوز استخدام %s لحذف جميع المتغيرات من قاموس مجموعة البيانات النشط. استخدم %s بدلاً من ذلك."
+#: src/language/commands/aggregate.h:51
+msgid "Count excluded from range"
+msgstr "العد المستبعد من النطاق"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
-#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "لا يمكن مزج المتغيرات الرقمية (مثل %s) ومتغيرات السلسلة (مثل %s) في قائمة واحدة."
+#: src/language/commands/aggregate.h:52
+msgid "Number of cases"
+msgstr "عدد الحالات"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
-msgstr "عدد كبير جدًا من القيم الرقمية المفقودة. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر أو قيمة واحدة ومدى واحد."
+#: src/language/commands/aggregate.h:53
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "عدد الحالات (غير مرجحة)"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "اقتطاع القيمة المفقودة إلى أقصى طول مقبول (%d بايت)."
+#: src/language/commands/aggregate.h:54
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "عدد القيم المفقودة"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
-msgstr "عدد كبير جدًا من السلسلة ينقص قيمًا. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر."
+#: src/language/commands/aggregate.h:55
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "عدد القيم المفقودة (غير مرجحة)"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "القيم المفقودة المقدمة طويلة جدًا بحيث لا يمكن تخصيصها لمتغير العرض %d."
+#: src/language/commands/aggregate.h:56
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "أول قيمة غير مفقودة"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "لا يمكن تحديد الكل بعد تحديد مجموعة من المتغيرات."
+#: src/language/commands/aggregate.h:57
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "آخر قيمة غير مفقودة"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "اختلاف عدد المتغيرات في قائمة الأسماء القديمة (%zu) وقائمة الأسماء الجديدة (%zu)."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "المتغير %s هو %s في الملف الهدف ، ولكن %s في الملف المصدر."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "يمكن إعطاء الأمر الفرعي %s مرة واحدة على الأكثر. قد لا يتم تقديمها بالتزامن مع الأمر الفرعي %s."
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "لم يتم العثور على متغيرات مطابقة بين الملفات المصدر والهدف."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
+#: src/language/commands/autorecode.c:156
#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "اسÙ\85 Ø£Ù\85ر Ù\81رعÙ\8a غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81 \"%s\"."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "عدد Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85صدر (%zu) Ù\84ا Ù\8aطابÙ\82 اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85ستÙ\87دÙ\81 (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "توقع اسم أمر فرعي."
+#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/commands/autorecode.c:225
#, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "ØØ¯Ø¯Øª VARIABLES Ù\85تغÙ\8aرÙ\8bا Ù\81Ù\82Ø· %s Ù\81Ù\8a %s Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\85Ø·Ù\84Ù\88ب Ù\85تغÙ\8aرÙ\8aÙ\86 عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ø£Ù\82Ù\84."
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "باستخداÙ\85 GROUP Ø\8c Ù\82د Ù\84ا تخÙ\84Ø· اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© (Ù\85Ø«Ù\84 %s) Ù\88اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84رÙ\82Ù\85Ù\8aØ© (Ù\85Ø«Ù\84 %s)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "يجب أن يكون VALUE الرقمي عددًا صحيحًا."
+#: src/language/commands/autorecode.c:368
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "تسجيل المتغيرات المجمعة."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/commands/autorecode.c:370
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a MDGROUP Ù\84Ù\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة %s Ù\8aØØ¯Ø¯ سÙ\84سÙ\84Ø© VALUE Ø\8c Ù\84Ù\83Ù\86 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø© Ù\84Ù\87ذÙ\87 اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة رÙ\82Ù\85Ù\8aØ©."
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "إعادة ترÙ\85Ù\8aز %s Ø¥Ù\84Ù\89 %s (%s)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/commands/autorecode.c:374
#, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "سÙ\84سÙ\84Ø© VALUE Ù\81Ù\8a اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a MDGROUP Ù\84Ù\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة %s Ù\8aبÙ\84غ Ø·Ù\88Ù\84Ù\87ا %d باÙ\8aت Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\8aجب Ø£Ù\84ا تÙ\83Ù\88Ù\86 أطÙ\88Ù\84 Ù\85Ù\86 أضÙ\8aÙ\82 Ù\85تغÙ\8aر Ù\81Ù\8a اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة Ø\8c Ù\88Ù\87Ù\88 %s بعرض %d باÙ\8aت."
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "إعادة ترÙ\85Ù\8aز %s Ø¥Ù\84Ù\89 %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
-#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد LABELSOURCE = VARLABEL وليس CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES. تجاهل LABELSOURCE."
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/data-parser.c:726
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
+#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:836
+msgid "Attributes"
+msgstr "السمات"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
-#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد كلاً من LABEL و LABELSOURCE ، ولكن يمكن استخدام أحد هذين الأمرين الفرعيين فقط في كل مرة. تجاهل LABELSOURCE."
+#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "القيمة جديدة"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
-#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s لها نفس تسمية المتغير. لن تكون الفئات التي تمثلها هذه المتغيرات قابلة للتمييز في الإخراج."
+#: src/language/commands/autorecode.c:381
+msgid "Value Label"
+msgstr "تسمية القيمة"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "المتغير %s المحدد كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي تحتوي على CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) ليس له تسمية قيمة لقيمته المحسوبة. هذه الفئة لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+#: src/language/commands/autorecode.c:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "القيمة السابقة"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/commands/binomial.c:138
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي لها CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) لها نفس تسمية القيمة للقيمة المحسوبة للمجموعة. هذه الفئات لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "المتغير %s ليس ثنائي التفرع"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
-#, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "يجب أن تحتوي المتغيرات المحددة في MCGROUP على نفس الفئات ، ولكن %s و %s (وربما أخرى) في مجموعة فئات متعددة %s لها تسميات قيم مختلفة للقيمة %s."
+#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "اختبار ذو الحدين"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "لم يتم تعيين ردود متعددة باسم %s."
+#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
+#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
+#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
+#: src/language/commands/correlations.c:139
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1068
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1392
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1426
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4590
+#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
+#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
+#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
+#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
+#: src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/frequencies.c:1315
+#: src/language/commands/frequencies.c:1326
+#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
+#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
+#: src/language/commands/logistic.c:1241
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
+#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
+#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
+#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
+#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
+#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
+#: src/language/commands/regression.c:769
+#: src/language/commands/regression.c:801
+#: src/language/commands/regression.c:925
+#: src/language/commands/regression.c:991
+#: src/language/commands/reliability.c:490
+#: src/language/commands/reliability.c:531
+#: src/language/commands/reliability.c:580
+#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
+#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
+#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:259
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:150
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:193
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:238
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
+#: src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "إحصائيات"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "لا يحتوي قاموس مجموعة البيانات النشط على أي مجموعات استجابات متعددة."
+#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
+#: src/language/commands/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "التصنيف"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "مجموعات استجابة متعددة"
+#: src/language/commands/binomial.c:188 src/language/commands/cochran.c:189
+#: src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
-#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
-msgid "Attributes"
-msgstr "السمات"
+#: src/language/commands/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "الدعامة المرصودة."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
-#: src/ui/gui/compute.ui:157
-msgid "Label"
-msgstr "تسمية"
+#: src/language/commands/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "اختبار النسب."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-msgid "Encoding"
-msgstr "الترميز"
+#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
+#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:277
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية مضبوطة (ثنائية الذيل)"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Counted Value"
-msgstr "القيمة المحسوبة"
+#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
+#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:278
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "معنوية مضبوطة (أحادية الذيل)"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Member Variables"
-msgstr "متغيرات العضو"
+#: src/language/commands/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "المجموعات"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "مجموعة 1"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Dichotomies"
-msgstr "الانقسامات"
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "مجموعة 2"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
-msgid "Categories"
-msgstr "التصنيفات"
+#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
+#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4273
+#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
+#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
+#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
+#: src/language/commands/regression.c:933
+#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "المجموع"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير رقمي."
+#: src/language/commands/binomial.c:199
+#: src/language/commands/correlations.c:125
+#: src/language/commands/correlations.c:153
+#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
+#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
+#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
+#: src/language/commands/logistic.c:1098
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
+#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
+#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
+#: src/language/commands/regression.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:538
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "المتغيرات"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Ù\8aÙ\88جد باÙ\84Ù\81عÙ\84 Ù\85تغÙ\8aر باسÙ\85 %s."
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 تغÙ\8aÙ\8aر اÙ\84Ù\85جÙ\84د Ø¥Ù\84Ù\89 %s: %s"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#: src/language/commands/chisquare.c:171
#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير سلسلة."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "حدد اختبار مربع كاي %d من القيم المتوقعة ، ولكن المتغير %s يحتوي على %zu قيم مميزة."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
-#, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "قد تؤدي إعادة التسمية إلى تكرار اسم المتغير %s."
+#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "N الملاحظ"
-#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
-msgid "Split Values"
-msgstr "قيم التقسيم"
+#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "N المتوقع"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
+#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "المتبقي"
-#: src/language/dictionary/split-file.c:76
-#: src/language/dictionary/split-file.c:77
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
-#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
-#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
+#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
+#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1457
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1496
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:595
+#: src/language/commands/reliability.c:598
+#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:799
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
-#: src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
-#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
-#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+#: src/language/commands/chisquare.c:235 src/language/commands/cochran.c:150
+#: src/language/commands/median.c:305 src/language/commands/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "التكرارات"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
+#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
+#: src/language/commands/data-parser.c:730
+#: src/language/commands/data-parser.c:775
+#: src/language/commands/descriptives.c:967
+#: src/language/commands/friedman.c:226
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
+#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
-msgid "File Information"
-msgstr "معلومات الملف"
+#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
+#: src/language/commands/friedman.c:246
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
+#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:268
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "إحصائيات الاختبار"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
-#: src/language/stats/matrix.c:8334
-msgid "Attribute"
-msgstr "السمة"
+#: src/language/commands/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "مربع كاي"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
-msgid "File"
-msgstr "ملف"
+#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
+#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
+#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
+#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
+#: src/language/commands/regression.c:927
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
-msgid "Created"
-msgstr "تم الإنشاء"
+#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
+#: src/language/commands/friedman.c:258
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/commands/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "المعنوية التقريبية"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "Integer Format"
-msgstr "تÙ\86سÙ\8aÙ\82 صØÙ\8aØ"
+#: src/language/commands/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "تÙ\85ت Ù\85صادÙ\81Ø© Ø£Ù\83ثر Ù\85Ù\86 Ù\82Ù\8aÙ\85تÙ\8aÙ\86. Ù\84Ù\86 Ù\8aتÙ\85 تشغÙ\8aÙ\84 اختبار Ù\83Ù\88Ù\83راÙ\86 Q."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Endian كبيرة"
+#: src/language/commands/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "نجاح (%.*g)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
-msgid "Little Endian"
-msgstr "ليتل انديان"
+#: src/language/commands/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "فشل (%.*g)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1144
-msgid "Unknown"
-msgstr "غير معروف"
+#: src/language/commands/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "كوكران Q"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
-msgid "Real Format"
-msgstr "تنسيق حقيقي"
+#: src/language/commands/combine-files.c:230
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "لا يمكن تحديد مجموعة البيانات النشطة نظرًا لعدم تحديد أي منها."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr "IEEE 754 جنيه."
+#: src/language/commands/combine-files.c:237
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "لا يجوز استخدام هذا الأمر بعد مؤقت عندما تكون مجموعة البيانات النشطة مصدر إدخال. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr "IEEE 754 بي."
+#: src/language/commands/combine-files.c:278
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "أوامر فرعية متعددة لملف واحد أو جدول."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
-msgid "VAX D."
-msgstr "VAX د."
+#: src/language/commands/combine-files.c:378
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "الملف %s يفتقر إلى المتغير BY %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
-msgid "VAX G."
-msgstr "VAX G."
+#: src/language/commands/combine-files.c:480
+#: src/language/commands/combine-files.c:486
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "مطلوب BY عند تحديد %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr "IBM 390 Hex Long."
+#: src/language/commands/combine-files.c:661
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgid "Variable %s has different types in different files."
+msgstr "المتغير %s في الملف %s له نوع أو عرض مختلف عن المتغير نفسه في الملف السابق."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
-#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
-#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
-#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
-#: src/language/stats/frequencies.c:1561
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
-#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
-#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
-#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
-msgid "Variables"
-msgstr "المتغيرات"
+#: src/language/commands/combine-files.c:672
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "في الملف %s ، يكون %s رقميًا."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
-msgid "Cases"
-msgstr "حالات"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
-msgid "Type"
-msgstr "النوع"
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string."
+msgstr "في الملف %s ، تكون %s سلسلة."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-msgid "Weight"
-msgstr "الوزن"
+#: src/language/commands/combine-files.c:695
+#, c-format
+msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
+msgstr "دمج الملفات مع ترميزات مختلفة. قد لا يتم تمثيل بيانات السلسلة (مثل المتغير `%s') بشكل صحيح."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
-msgid "Not weighted"
-msgstr "غير مرجح"
+#: src/language/commands/combine-files.c:706
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
+msgstr "يستخدم الملف %s التشفير %s. سيستخدم الإخراج هذا الترميز."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
-msgid "Compression"
-msgstr "ضغط"
+#: src/language/commands/combine-files.c:711
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s."
+msgstr "يستخدم الملف %s التشفير %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-msgid "Documents"
-msgstr "المستندات"
+#: src/language/commands/combine-files.c:741
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "اسم المتغير %s المحدد في %s أمر فرعي يكرر اسم متغير موجود."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-msgid "(none)"
-msgstr "(لا توجد)"
+#: src/language/commands/combine-files.c:906
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "تمت مصادفة %zu مجموعة من الحالات المكررة في الملف الرئيسي."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
-msgid "No variables to display."
-msgstr "لا توجد متغيرات لعرضها."
+#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: SYSMIS ليست قيمة صالحة كمؤشر في المتجه %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
-msgid "Macros not supported."
-msgstr "وحدات الماكرو غير مدعومة."
+#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: %.*g ليست قيمة صالحة كمؤشر في متجه %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-msgid "Document"
-msgstr "مستند"
+#: src/language/commands/compute.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "لا يوجد متجه باسم %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
-msgid "Position"
-msgstr "الموضع"
+#: src/language/commands/correlations.c:85
+#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "الإحصاء الوصفي"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
-msgid "Measurement Level"
-msgstr "مستوى القياس"
+#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
+#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
+#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:438
+#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:152
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "متوسط"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "دور"
+#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
+#: src/language/commands/factor.c:1934
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:440
+#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:196
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:153
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
-#: src/ui/gui/compute.ui:216
-msgid "Width"
-msgstr "العرض"
+#: src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "الارتباطات"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
-msgid "Alignment"
-msgstr "المحاذاة"
+#: src/language/commands/correlations.c:140
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "إرتباط بيرسون"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
-msgid "Print Format"
-msgstr "تنسيق الطباعة"
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية (ثنائية الذيل)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
-msgid "Write Format"
-msgstr "تنسيق الكتابة"
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "معنوية (أحادية الذيل)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
-#: src/ui/gui/t-test.ui:104
-msgid "Missing Values"
-msgstr "قيم مفقودة"
+#: src/language/commands/correlations.c:145
+msgid "Cross-products"
+msgstr "منتجات متقاطعة"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "تسميات القيمة"
+#: src/language/commands/correlations.c:146
+msgid "Covariance"
+msgstr "تغاير"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
-msgid "Variable Value"
-msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر"
+#: src/language/commands/correlations.c:159
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Ù\85عÙ\86Ù\88Ù\8aØ© عÙ\86د Ù\85ستÙ\88Ù\89 0.05"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-msgid "User-missing value"
-msgstr "قيمة مفقودة من قبل المستخدم"
+#: src/language/commands/correlations.c:218
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "جميع بيانات المتغيرات المختارة مفقودة أو فارغة."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
-msgid "Variable and Dataset Attributes"
-msgstr "السمات للمتغيرات ومجموعة البيانات"
+#: src/language/commands/correlations.c:358
+#: src/language/commands/descriptives.c:353
+msgid "No variables specified."
+msgstr "لم يتم تحديد متغيرات."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
-msgid "Variable and Name"
-msgstr "المتغير والاسم"
+#: src/language/commands/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "لا يمكن أن تكون الوجهة متغير سلسلة."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
-msgid "(dataset)"
-msgstr "(مجموعة البيانات)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:73 src/language/commands/crosstabs.c:939
+#: src/language/commands/ctables.c:330 src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/graph.c:204 src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "عد"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
-msgid "No vectors defined."
-msgstr "لم يتم تحديد ناقلات."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "المتوقع"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
-msgid "Vectors"
-msgstr "Ø«Ù\84اثة أبعاد"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Row %"
+msgstr "صÙ\81 %"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
-msgid "Vector and Position"
-msgstr "اÙ\84Ù\85تجÙ\87 Ù\88اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82Ù\81"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Column %"
+msgstr "عÙ\85Ù\88د %"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
-msgid "No valid encodings found."
-msgstr "لم يتم العثور على ترميزات صالحة."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:77
+msgid "Total %"
+msgstr "المجموع %"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "ترÙ\85Ù\8aزات Ù\82ابÙ\84Ø© Ù\84Ù\84استخداÙ\85 Ù\84Ù\80 %s."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:79
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "اÙ\84Ù\85تبÙ\82Ù\8a اÙ\84Ù\85عÙ\8aارÙ\8a"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
-#, c-format
-msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "الترميزات التي يمكن قراءتها بنجاح %s (من خلال تحديد اسم الترميز على الأمر الفرعي ENCODING الخاص بأمر GET). يتم سرد الترميزات التي تنتج نصًا متطابقًا معًا."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:80
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "المتبقي المعدّل"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-msgid "Encodings"
-msgstr "ترميزات"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:483
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "يجب طلب تقاطع واحد على الأقل (باستخدام الأمر الفرعي TABLES)."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
+#: src/language/commands/crosstabs.c:500
#, c-format
-msgid "%s Encoded Text Strings"
-msgstr "%s سلاسل نصية مشفرة"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "سلاسل النص في قاموس الملف التي تفسرها الترميزات المدرجة سابقًا بشكل مختلف ، جنبًا إلى جنب مع التفسيرات."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
-msgid "Text"
-msgstr "نص"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
-msgid "Purpose"
-msgstr "الغرض"
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "المنوال المفقود %s غير مسموح به في المنوال العام. بافتراض %s."
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
-#, c-format
-msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "اقتطاع تسمية القيمة إلى %d بايت."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting a file name or handle name"
+msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
+msgstr "توقع اسم ملف أو اسم مقبض"
-#: src/language/dictionary/vector.c:66
-#, c-format
-msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "يوجد متجه باسم %s بالفعل."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:622
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "عدد كبير جدًا من متقاطعات الجدولة المتقاطعة أو الأبعاد."
-#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#: src/language/commands/crosstabs.c:684
#, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "تم إعطاء اسم المتجه %s مرتين."
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "يجب تحديد %s قبل %s."
-#: src/language/dictionary/vector.c:98
-msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 تÙ\81صÙ\84 اÙ\84شرطة اÙ\84Ù\85ائÙ\84Ø© عÙ\86 Ù\83Ù\84 Ù\85Ù\88اصÙ\81ات Ù\85تجÙ\87 Ù\81Ù\8a Ø´Ù\83Ù\84 VECTOR اÙ\84Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1065
+msgid "Summary"
+msgstr "Ù\85Ù\84خص"
-#: src/language/dictionary/vector.c:148
-msgid "expecting vector length"
-msgstr "توقع طول المتجه"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
+#: src/language/commands/frequencies.c:280
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
+#: src/language/commands/reliability.c:492
+msgid "Percent"
+msgstr "النسبة المئوية"
-#: src/language/dictionary/vector.c:167
-#, c-format
-msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s هو اسم متغير موجود."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
+msgid "Cases"
+msgstr "حالات"
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
-msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "يجب أن يكون متغير الترجيح رقميًا."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/frequencies.c:297
+#: src/language/commands/frequencies.c:1330
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:718
+#: src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Valid"
+msgstr "صالح"
-#: src/language/dictionary/weight.c:54
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "لا يمكن حذف متغير الترجيح."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
+#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
+#: src/language/commands/frequencies.c:1331
+msgid "Missing"
+msgstr "مفقود"
-#: src/language/tests/moments-test.c:50
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84Ù\88زÙ\86"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1078
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "جدÙ\88Ù\84Ø© Ù\85تÙ\82اطعة"
-#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1157
#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s"
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 تغÙ\8aÙ\8aر اÙ\84Ù\85جÙ\84د Ø¥Ù\84Ù\89 %s: %s"
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Ù\85تÙ\82اطعات %s Ù\84ا ØªØØªÙ\88Ù\8a عÙ\84Ù\89 Ø£Ù\8a ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88دة."
-#: src/language/utilities/date.c:33
-#, c-format
-msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "يتم تنفيذ %s فقط حاليًا."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
+msgid "Missing value"
+msgstr "قيمة مفقودة"
-#: src/language/utilities/host.c:61
-msgid "Time limit not supported on this platform."
-msgstr "المهلة الزمنية غير مدعومة في هذا النظام الأساسي."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1422
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "اختبارات مربع كاي"
-#: src/language/utilities/host.c:75
-#, c-format
-msgid "%s: Command exited with status %d."
-msgstr "%s: الأمر تم الخروج منه بالحالة %d."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1427
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "بيرسون مربع كاي"
-#: src/language/utilities/host.c:96
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file (%s)."
-msgstr "فشل إنشاء ملف مؤقت (%s)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1428
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "نسبة احتمالية"
-#: src/language/utilities/host.c:103
-#, c-format
-msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
-msgstr "/ dev / null: فشل في الفتح (%s)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1429
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "اختبار فيشر الدقيق"
-#: src/language/utilities/host.c:118
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "تعذر تفرع: %s."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1430
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "تصحيح الاستمرارية"
-#: src/language/utilities/host.c:128
-msgid "Failed to set process group."
-msgstr "فشل في تعيين مجموعة العملية."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1431
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "الرابطة الخطية بخطي"
-#: src/language/utilities/host.c:146
-msgid "Failed to set timeout."
-msgstr "فشل تعيين المهلة."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "الحالات الصالحة"
-#: src/language/utilities/host.c:213
-#, c-format
-msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
-msgstr "أثناء تشغيل \"%s\" ، فشل انتظار العملية الفرعية (%s)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1438
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
-#: src/language/utilities/host.c:223
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" timed out."
-msgstr "انتهت مهلة الأمر \"%s\"."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1452
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "المقاييس المتماثلة"
-#: src/language/utilities/host.c:225
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
-msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالإشارة %d."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1456
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1495
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1541
+msgid "Values"
+msgstr "القيم"
-#: src/language/utilities/host.c:232
-msgid "Command or shell not found"
-msgstr "أمر أو قذيفة غير موجود"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "خطأ معياري غير متماثل"
-#: src/language/utilities/host.c:234
-msgid "Could not invoke command or shell"
-msgstr "تعذر استدعاء الأمر أو القشرة"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T التقريبية"
-#: src/language/utilities/host.c:237
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
-msgstr "تÙ\85 Ø¥Ù\86Ù\87اء اÙ\84Ø£Ù\85ر \"%s\" باÙ\84ØØ§Ù\84Ø© %d (%s)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1460
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1545
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "اÙ\84Ù\85عÙ\86Ù\88Ù\8aØ© اÙ\84تÙ\82رÙ\8aبÙ\8aØ©"
-#: src/language/utilities/host.c:240
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
-msgstr "تÙ\85 Ø¥Ù\86Ù\87اء اÙ\84Ø£Ù\85ر \"%s\" باÙ\84ØØ§Ù\84Ø© %d."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1465
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1550
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "اسÙ\85Ù\8a ØØ³Ø¨ اÙ\84اسÙ\85Ù\8a"
-#: src/language/utilities/host.c:250
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
-msgstr "تعذر قراءة إخراج الأمر \"%s\" (%s)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Phi"
+msgstr "فاي"
-#: src/language/utilities/set.c:263
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32 بت IEEE 754 فردي ، صغير الحجم)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "كرامر الخامس"
-#: src/language/utilities/set.c:266
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32 بت IEEE 754 مفرد ، كبير Endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "معامل التوافق"
-#: src/language/utilities/set.c:269
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64 بت IEEE 754 مزدوج ، صغير Endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1468
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1555
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "ترتيب حسب الترتيب"
-#: src/language/utilities/set.c:272
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64 بت IEEE 754 مزدوج ، كبير Endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "كندل تاو b"
-#: src/language/utilities/set.c:276
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32 بت VAX F ، VAX-endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "كندل تاو c"
-#: src/language/utilities/set.c:279
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64 بت VAX D ، VAX-endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "كاما"
-#: src/language/utilities/set.c:282
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64 بت VAX G ، VAX-endian)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "ارتباط سبيرمان"
-#: src/language/utilities/set.c:286
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32 بت IBM Z سداسي عشري قصير ، كبير النهاية)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1472
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "فترة حسب الفترة"
-#: src/language/utilities/set.c:289
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64 بت IBM Z سداسي عشري طويل ، كبير النهاية)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1473
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "بيرسون R"
-#: src/language/utilities/set.c:491
-#, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "متوقع %s أو عام"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1475
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "قياس الاتفاق"
-#: src/language/utilities/set.c:531
-#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "تتطلب %s تنسيق الإخراج الرقمي كوسيطة. التنسيق المحدد %s من نوع السلسلة."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
-#: src/language/utilities/set.c:659
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s ليس ترميزًا أو اسم لغة معروفًا"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1491
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "تقدير المخاطر"
-#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s يجب أن يكون على الأقل 1."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1499
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95٪ فترة ثقة"
-#: src/language/utilities/set.c:815
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "يجب ألا تكون قيمة %s سالبة."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "الأدنى"
-#: src/language/utilities/set.c:1151
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s هو %s."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "الأعلى"
-#: src/language/utilities/set.c:1151
-msgid "empty"
-msgstr "Ù\81ارغة"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Ù\85تÙ\85اثÙ\84"
-#: src/language/utilities/set.c:1180
-msgid "System Information"
-msgstr "معلومات النظام"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1522
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s متغير تابع"
-#: src/language/utilities/set.c:1183
-msgid "Version"
-msgstr "الإصدار"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1537
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "مقاييس الاتجاه"
-#: src/language/utilities/set.c:1184
-msgid "Host System"
-msgstr "النظام المضيف"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "لامدا"
-#: src/language/utilities/set.c:1185
-msgid "Build System"
-msgstr "بناء النظام"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1552
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "كودمان وكروسكال تاو"
-#: src/language/utilities/set.c:1186
-msgid "Locale Directory"
-msgstr "Ù\85جÙ\84د اÙ\84Ù\84غة"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1553
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Ù\85عاÙ\85Ù\84 عدÙ\85 اÙ\84Ù\8aÙ\82Ù\8aÙ\86"
-#: src/language/utilities/set.c:1187
-msgid "Compiler Version"
-msgstr "إصدار اÙ\84Ù\85ترجÙ\85"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1556
+msgid "Somers' d"
+msgstr "سÙ\88Ù\85رز د"
-#: src/language/utilities/set.c:1378
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "عدد كبير جدًا من %s الأوامر بدون %s: يُسمح على الأكثر %d من مستويات الإعدادات المحفوظة."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1558
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "الاسمي حسب الفترة"
-#: src/language/utilities/set.c:1398
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s بدون مطابقة %s."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "ايتا"
-#: src/language/utilities/title.c:114
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
#, c-format
-msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (تم إدخال %s)"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "نسبة الأرجحية لـ %s"
-#: src/language/utilities/include.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\" في تضمين مسار بحث الملف."
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "للمجموعة النموذجية %s = "
-#: src/language/utilities/output.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown cell class %s."
-msgstr "Ù\81ئة Ø®Ù\84Ù\8aØ© غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81Ø© %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
+msgstr "Ù\84Ù\85 Ù\8aتÙ\85 تÙ\86Ù\81Ù\8aذ دعÙ\85 Ù\88ظائÙ\81 اÙ\84Ù\85Ù\84خص LCL Ù\88 UCL Ù\88 SE بعد."
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "لا يمكن إحصاء %s: %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:298
+msgid "Syntax error expecting summary function name."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "لا يمكن تغيير منوال %s: %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Adjusted Count"
+msgstr "العد المعدل"
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Sum of values"
-msgstr "مجموع القيم"
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Count"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-msgid "Mean average"
-msgstr "معدل المتوسط"
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgid "Table %"
+msgstr "جدول"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
-msgid "Median average"
-msgstr "معدل الوسيط"
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "الانحراف المعياري"
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Layer %"
+msgstr "طبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer %"
+msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Layer Row %"
+msgstr "صف الطبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Row %"
+msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Layer Column %"
+msgstr "عمود الطبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Column %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-msgid "Maximum value"
-msgstr "القيمة القصوى"
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Subtable %"
+msgstr "٪ جدول فرعي"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-msgid "Minimum value"
-msgstr "الحد الأدنى للقيمة"
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Subtable %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-msgid "Percentage greater than"
-msgstr "النسبة المئوية أكبر من"
+#: src/language/commands/ctables.c:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Row %"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
-msgid "Percentage less than"
-msgstr "النسبة المئوية أقل من"
+#: src/language/commands/ctables.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Column %"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
-msgid "Percentage included in range"
-msgstr "النسبة المئوية المدرجة في المدى"
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Table Valid N %"
+msgstr "الجدول صالح N٪"
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
-msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "النسبة المئوية المستبعدة من المدى"
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Valid N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
-msgid "Fraction greater than"
-msgstr "اÙ\84Ù\83سر Ø£Ù\83بر Ù\85Ù\86"
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Layer Valid N %"
+msgstr "طبÙ\82Ø© صاÙ\84ØØ© N %"
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
-msgid "Fraction less than"
-msgstr "الكسر أقل من"
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Valid N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
-msgid "Fraction included in range"
-msgstr "جزء مدرج في المدى"
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Layer Row Valid N %"
+msgstr "صف الطبقة صالح N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
+msgstr "صف طبقة غير مرجح صالح N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Layer Column Valid N %"
+msgstr "عمود الطبقة صالح N ٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
+msgstr "عمود طبقة غير مرجح صالح بنسبة N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Subtable Valid N %"
+msgstr "جدول فرعي صالح N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
+msgstr "جدول فرعي غير مرجح صالح N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Row Valid N %"
+msgstr "الصف صالح N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Row Valid N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "جزء Ù\85ستبعد Ù\85Ù\86 اÙ\84Ù\85دÙ\89"
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Column Valid N %"
+msgstr "اÙ\84عÙ\85Ù\88د صاÙ\84Ø N%"
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
-msgid "Number of cases"
-msgstr "عدد الحالات"
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Valid N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "عدد الحالات (غير مرجحة)"
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Table Total N %"
+msgstr "المجموع %"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-msgid "Number of missing values"
-msgstr "عدد القيم المفقودة"
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Total N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "عدد اÙ\84Ù\82Ù\8aÙ\85 اÙ\84Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88دة (غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©)"
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Layer Total N %"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84طبÙ\82Ø© N %"
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-msgid "First non-missing value"
-msgstr "أول قيمة غير مفقودة"
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Total N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:115
-msgid "Last non-missing value"
-msgstr "آخر قيمة غير مفقودة"
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Layer Row Total N %"
+msgstr "إجمالي صف الطبقة N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
+msgstr "إجمالي صف الطبقة غير الموزونة N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Layer Column Total N %"
+msgstr "إجمالي عمود الطبقة N ٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
+msgstr "إجمالي عمود الطبقة غير الموزون N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Subtable Total N %"
+msgstr "إجمالي الجدول الفرعي N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Subtable Total N %"
+msgstr "إجمالي جدول فرعي غير مرجح N٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Row Total N %"
+msgstr "المجموع %"
-#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "عند تحديد PRESORTED ، فإن تحديد اتجاهات الفرز باستخدام (A) أو (D) ليس له أي تأثير. سيتم فرز بيانات الإخراج بنفس طريقة فرز بيانات الإدخال."
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Row Total N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:448
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع داÙ\84Ø© اÙ\84تجÙ\85Ù\8aع"
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Column Total N %"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84عÙ\85Ù\88د N%"
-#: src/language/stats/aggregate.c:460
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "دالة تجميع غير معروفة %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Total N %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "الوسيطة %zu إلى %s مفقودة."
+#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
+#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:448
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "الحد الأقصى"
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "يجب أن تكون وسيطات %s من نفس نوع متغيرات المصدر."
+#: src/language/commands/ctables.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Mean"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
+#: src/language/commands/ctables.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Median"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "وسيطات القيمة التي تم تمريرها إلى الدالة %s خارج الترتيب. سيتم التعامل معها كما لو تم تحديدها بالترتيب الصحيح."
+#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
+#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:447
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "الحد الأدنى"
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "اسم المتغير %s ليس فريدًا داخل قاموس الملفات المجمع ، والذي يحتوي على المتغيرات التجميعية ومتغيرات الفاصل."
+#: src/language/commands/ctables.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Missing"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/autorecode.c:152
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "عدد Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85صدر (%zu) Ù\84ا Ù\8aطابÙ\82 اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85ستÙ\87دÙ\81 (%zu)."
+#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "اÙ\84Ù\85Ù\86Ù\88اÙ\84"
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Mode"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/autorecode.c:221
-#, c-format
-msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
-msgstr "باستخدام GROUP ، قد لا تخلط المتغيرات متغيرات السلسلة (مثل %s) والمتغيرات الرقمية (مثل %s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
+#: src/language/commands/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "المدى"
-#: src/language/stats/autorecode.c:363
-msgid "Recoding grouped variables."
-msgstr "تسجيل المتغيرات المجمعة."
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard error of mean"
+msgid "Std Error of Mean"
+msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
-#: src/language/stats/autorecode.c:365
-#, c-format
-msgid "Recoding %s into %s (%s)."
-msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard error of mean"
+msgid "Unweighted Std Error of Mean"
+msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
-#: src/language/stats/autorecode.c:369
-#, c-format
-msgid "Recoding %s into %s."
-msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Deviation"
+msgid "Std Deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
-msgid "New Value"
-msgstr "القيمة جديدة"
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Deviation"
+msgid "Unweighted Std Deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/stats/autorecode.c:376
-msgid "Value Label"
-msgstr "تسمية القيمة"
+#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
+#: src/language/commands/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "مجموع"
-#: src/language/stats/autorecode.c:379
-msgid "Old Value"
-msgstr "القيمة السابقة"
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Sum"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/binomial.c:138
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "المتغير %s ليس ثنائي التفرع"
+#: src/language/commands/ctables.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Total N"
+msgstr "المجموع %"
-#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "اختبار ذو الحدين"
+#: src/language/commands/ctables.c:383
+msgid "Adjusted Total N"
+msgstr "المجموع المعدل N"
-#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
-#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
-#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
-#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
-#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
-#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
-#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
-#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
-#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
-#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
-#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
-#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
-#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
-#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
-#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
-#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
-#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
-#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
-#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
-#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
-msgid "Statistics"
-msgstr "إحصائيات"
+#: src/language/commands/ctables.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Total N"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
-#: src/language/stats/chisquare.c:252
-msgid "Category"
-msgstr "التصنيف"
+#: src/language/commands/ctables.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid"
+msgid "Valid N"
+msgstr "صالح"
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
-#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
-#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
-#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
-#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
-#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
-#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/commands/ctables.c:386
+msgid "Adjusted Valid N"
+msgstr "N الصحيح المعدّل"
-#: src/language/stats/binomial.c:189
-msgid "Observed Prop."
-msgstr "الدعامة المرصودة."
+#: src/language/commands/ctables.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Valid N"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/binomial.c:190
-msgid "Test Prop."
-msgstr "اختبار النسب."
+#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
+#: src/language/commands/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "التباين"
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
-#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "معنوية مضبوطة (ثنائية الذيل)"
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Variance"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
-#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "معنوية مضبوطة (أحادية الذيل)"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgid "Table Sum %"
+msgstr "جدول"
-#: src/language/stats/binomial.c:195
-msgid "Groups"
-msgstr "المجموعات"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Sum %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/binomial.c:196
-msgid "Group 1"
-msgstr "مجموعة 1"
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Layer Sum %"
+msgstr "مجموع الطبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Sum %"
+msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Layer Row Sum %"
+msgstr "مجموع صف الطبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
+msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Layer Column Sum %"
+msgstr "مجموع عمود الطبقة %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
+msgstr "مجموع عمود الطبقة غير الموزون٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Subtable Sum %"
+msgstr "مجموع الجدول الفرعي٪"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Subtable Sum %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/binomial.c:196
-msgid "Group 2"
-msgstr "مجموعة 2"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Row %"
+msgid "Row Sum %"
+msgstr "صف %"
-#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
-#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
-#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
-#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
-#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-msgid "Total"
-msgstr "المجموع"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Row Sum %"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/stats/chisquare.c:171
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
-msgstr "حدد اختبار مربع كاي %d من القيم المتوقعة ، ولكن المتغير %s يحتوي على %zu قيم مميزة."
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Column Sum %"
+msgstr "مجموع العمود%"
-#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
-msgid "Observed N"
-msgstr "N الملاحظ"
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Sum %"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
-msgid "Expected N"
-msgstr "N المتوقع"
+#: src/language/commands/ctables.c:429
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Percentiles"
+msgid "Percentile %.2f"
+msgstr "النسب المئوية"
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Residual"
-msgstr "المتبقي"
+#: src/language/commands/ctables.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unweighted Percentile %.2f"
+msgstr "النسبة المئوية غير الموزونة %.2f"
-#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
-#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
-msgid "Frequencies"
-msgstr "اÙ\84تÙ\83رارات"
+#: src/language/commands/ctables.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number or string or range."
+msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø©"
-#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
-#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
-#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "إحصائيات الاختبار"
+#: src/language/commands/ctables.c:924
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error in postcompute expression."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حقل التاريخ."
-#: src/language/stats/chisquare.c:323
-msgid "Chi-square"
-msgstr "مربع كاي"
+#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "عامل الأسي (`` ** ') هو ترابطي يسار: `` أ ** ب ** ج' يساوي `(أ ** ب) ** ج '، وليس` `أ ** (ب ** ج)'. لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
-#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
-#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
-#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
-#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
-#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
-msgid "df"
-msgstr "df"
+#: src/language/commands/ctables.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
+msgstr "وظيفة الملخص %s تنطبق فقط على مجموعات الاستجابات المتعددة."
-#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
-#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:355
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "المعنوية التقريبية"
+#: src/language/commands/ctables.c:1164
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a multiple response set."
+msgstr "لم يتم تعيين ردود متعددة باسم %s."
-#: src/language/stats/cochran.c:111
-msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr "تمت مصادفة أكثر من قيمتين. لن يتم تشغيل اختبار كوكران Q."
+#: src/language/commands/ctables.c:1173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
+msgstr "MRSET %s لها متغير واحد فقط."
-#: src/language/stats/cochran.c:153
+#: src/language/commands/ctables.c:1175
#, c-format
-msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "نجاح (%.*g)"
+msgid "'%s' is not a scale variable."
+msgstr "'%s' ليس متغيرًا رقميًا."
-#: src/language/stats/cochran.c:154
+#: src/language/commands/ctables.c:1238
+msgid "Multiple response set support not implemented."
+msgstr "لم يتم تنفيذ دعم مجموعة الاستجابة المتعددة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1257
#, c-format
-msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Ù\81Ø´Ù\84 (%.*g)"
+msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 استخداÙ\85 Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© %s Ù\83Ù\85تغÙ\8aر Ù\85Ù\82Ù\8aاس."
-#: src/language/stats/cochran.c:190
-msgid "Cochran's Q"
-msgstr "كوكران Q"
+#: src/language/commands/ctables.c:1312
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
+msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
-#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "الإحصاء الوصفي"
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
+msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
-#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "متوسط"
+#: src/language/commands/ctables.c:1474
+msgid "Cannot nest scale variables."
+msgstr "لا يمكن تداخل متغيرات المقياس."
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
-#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
-#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "الانحراف المعياري"
+#: src/language/commands/ctables.c:1475
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "This is an outer scale variable."
+msgstr "%s ليس اسمًا متغيرًا."
-#: src/language/stats/correlations.c:126
-msgid "Correlations"
-msgstr "الارتباطات"
+#: src/language/commands/ctables.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a numeric variable."
+msgid "This is an inner scale variable."
+msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا."
-#: src/language/stats/correlations.c:146
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "إرتباط بيرسون"
+#: src/language/commands/ctables.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
+msgstr "لا يجوز طلب الملخصات إلا للمتغيرات الفئوية على مستوى التداخل الأعمق."
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "معنوية (ثنائية الذيل)"
+#: src/language/commands/ctables.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "This outer categorical variable has a summary."
+msgstr "هذا المتغير الخارجي الفئوي لديه ملخص."
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
-msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "معنوية (أحادية الذيل)"
+#: src/language/commands/ctables.c:1778
+msgid "Subtotal"
+msgstr "المجموع الفرعي"
-#: src/language/stats/correlations.c:151
-msgid "Cross-products"
-msgstr "منتجات متقاطعة"
+#: src/language/commands/ctables.c:1875
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format %s."
+msgid "Unknown postcompute &%s."
+msgstr "تنسيق غير معروف %s."
-#: src/language/stats/correlations.c:152
-msgid "Covariance"
-msgstr "تغاير"
+#: src/language/commands/ctables.c:1886
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting category specification."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حقل التاريخ."
-#: src/language/stats/correlations.c:165
-msgid "Significant at .05 level"
-msgstr "معنوية عند مستوى 0.05"
+#: src/language/commands/ctables.c:1904
+#, c-format
+msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
+msgstr "فشل تحليل مواصفات الفئة كتنسيق %s: %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2239
+#, c-format
+msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[0] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+msgstr[1] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+msgstr[2] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+msgstr[3] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+msgstr[4] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+msgstr[5] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2252
+#, fuzzy
+msgid "This is the reference that lacks a position."
+msgstr "هذا هو المرجع الذي يفتقر إلى الموقف."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2258
+#, c-format
+msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
+msgstr "الفئة المحسوبة & %s تشير إلى فئة غير مدرجة في قائمة الفئات."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2261
+#, fuzzy
+msgid "This is the missing category."
+msgstr "هذه هي الفئة المفقودة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2264
+#, fuzzy
+msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
+msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف الإجماليات الفرعية إلى قائمة الفئات هنا."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
+msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف TOTAL = YES إلى مواصفات الفئات الخاصة بالمتغير."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2271
+#, fuzzy
+msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
+msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف الفئة المفقودة إلى قائمة الفئات هنا."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
+msgstr "يمكن تطبيق مواصفات الفئة هذه فقط على متغيرات السلسلة ، ولكن هذا الأمر الفرعي يحاول تطبيقه على متغير رقمي %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4170
+msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
+msgstr "لم يتم تنفيذ الفرز المعتمد على البيانات."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
+msgstr "يمكن تطبيق مواصفات الفئة هذه فقط على المتغيرات الرقمية ، ولكن هذا الأمر الفرعي يحاول تطبيقه على متغير السلسلة %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4575
+msgid "Custom Tables"
+msgstr "جداول مخصصة"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4605
+#, fuzzy
+#| msgid "Categories"
+msgid "Row Categories"
+msgstr "التصنيفات"
-#: src/language/stats/correlations.c:234
-msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr "جميع بيانات المتغيرات المختارة مفقودة أو فارغة."
+#: src/language/commands/ctables.c:4606
+msgid "Column Categories"
+msgstr "فئات العمود"
-#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
-#: src/language/data-io/list.c:165
-msgid "No variables specified."
-msgstr "لم يتم تحديد متغيرات."
+#: src/language/commands/ctables.c:4626 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+msgid "Rows"
+msgstr "صفوف"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
-#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Count"
-msgstr "عد"
+#: src/language/commands/ctables.c:4627 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
+#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "اعÙ\85دة"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:73
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Expected"
-msgstr "المتوقع"
+#: src/language/commands/ctables.c:4628
+msgid "Layers"
+msgstr "طبقات"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4962
+msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
+msgstr "لا يجوز نقل تسميات الفئات إلى محور آخر عند الفرز بواسطة دالة تلخيصية."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4965 src/language/commands/ctables.c:4982
+#: src/language/commands/ctables.c:5003 src/language/commands/ctables.c:5015
+#: src/language/commands/ctables.c:5026
+#, fuzzy
+msgid "This syntax moves category labels to another axis."
+msgstr "يقوم بناء الجملة هذا بنقل تسميات الفئات إلى محور آخر."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4967
+#, fuzzy
+msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
+msgstr "يتطلب بناء الجملة هذا الفرز حسب دالة التلخيص."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن تكون المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها فئوية ، ولكن %s مقياس."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن يكون لجميع المتغيرات المراد نقل تسمياتها نفس العرض ، ولكن %s لها عرض %d و %s عرض %d."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على تسميات القيم نفسها ، ولكن %s و %s لها تسميات قيم مختلفة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على نفس مواصفات الفئة ، ولكن %s و %s لها مواصفات فئة مختلفة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5754
+#, c-format
+msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
+msgstr "التعريف الجديد لـ &%s سيتجاوز التعريف السابق."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5757
+#, fuzzy
+msgid "This is the previous definition."
+msgstr "هذا هو التعريف السابق."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format %s."
+msgid "Unknown computed category &%s."
+msgstr "تنسيق غير معروف %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:74
-msgid "Row %"
-msgstr "صف %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6136
+msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
+msgstr "يجب ألا يكون MINCOLWIDTH أكبر من MAXCOLWIDTH."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:75
-msgid "Column %"
-msgstr "عمود %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6258
+#, fuzzy
+msgid "TABLE must appear before this subcommand."
+msgstr "يجب أن يظهر TABLE قبل هذا الأمر الفرعي."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:76
-msgid "Total %"
-msgstr "المجموع %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6339
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "يجب تحديد متغير واحد على الأقل."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:78
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "المتبقي المعياري"
+#: src/language/commands/ctables.c:6353
+#, fuzzy
+msgid "Scale variables may appear only on one axis."
+msgstr "قد تظهر متغيرات المقياس على محور واحد فقط."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6356
+#, fuzzy
+msgid "This scale variable appears on the rows axis."
+msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الصفوف."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6359
+#, fuzzy
+msgid "This scale variable appears on the columns axis."
+msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الأعمدة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6362
+#, fuzzy
+msgid "This scale variable appears on the layer axis."
+msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الطبقة."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
+#, fuzzy
+msgid "Summaries may appear only on one axis."
+msgstr "قد تظهر الملخصات على محور واحد فقط."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6384
+#, fuzzy
+msgid "This variable on the rows axis has a summary."
+msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الصفوف على ملخص."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#, fuzzy
+msgid "This variable on the columns axis has a summary."
+msgstr "يحتوي هذا المتغير الموجود على محور الأعمدة على ملخص."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6387
+#, fuzzy
+msgid "This variable on the layers axis has a summary."
+msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الطبقات على ملخص."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6390
+#, fuzzy
+msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
+msgstr "هذا متغير مقياس ، لذلك دائمًا ما يحتوي على ملخص حتى لو لم تحدد البنية بشكل صريح واحدًا."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6491
+#, fuzzy
+msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
+msgstr "قد لا يتم تحديد كل من ROWLABELS و COLLABELS."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6496
+#, fuzzy
+#| msgid "`%s': bad font specification"
+msgid "This is the first specification."
+msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:79
-msgid "Adjusted Residual"
-msgstr "المتبقي المعدّل"
+#: src/language/commands/ctables.c:6498
+#, fuzzy
+#| msgid "`%s': bad font specification"
+msgid "This is the second specification."
+msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:459
-msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
-msgstr "يجب طلب تقاطع واحد على الأقل (باستخدام الأمر الفرعي TABLES)."
+#: src/language/commands/ctables.c:6616
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
+msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:475
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr "المنوال المفقود %s غير مسموح به في المنوال العام. بافتراض %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:6763
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
+msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:594
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "عدد كبير جدًا من متقاطعات الجدولة المتقاطعة أو الأبعاد."
+#: src/language/commands/ctables.c:6780
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgid "This subcommand must appear before TABLE."
+msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج LOOP ... END LOOP."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط داخل %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:659
-#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "يجب تحديد %s قبل %s."
+#: src/language/commands/data-list.c:194
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "يمكن تحديد واحد فقط من Fixed أو FREE أو LIST."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
-msgid "Summary"
-msgstr "ملخص"
+#: src/language/commands/data-list.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
-#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
-#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
-#: src/language/stats/reliability.c:541
-msgid "Percent"
-msgstr "النسبة المئوية"
+#: src/language/commands/data-list.c:265
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "لا ينبغي تحديد الترميز للبيانات المضمنة. سيتم تجاهله."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
-msgid "Valid"
-msgstr "صالح"
+#: src/language/commands/data-list.c:274
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط مع %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
-msgid "Missing"
-msgstr "Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88د"
+#: src/language/commands/data-list.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 اÙ\84تÙ\82دÙ\85 Ù\84سجÙ\84 %d عÙ\86د ØªØØ¯Ù\8aد RECORDS = %d."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
-msgid "Crosstabulation"
-msgstr "جدولة متقاطعة"
+#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
+#: src/language/commands/get-data.c:591
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s هو اسم متغير مكرر."
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#: src/language/commands/data-list.c:423
#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Ù\85تÙ\82اطعات %s Ù\84ا ØªØØªÙ\88Ù\8a عÙ\84Ù\89 Ø£Ù\8a ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88دة."
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Ù\8aÙ\88جد باÙ\84Ù\81عÙ\84 Ù\85تغÙ\8aر %s Ù\85Ù\86 Ù\86Ù\88ع Ù\85ختÙ\84Ù\81."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
-msgid "Missing value"
-msgstr "قيمة مفقودة"
+#: src/language/commands/data-list.c:430
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير سلسلة %s بعرض مختلف."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
-msgid "Chi-Square Tests"
-msgstr "اختبارات مربع كاي"
+#: src/language/commands/data-list.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "لا يمكن وضع المتغير %s في السجل %d عند تحديد RECORDS = %d."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "بيرسون مربع كاي"
+#: src/language/commands/data-list.c:458
+msgid "No fields were specified. At least one is required."
+msgstr "لم يتم تحديد الحقول. مطلوب واحد على الأقل."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "نسبة احتمالية"
+#: src/language/commands/data-parser.c:406
+#: src/language/commands/data-parser.c:415
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "تمتد السلسلة المقتبسة إلى ما بعد نهاية السطر."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "اختبار فيشر الدقيق"
+#: src/language/commands/data-parser.c:440
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "المحدد مفقود بعد السلسلة المقتبسة."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "تصحيح الاستمرارية"
+#: src/language/commands/data-parser.c:513
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "بيانات المتغير %s غير صالحة كتنسيق %s: %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "الرابطة الخطية بخطي"
+#: src/language/commands/data-parser.c:543
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "تم تجاهل الحالة الجزئية لسجلات %d من %d."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "اÙ\84ØØ§Ù\84ات اÙ\84صاÙ\84ØØ©"
+#: src/language/commands/data-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "تÙ\85 تجاÙ\87Ù\84 اÙ\84ØØ§Ù\84Ø© اÙ\84جزئÙ\8aØ©. اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ø£Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\85Ù\81Ù\82Ù\88د Ù\87Ù\88 %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
-msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
-msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
+#: src/language/commands/data-parser.c:680
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "قيمة (قيم) مفقودة لجميع المتغيرات بدءًا من %s فصاعدًا. سيتم ملؤها بالقيمة أو الفراغات المفقودة من النظام ، حسب الاقتضاء."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
-msgid "Symmetric Measures"
-msgstr "اÙ\84Ù\85Ù\82اÙ\8aÙ\8aس اÙ\84Ù\85تÙ\85اثÙ\84Ø©"
+#: src/language/commands/data-parser.c:702
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "سجÙ\84 Ù\8aÙ\86تÙ\87Ù\8a Ù\81Ù\8a بÙ\8aاÙ\86ات Ù\84Ù\8aست جزءا Ù\85Ù\86 Ø£Ù\8a Ù\85جاÙ\84."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
-msgid "Values"
-msgstr "القيم"
+#: src/language/commands/data-parser.c:717
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[1] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[2] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[3] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[4] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[5] "قراءة سجل %d من %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "خطأ Ù\85عÙ\8aارÙ\8a غÙ\8aر Ù\85تÙ\85اثل"
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Record"
+msgstr "تسجÙ\8aل"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T التقريبية"
+#: src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Format"
+msgstr "التنسيق"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "المعنوية التقريبية"
+#: src/language/commands/data-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "قراءة البيانات الحرة من %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "اسمي حسب الاسمي"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/commands/data-reader.c:136
+#: src/language/commands/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "ملف البيانات"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Phi"
-msgstr "فاي"
+#: src/language/commands/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "تعذر فتح \"%s\" للقراءة كملف بيانات: %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "كرامر الخامس"
+#: src/language/commands/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "تعذرت قراءة \"%s\" كملف نصي بترميز \"%s\": %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "معامل التوافق"
+#: src/language/commands/data-reader.c:232
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "مفقود %s أثناء قراءة البيانات المضمنة. ربما يشير هذا إلى وجود أمر %s مفقود أو منسق بشكل غير صحيح. يجب أن يظهر %s بمفرده في سطر واحد مع وجود مسافة واحدة بين الكلمات."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "ترتيب حسب الترتيب"
+#: src/language/commands/data-reader.c:252
+#: src/language/commands/data-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "خطأ في قراءة الملف %s: %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "كندل تاو b"
+#: src/language/commands/data-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "نهاية غير متوقعة للملف في قراءة السجل الجزئي %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "كندل تاو c"
+#: src/language/commands/data-reader.c:320
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "كلمة واصف كتلة تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-msgid "Gamma"
-msgstr "كاما"
+#: src/language/commands/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "كلمة واصف السجل تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "ارتباط سبيرمان"
+#: src/language/commands/data-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "حجم السجل تالف عند الإزاحة 0x %lx في %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "فترة حسب الفترة"
+#: src/language/commands/data-reader.c:492
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "تجاوز السجل طول الكتلة المتبقية."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "بيرسون R"
+#: src/language/commands/data-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "محاولة قراءة ما وراء نهاية الملف بالملف %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "قياس الاتفاق"
+#: src/language/commands/data-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "حاول القراءة بعد %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/commands/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "هذا الأمر غير صالح هنا لأن برنامج الإدخال الحالي لا يصل إلى الملف المضمن."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
-msgid "Risk Estimate"
-msgstr "تقدير المخاطر"
+#: src/language/commands/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\" للكتابة كملف بيانات: %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "95٪ فترة ثقة"
+#: src/language/commands/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف البيانات \"%s\"."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
-msgid "Lower"
-msgstr "الأدنى"
+#: src/language/commands/dataset.c:72
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "لا توجد مجموعة بيانات باسم %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
-msgid "Upper"
-msgstr "الأعلى"
+#: src/language/commands/dataset.c:252
+msgid "Datasets"
+msgstr "مجموعات البيانات"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Ù\85تÙ\85اثÙ\84"
+#: src/language/commands/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "Ù\85جÙ\85Ù\88عة بÙ\8aاÙ\86ات غÙ\8aر Ù\85سÙ\85اة"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#: src/language/commands/date.c:33
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s متغير تابع"
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "يتم تنفيذ %s فقط حاليًا."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
-msgid "Directional Measures"
-msgstr "Ù\85Ù\82اÙ\8aÙ\8aس اÙ\84اتجاÙ\87"
+#: src/language/commands/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 ØªØØªÙ\88Ù\8a اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© عÙ\84Ù\89 رÙ\85ز Ù\85Ù\85Ù\8aز Ù\88Ø§ØØ¯ باÙ\84ضبط."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "Lambda"
-msgstr "لامدا"
+#: src/language/commands/define.c:81
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "واحد فقط من! الرموز ،! CHAREND ،! ENCLOSE ، أو! CMDEND مسموح به."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "كودمان وكروسكال تاو"
+#: src/language/commands/define.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
+msgstr "توقع نص ماكرو أو! ENDDEFINE"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Ù\85عاÙ\85Ù\84 عدÙ\85 اÙ\84Ù\8aÙ\82Ù\8aÙ\86"
+#: src/language/commands/define.c:212
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 تسبÙ\82 اÙ\84Ù\85عÙ\84Ù\85ات اÙ\84Ù\85Ù\88ضعÙ\8aØ© Ù\85عÙ\84Ù\85ات اÙ\84Ù\83Ù\84Ù\85ات اÙ\84رئÙ\8aسÙ\8aØ©."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
-msgid "Somers' d"
-msgstr "سومرز د"
+#: src/language/commands/define.c:215
+msgid "Here is a previous keyword parameter."
+msgstr "هنا معلمة الكلمة الرئيسية السابقة."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "الاسمي حسب الفترة"
+#: src/language/commands/define.c:228
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "يجب تسمية معلمة الماكرو للكلمة الرئيسية في التعريف بدون \"!\" بادئة."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-msgid "Eta"
-msgstr "ايتا"
+#: src/language/commands/define.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "لا يمكن استخدام الكلمة الأساسية للماكرو \"%s\" كاسم وسيطة."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#: src/language/commands/define.c:259
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT مسموح به مرة واحدة فقط لكل وسيطة."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:39
#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "Ù\86سبة اÙ\84أرجØÙ\8aØ© Ù\84Ù\80 %s"
+msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aجÙ\88ز استخداÙ\85 %s عÙ\86د Ù\88جÙ\88د تØÙ\88Ù\8aÙ\84ات Ù\85عÙ\84Ù\82Ø© (استخدÙ\85 %s Ù\84تÙ\86Ù\81Ù\8aذ اÙ\84تØÙ\88Ù\8aÙ\84ات)."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#: src/language/commands/delete-variables.c:47
#, c-format
-msgid "For cohort %s = "
-msgstr "للمجموعة النموذجية %s = "
+msgid "%s may not be used after %s."
+msgstr "لا يجوز استخدام %s بعد %s."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:59
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "لا يجوز استخدام %s لحذف جميع المتغيرات من قاموس مجموعة البيانات النشط. استخدم %s بدلاً من ذلك."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
-#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+#: src/language/commands/descriptives.c:108
+#: src/language/commands/frequencies.c:98
+#: src/language/commands/means-calc.c:445
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:197
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:154
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:243
msgid "S.E. Mean"
msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/commands/descriptives.c:109
+#: src/language/commands/frequencies.c:101
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
msgid "Std Dev"
msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "التباين"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "التفلطح"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
-#: src/language/stats/means-calc.c:452
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "الخطأ المعياري للتفلطح"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "الالتواء"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
-#: src/language/stats/means-calc.c:454
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "الخطأ المعياري للالتواء"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "المدى"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "الحد الأدنى"
+#: src/language/commands/descriptives.c:112
+#: src/language/commands/frequencies.c:104
+#: src/language/commands/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "الخطأ المعياري للتفلطح"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "الحد الأقصى"
+#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "الالتواء"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
-#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "مجموع"
+#: src/language/commands/descriptives.c:114
+#: src/language/commands/frequencies.c:106
+#: src/language/commands/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "الخطأ المعياري للالتواء"
-#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#: src/language/commands/descriptives.c:333
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "سيكون اسم متغير Z- النتيجة %s اسم متغير مكررًا."
-#: src/language/stats/descriptives.c:401
+#: src/language/commands/descriptives.c:385
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "تتجاهل الأوصاف ذات درجات Z المؤقتة. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
-#: src/language/stats/descriptives.c:478
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "توقع الاسم الإحصائي: العودة إلى الافتراضي"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/commands/descriptives.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "خرج من الأسماء العامة لمتغيرات Z-Score. لا يوجد سوى 126 اسمًا عامًا: ZSC001-ZSC0999 ، STDZ01-STDZ09 ، ZZZZ01-ZZZZ09 ، ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:579
+#: src/language/commands/descriptives.c:561
msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
msgstr "تعيين المتغيرات إلى درجات Z"
-#: src/language/stats/descriptives.c:581
+#: src/language/commands/descriptives.c:563
msgid "Names"
msgstr "أسماء"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
-#: src/language/stats/regression.c:1033
+#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
+#: src/language/commands/regression.c:932
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582
+#: src/language/commands/descriptives.c:564
msgid "Target"
msgstr "هدف"
-#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#: src/language/commands/descriptives.c:637
#, c-format
msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
msgstr "خطأ داخلي في معالجة درجات Z. الرجاء الإبلاغ عن هذا إلى %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#: src/language/commands/descriptives.c:737
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "درجة Z لـ %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "صالح N (تسلسلي)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+#: src/language/commands/descriptives.c:991
msgid "Missing N (listwise)"
msgstr "مفقود N (تسلسلي)"
-#: src/language/stats/examine.c:75
+#: src/language/commands/do-if.c:66
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "ELSE IF غير مسموح به بعد ELSE ضمن DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:70
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "مسموح ببرنامج ELSE واحد فقط داخل DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:73
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "هذا هو موقع جملة ELSE السابقة."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:76
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "هذا هو موقع الأمر DO IF."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:153
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/commands/examine.c:67
msgid " (missing)"
msgstr " (مفقود)"
-#: src/language/stats/examine.c:225
+#: src/language/commands/examine.c:214
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "مخطط صندوقي لـ %s مقابل %s"
-#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "مخطط صندوقي لـ %s"
-#: src/language/stats/examine.c:321
+#: src/language/commands/examine.c:310
msgid "Boxplot"
msgstr "مخطط صندوقي"
-#: src/language/stats/examine.c:418
+#: src/language/commands/examine.c:407
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "لا يتم إنشاء مخطط NP لأن مجموعة البيانات فارغة."
-#: src/language/stats/examine.c:478
+#: src/language/commands/examine.c:467
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "عدم إنشاء مخطط ذو مستوى انتشار لـ %s"
-#: src/language/stats/examine.c:585
+#: src/language/commands/examine.c:574
msgid "User-missing value."
msgstr "قيمة مفقودة من قبل المستخدم."
-#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
-#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
+#: src/language/commands/frequencies.c:1346
msgid "Percentiles"
msgstr "النسب المئوية"
-#: src/language/stats/examine.c:602
+#: src/language/commands/examine.c:591
msgid "Weighted Average"
msgstr "المعدل المرجح"
-#: src/language/stats/examine.c:602
+#: src/language/commands/examine.c:591
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "مفصلات توكي"
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
-#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
-#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
+#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
+#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
+#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
msgid "Dependent Variables"
msgstr "المتغيرات التابعة"
-#: src/language/stats/examine.c:668
+#: src/language/commands/examine.c:657
msgid "Tests of Normality"
msgstr "اختبارات الحالة الطبيعية"
-#: src/language/stats/examine.c:671
+#: src/language/commands/examine.c:660
msgid "Shapiro-Wilk"
msgstr "شابيرو ويلك"
-#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
msgid "Statistic"
msgstr "الإحصائيات"
-#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
-#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
-#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
-#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
+#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
+#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
+#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
+#: src/language/commands/regression.c:930
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:263
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:196
msgid "Sig."
msgstr "المعنوية"
-#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/language/commands/examine.c:722 src/language/commands/oneway.c:974
#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "الاوصاف"
-#: src/language/stats/examine.c:735
+#: src/language/commands/examine.c:724
msgid "Aspect"
msgstr "جانب"
-#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
-#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
-#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
+#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
msgid "Std. Error"
msgstr "الخطأ المعياري"
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
+#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الثقة للمتوسط"
-#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:916
+#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
+#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
+#: src/language/commands/roc.c:878
msgid "Lower Bound"
msgstr "الحد الأدنى"
-#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
+#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
+#: src/language/commands/roc.c:879
msgid "Upper Bound"
msgstr "الحد الأعلى"
-#: src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/commands/examine.c:736
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5٪ متوسط مقصوص"
-#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
-#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-msgid "Median"
-msgstr "وسيط"
-
-#: src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/commands/examine.c:738
msgid "Interquartile Range"
msgstr "المدى الربيعي"
-#: src/language/stats/examine.c:829
+#: src/language/commands/examine.c:818
msgid "Extreme Values"
msgstr "القيم المتطرفة"
-#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
-#: src/language/data-io/list.c:109
+#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:612
msgid "Case Number"
msgstr "رقم الحالة"
-#: src/language/stats/examine.c:840
+#: src/language/commands/examine.c:829
msgid "Order"
msgstr "طلب"
#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
-#: src/language/stats/examine.c:846
+#: src/language/commands/examine.c:835
msgid "Extreme"
msgstr "شديد"
-#: src/language/stats/examine.c:847
+#: src/language/commands/examine.c:836
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
-#: src/language/stats/examine.c:847
+#: src/language/commands/examine.c:836
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
-#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
-#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
+#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "ملخص انجاز الحالة"
-#: src/language/stats/examine.c:1761
+#: src/language/commands/examine.c:1703
#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s و %s متنافيتان"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "%s و %s متنافيتان."
-#: src/language/stats/factor.c:1120
+#: src/language/commands/factor.c:1029
#, c-format
msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr "يجب أن يكون إدخال المصفوفة لـ %s إما COV أو CORR"
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/commands/factor.c:1393
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "تحليل العامل على متغير واحد غير مفيد."
-#: src/language/stats/factor.c:1530
-msgid "Factor analysis without variables is not possible."
-msgstr "تحليل عامل بدون متغيرات غير ممكن."
-
-#: src/language/stats/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1495
msgid "Component Number"
msgstr "رقم المكون"
-#: src/language/stats/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1495
msgid "Factor Number"
msgstr "رقم العامل"
-#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
+#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
msgid "Communalities"
msgstr "المجتمعات"
-#: src/language/stats/factor.c:1656
+#: src/language/commands/factor.c:1514
msgid "Initial"
msgstr "مبدئي"
-#: src/language/stats/factor.c:1658
+#: src/language/commands/factor.c:1516
msgid "Extraction"
msgstr "اِستِخلاص"
-#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
msgid "Component"
msgstr "مكون"
-#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/commands/factor.c:1613
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "شرح التباين الكلي"
-#: src/language/stats/factor.c:1760
+#: src/language/commands/factor.c:1618
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% من التباين"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/commands/factor.c:1620
#, no-c-format
msgid "Cumulative %"
msgstr "النسبة التراكمية"
-#: src/language/stats/factor.c:1765
+#: src/language/commands/factor.c:1623
msgid "Phase"
msgstr "مرحلة"
-#: src/language/stats/factor.c:1767
+#: src/language/commands/factor.c:1625
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "قيم ايكن الأولية"
-#: src/language/stats/factor.c:1771
+#: src/language/commands/factor.c:1629
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "استخلاص مجاميع الأحمال المربعة"
-#: src/language/stats/factor.c:1775
+#: src/language/commands/factor.c:1633
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "المجموع المدور للأحمال المربعة"
-#: src/language/stats/factor.c:1837
+#: src/language/commands/factor.c:1695
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "مصفوفة عامل الارتباط"
-#: src/language/stats/factor.c:1844
+#: src/language/commands/factor.c:1702
msgid "Factor 2"
msgstr "العامل 2"
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/commands/factor.c:1734
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "المصفوفات المضادة للصور"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/commands/factor.c:1739
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "تغاير عكس للصورة"
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/commands/factor.c:1740
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "مكافحة ارتباط الصورة"
-#: src/language/stats/factor.c:1903
+#: src/language/commands/factor.c:1761
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "مصفوفة الارتباط"
-#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/commands/factor.c:1770
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
msgid "Correlation"
msgstr "ارتباط"
-#: src/language/stats/factor.c:1949
+#: src/language/commands/factor.c:1808
msgid "Determinant"
msgstr "محدد"
-#: src/language/stats/factor.c:1960
+#: src/language/commands/factor.c:1821
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "مصفوفة التغاير"
-#: src/language/stats/factor.c:1992
+#: src/language/commands/factor.c:1853
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "لا تحتوي مجموعة البيانات على ملاحظات كاملة. لن يتم إجراء أي تحليل."
-#: src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/commands/factor.c:1877
msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
msgstr "لا تحتوي مجموعة البيانات على مصفوفة تغاير أو مصفوفة ارتباط إلى جانب الانحرافات المعيارية."
-#: src/language/stats/factor.c:2075
+#: src/language/commands/factor.c:1935
msgid "Analysis N"
msgstr "تحليل N"
-#: src/language/stats/factor.c:2103
+#: src/language/commands/factor.c:1963
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO واختبار بارتليت"
-#: src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/commands/factor.c:1967
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "قياس Kaiser-Meyer-Olkin لكفاية أخذ العينات"
-#: src/language/stats/factor.c:2109
+#: src/language/commands/factor.c:1969
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "اختبار بارتليت الكروية"
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/commands/factor.c:1970
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "مربع كاي التقريبي"
-#: src/language/stats/factor.c:2158
+#: src/language/commands/factor.c:2018
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "معايير %s ينتج عنها صفر عوامل مستخرجة. لذلك لن يتم إجراء أي تحليل."
-#: src/language/stats/factor.c:2165
+#: src/language/commands/factor.c:2025
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "ينتج عن المعايير %s عوامل أكثر من المتغيرات ، وهذا ليس له معنى. لن يتم إجراء أي تحليل."
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/commands/factor.c:2117
msgid "Component Matrix"
msgstr "مصفوفة المكون"
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/commands/factor.c:2117
msgid "Factor Matrix"
msgstr "مصفوفة العامل"
-#: src/language/stats/factor.c:2263
+#: src/language/commands/factor.c:2122
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "مصفوفة النمط"
-#: src/language/stats/factor.c:2272
+#: src/language/commands/factor.c:2131
msgid "Structure Matrix"
msgstr "مصفوفة الهيكل"
-#: src/language/stats/factor.c:2274
+#: src/language/commands/factor.c:2133
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "مصفوفة المكونات المستديرة"
-#: src/language/stats/factor.c:2275
+#: src/language/commands/factor.c:2134
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "مصفوفة العامل المستدير"
-#: src/language/stats/flip.c:100
+#: src/language/commands/file-handle.c:63
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "تم تعريف مقبض الملف %s بالفعل. استخدم %s قبل إعادة تعريف مقبض الملف."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:249
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "يجب تحديد %s بـ %s."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:261
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "يتطلب منوال الملف المحدد LRECL. بافتراض أن عدد السجلات المكونة من %zu حرف."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:293
+#, c-format
+msgid "No file handle named %s."
+msgstr "لا يوجد معالج ملف باسم %s."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:311
+msgid "file"
+msgstr "ملف"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:313
+msgid "inline file"
+msgstr "ملف مضمّن"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting a file name or handle name"
+msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
+msgstr "توقع اسم ملف أو اسم مقبض"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:378
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "التعامل مع %s غير مسموح به هنا."
+
+#: src/language/commands/flip.c:101
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s يتجاهل %s. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
-#: src/language/stats/flip.c:153
+#: src/language/commands/flip.c:155
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت لـ %s."
-#: src/language/stats/flip.c:341
+#: src/language/commands/flip.c:343
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "خطأ في إرجاع ملف %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:348
+#: src/language/commands/flip.c:350
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "خطأ في إنشاء ملف المصدر %s."
-#: src/language/stats/flip.c:361
+#: src/language/commands/flip.c:363
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "خطأ في قراءة ملف %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:363
+#: src/language/commands/flip.c:365
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "نهاية غير متوقعة لقراءة الملف %s ملف."
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/commands/flip.c:381
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "خطأ في البحث عن ملف المصدر %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/commands/flip.c:389
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "خطأ في كتابة ملف المصدر %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:402
+#: src/language/commands/flip.c:404
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "خطأ في إرجاع ملف المصدر %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:434
+#: src/language/commands/flip.c:436
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "خطأ في قراءة %s الملف المؤقت: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:437
+#: src/language/commands/flip.c:439
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "نهاية غير متوقعة لقراءة الملف %s ملف مؤقت."
-#: src/language/stats/frequencies.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "المنوال"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/commands/frequencies.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1292
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
msgid "Frequency"
msgstr "التكرار"
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/commands/frequencies.c:281
msgid "Valid Percent"
msgstr "النسبة المئوية الصالحة"
-#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
msgid "Cumulative Percent"
msgstr "النسبة التراكمية"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "يجب أن يكون %s مخطط مدرج تكراري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1167
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "يجب أن يكون %s للمخطط الدائري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1447
+#: src/language/commands/frequencies.c:1207
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "حذف المخطط الدائري لـ %s ، الذي يحتوي على %d فقط من القيم الفريدة."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/language/commands/frequencies.c:1210
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "حذف المخطط الدائري لـ %s ، والذي يحتوي على أكثر من 50 قيمة فريدة."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+#: src/language/commands/frequencies.c:1226
msgid "Omitting bar chart, which has no values."
msgstr "حذف مخطط شريطي لا يحتوي على قيم."
-#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
+#: src/language/commands/friedman.c:220
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
msgid "Ranks"
msgstr "الرتب"
-#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:186
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:234
msgid "Mean Rank"
msgstr "الرتبة المتوسطة"
-#: src/language/stats/friedman.c:253
+#: src/language/commands/friedman.c:253
msgid "Kendall's W"
msgstr "كندل دبليو"
-#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
-#: src/language/stats/median.c:353
+#: src/language/commands/friedman.c:256
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/commands/median.c:353
msgid "Chi-Square"
msgstr "مربع كاي"
-#: src/language/stats/glm.c:169
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "لم يتم تنفيذ التحليل متعدد المتغيرات بعد"
+#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "خطأ في قراءة الملف \"%s\""
+
+#: src/language/commands/get-data.c:293
+msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
+msgstr "الترتيبات الثابتة والمحدودة لا تتعارض مع بعضها البعض."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+#| msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgid "This syntax requires %s arrangement."
+msgstr "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:430
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "تجاهل الأمر الفرعي IMPORTCASES المتقادم. (يمكن استخدام N OF CASES أو SAMPLE كبديل.)"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:479
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "في وضع بناء الجملة المتوافق ، يجب أن تحتوي سلسلة QUALIFIER على حرف واحد بالضبط."
+
+#: src/language/commands/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: لا يحتوي قاموس ملف البيانات على متغيرات."
-#: src/language/stats/glm.c:719
+#: src/language/commands/glm.c:161
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
+msgstr "لم يتم تنفيذ التحليل متعدد المتغيرات بعد."
+
+#: src/language/commands/glm.c:647
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "اختبارات التأثيرات بين الموضوعات"
-#: src/language/stats/glm.c:722
+#: src/language/commands/glm.c:650
msgid "Type I Sum Of Squares"
msgstr "مجموع المربعات للنوع 1"
-#: src/language/stats/glm.c:723
+#: src/language/commands/glm.c:651
msgid "Type II Sum Of Squares"
msgstr "مجموع المربعات للنوع 2"
-#: src/language/stats/glm.c:724
+#: src/language/commands/glm.c:652
msgid "Type III Sum Of Squares"
msgstr "مجموع المربعات للنوع 3"
-#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:1029
+#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
+#: src/language/commands/regression.c:928
msgid "Mean Square"
msgstr "مربع المتوسط"
-#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
+#: src/language/commands/regression.c:929
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:262
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/commands/glm.c:660
msgid "Corrected Model"
msgstr "النموذج المصحح"
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/commands/glm.c:660
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
-#: src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/commands/glm.c:672
msgid "Intercept"
msgstr "تقاطع"
-#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
-#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
+#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:895 src/output/spv/spv.c:535
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: src/language/stats/glm.c:811
+#: src/language/commands/glm.c:739
msgid "Corrected Total"
msgstr "الإجمالي المصحح"
-#: src/language/stats/graph.c:206
+#: src/language/commands/graph.c:205
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة المئوية"
-#: src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/commands/graph.c:206
msgid "Cumulative Count"
msgstr "العدد التراكمي"
-#: src/language/stats/graph.c:296
+#: src/language/commands/graph.c:290
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s في مقابل %s بواسطة %s"
-#: src/language/stats/graph.c:303
+#: src/language/commands/graph.c:294
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s ضد %s"
-#: src/language/stats/graph.c:322
+#: src/language/commands/graph.c:311
msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد فئات مخطط انتشار. يحتوي متغير BY على عدد كبير جدًا من القيم المميزة. لن يكون تلوين المخطط صحيحًا."
-#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s من %s"
-#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
+#: src/language/commands/graph.c:736
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "يسمح فقط بنوع مخطط واحد."
-#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
-#: src/language/stats/graph.c:834
+#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
+#: src/language/commands/graph.c:801
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "يسمح فقط لمتغير واحد."
-#: src/language/stats/graph.c:843
-msgid "Variable expected"
-msgstr "متغير متوقع"
+#: src/language/commands/host.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: الأمر تم الخروج منه بالحالة %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:94
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "فشل إنشاء ملف مؤقت (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:101
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/ dev / null: فشل في الفتح (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:116
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "تعذر تفرع: %s."
+
+#: src/language/commands/host.c:126
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "فشل في تعيين مجموعة العملية."
+
+#: src/language/commands/host.c:144
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "فشل تعيين المهلة."
+
+#: src/language/commands/host.c:211
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "أثناء تشغيل \"%s\" ، فشل انتظار العملية الفرعية (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:221
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "انتهت مهلة الأمر \"%s\"."
+
+#: src/language/commands/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالإشارة %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:230
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "أمر أو قذيفة غير موجود"
+
+#: src/language/commands/host.c:232
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "تعذر استدعاء الأمر أو القشرة"
+
+#: src/language/commands/host.c:235
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالحالة %d (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:238
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالحالة %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:248
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "تعذر قراءة إخراج الأمر \"%s\" (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:331
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "المهلة الزمنية غير مدعومة في هذا النظام الأساسي."
+
+#: src/language/commands/include.c:62
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\" في تضمين مسار بحث الملف."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "نهاية غير متوقعة للملف داخل %s."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program does not contain %s or %s."
+msgstr "لا يحتوي برنامج الإدخال على %s أو %s."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "لم ينشئ برنامج الإدخال أي متغيرات."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "إعادة: يجب أن تكون أرقام الأعمدة أرقامًا محدودة موجبة. تم تعيين العمود على 1."
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "اختبار Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "عدد المستويات في %s"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "إحصائية J-T تمت ملاحظتها"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "متوسط J-T الإحصائية"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "الانحراف المعياري لإحصاء J-T"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "إحصائية J-T المعيارية"
-#: src/language/stats/graph.c:883
-msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "لم يتم تطبيق الحاشية السفلية للرسم البياني حتى الآن"
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:273
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "اختبار كولموكوروف سميرنوف من عينة واحدة"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "معلمات منتظمة"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
msgid "Normal Parameters"
msgstr "المعلمات الطبيعية"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "معلمات بواسون"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "المعلمات الأسية"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "معظم الاختلافات الشديدة"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
msgid "Absolute"
msgstr "مطلق"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
msgid "Positive"
msgstr "إيجابي"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
msgid "Negative"
msgstr "سلبي"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "كولموكوروف سميرنوف Z"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
+#: src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "قائمة البيانات"
-#: src/language/stats/logistic.c:327
+#: src/language/commands/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr "جميع القيم المتوقعة هي إما 1 أو 0"
-#: src/language/stats/logistic.c:525
+#: src/language/commands/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
msgstr "قيم المتغير التابع ليست ثنائية التفرع."
-#: src/language/stats/logistic.c:614
+#: src/language/commands/logistic.c:614
#, c-format
msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
msgstr "لا تحتوي الفئة %s على قيمتين مميزتين على الأقل. لن يتم تشغيل الانحدار اللوجستي."
-#: src/language/stats/logistic.c:674
+#: src/language/commands/logistic.c:674
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأن تقديرات المعلمات تغيرت بنسبة أقل من %g"
-#: src/language/stats/logistic.c:686
+#: src/language/commands/logistic.c:686
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأن احتمال السجل انخفض بنسبة أقل من %g%%"
-#: src/language/stats/logistic.c:701
+#: src/language/commands/logistic.c:701
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأنه تم الوصول إلى الحد الأقصى من التكرارات"
-#: src/language/stats/logistic.c:1132
+#: src/language/commands/logistic.c:1050
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "ترميز متغير تابع"
-#: src/language/stats/logistic.c:1134
+#: src/language/commands/logistic.c:1052
msgid "Mapping"
msgstr "إعادة المتغيرات"
-#: src/language/stats/logistic.c:1135
+#: src/language/commands/logistic.c:1053
msgid "Internal Value"
msgstr "القيمة الداخلية"
-#: src/language/stats/logistic.c:1138
+#: src/language/commands/logistic.c:1056
msgid "Original Value"
msgstr "القيمة الأصلية"
-#: src/language/stats/logistic.c:1160
+#: src/language/commands/logistic.c:1078
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "المتغيرات في المعادلة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1165
+#: src/language/commands/logistic.c:1083
msgid "S.E."
msgstr "الخطأ المعياري."
-#: src/language/stats/logistic.c:1166
+#: src/language/commands/logistic.c:1084
msgid "Wald"
msgstr "والد"
-#: src/language/stats/logistic.c:1169
+#: src/language/commands/logistic.c:1087
msgid "Exp(B)"
msgstr "إكسب (ب)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/commands/logistic.c:1092
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% CI لـ Exp (B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
msgid "Step 1"
msgstr "الخطوة الاولى"
-#: src/language/stats/logistic.c:1256
+#: src/language/commands/logistic.c:1174
msgid "Constant"
msgstr "مستمر"
-#: src/language/stats/logistic.c:1291
+#: src/language/commands/logistic.c:1209
msgid "Model Summary"
msgstr "ملخص نموذج"
-#: src/language/stats/logistic.c:1294
+#: src/language/commands/logistic.c:1212
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 سجل احتمالية"
-#: src/language/stats/logistic.c:1295
+#: src/language/commands/logistic.c:1213
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "كوكس & مربع R لسنيل"
-#: src/language/stats/logistic.c:1296
+#: src/language/commands/logistic.c:1214
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "مربع Nagelkerke R"
-#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
msgid "Step"
msgstr "خطوة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/commands/logistic.c:1246
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "حالات غير مرجحة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1329
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
msgid "Included in Analysis"
msgstr "المدرجة في التحليل"
-#: src/language/stats/logistic.c:1329
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
msgid "Missing Cases"
msgstr "حالات مفقودة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1358
+#: src/language/commands/logistic.c:1276
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "ترميزات المتغيرات الفئوية"
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/commands/logistic.c:1291
msgid "Codings"
msgstr "ترميزات"
-#: src/language/stats/logistic.c:1376
+#: src/language/commands/logistic.c:1294
msgid "Parameter coding"
msgstr "ترميز المعلمة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1455
+#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
+msgid "Categories"
+msgstr "التصنيفات"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1373
msgid "Classification Table"
msgstr "جدول التصنيف"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
msgid "Predicted"
msgstr "وتوقع"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
msgid "Percentage Correct"
msgstr "النسبة المئوية صحيحة"
-#: src/language/stats/logistic.c:1461
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
msgid "Observed"
msgstr "لاحظ"
-#: src/language/stats/logistic.c:1461
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
msgid "Overall Percentage"
msgstr "النسبة الإجمالية"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "اختبار Jonckheere-Terpstra"
+#: src/language/commands/loop.c:128
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج LOOP ... END LOOP."
+
+#: src/language/commands/loop.c:183
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "يمكن تحديد جملة فهرس واحدة فقط."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:187
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:235
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "مجموع الرتب"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "مان ويتني يو"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "ويلكوكسن دبليو"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:272
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:372
#, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "عدد المستويات في %s"
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "نوع الصف غير معروف \"%.*s\"."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Ø¥ØØµØ§Ø¦Ù\8aØ© J-T تÙ\85ت Ù\85Ù\84Ø§ØØ¸ØªÙ\87ا"
+#: src/language/commands/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "بÙ\8aاÙ\86ات غرÙ\8aبة تتÙ\88Ù\82ع Ù\86Ù\87اÙ\8aØ© اÙ\84سطر."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "متوسط J-T الإحصائية"
+#: src/language/commands/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
+msgstr "سجل N غير مسموح به مع الأمر الفرعي N. تجاهل سجل N."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مجمع %s غير مدرج في المحتويات."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مع عوامل %s غير مدرج في المحتويات."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الصفوف ولكن كان من المتوقع وجود %zu من الصفوف."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:864
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "لا تشتمل VARIABLES على VARNAME_."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:889
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ غير مسموح به على SPLIT أو FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:898
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s قد لا تظهر في كل من SPLIT و FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1016
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL و FORMAT = NODIAGONAL متنافيان."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1062
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "_يتم تجاهل الخلية عندما تتضمن المتغيرات نوع الصف"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1134
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "_تكون الخلايا مطلوبة عندما يتم تحديد متغيرات العامل ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1143
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "_لم يتم تحديد المحتويات ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف. نفترض CONTENTS=CORR."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1163
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "مطلوب متغير واحد مستمر على الأقل."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1172
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "_تتضمن المتغيرات نوع الصف لكن المتغيرات المستمرة ليست الأخيرة في قائمة المتغيرات."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "الانحراف المعياري لإحصاء J-T"
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1181
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "لا يمكن تحديد N في CONTENTS مع الأمر الفرعي N."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "إحصائية J-T المعيارية"
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "تفتقر مجموعة بيانات المصفوفة إلى متغير يسمى %s."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "مجموع الرتب"
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s من نوع سلسلة."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
-msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr "مان ويتني يو"
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "يجب أن يسبق المتغير %s %s في قاموس ملف المصفوفة."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
-msgid "Wilcoxon W"
-msgstr "ويلكوكسن دبليو"
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s رقميًا."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "لا تحتوي مجموعة بيانات المصفوفة على أي متغيرات مستمرة."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الأعمدة ولكن %zu من الصفوف تسمى المتغيرات المراد تحليلها (و %zu من الصفوف المسماة متغيرات غير معروفة)."
-#: src/language/stats/matrix.c:988
+#: src/language/commands/matrix.c:994
#, c-format
msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
msgstr[4] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
msgstr[5] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:994
+#: src/language/commands/matrix.c:1000
#, c-format
msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
msgstr[4] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
msgstr[5] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#: src/language/commands/matrix.c:1008
#, c-format
msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
msgstr "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة على الأقل."
-#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
#, c-format
msgid "Unknown variable %s."
msgstr "متغير غير معروف %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:1442
+#: src/language/commands/matrix.c:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgid "Syntax error expecting matrix expression."
+msgstr "توقع ')' في تعبير الماكرو."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1448
msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
msgstr "الإدخال إلى دالة CHOL ليس محددًا بشكل إيجابي."
-#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#: src/language/commands/matrix.c:1563
#, c-format
msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
msgstr "العمود %zu في تصميم الوسيطة له قيمة ثابتة."
-#: src/language/stats/matrix.c:1631
+#: src/language/commands/matrix.c:1637
msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة EVAL متماثلة."
-#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#: src/language/commands/matrix.c:1803
#, c-format
msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
msgstr "تتطلب GSCH أن تحتوي الوسيطة الخاصة بها على عدد من الأعمدة يساوي عدد الصفوف على الأقل ، ولكن لها أبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#: src/language/commands/matrix.c:1840
#, c-format
msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
msgstr "تحتوي الوسيطة %zu × %zu لـ GSCH على %zu من الأعمدة المستقلة خطيًا فقط."
-#: src/language/stats/matrix.c:2156
+#: src/language/commands/matrix.c:2162
msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطتان 2 و 3 لإعادة التشكيل أعدادًا صحيحة."
-#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#: src/language/commands/matrix.c:2171
#, c-format
msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
msgstr "يختلف ناتج وسيطات حجم RESHAPE (%zu × %zu = %zu) عن منتج أبعاد المصفوفة (%zu × %zu = %zu)."
-#: src/language/stats/matrix.c:2323
+#: src/language/commands/matrix.c:2329
msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
msgstr "يجب أن تحتوي وسيطات SOLVE على نفس عدد الصفوف."
-#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#: src/language/commands/matrix.c:2331
#, c-format
msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
msgstr "الوسيطة 1 لها أبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#: src/language/commands/matrix.c:2333
#, c-format
msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
msgstr "الوسيطة 2 لها أبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:2396
+#: src/language/commands/matrix.c:2402
msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة العددية لـ SWEEP عددًا صحيحًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:2403
+#: src/language/commands/matrix.c:2409
msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة العددية لـ SWEEP عددًا صحيحًا أقل من أو يساوي أصغر صفوف وأعمدة وسيطة المصفوفة."
-#: src/language/stats/matrix.c:2485
+#: src/language/commands/matrix.c:2491
msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
msgstr "نتاج الوسيطات إلى UNIFORM يتجاوز حجم الذاكرة."
-#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#: src/language/commands/matrix.c:3307
#, c-format
msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
msgstr "يجب أن يكون لمعاملات %s نفس الأبعاد أو يجب أن يكون أحدهما عددًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
#, c-format
msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
msgstr "المعامل الأيسر مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
+#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
#, c-format
msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
msgstr "المعامل الأيمن مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3324
+#: src/language/commands/matrix.c:3330
msgid "Matrices not conformable for multiplication."
msgstr "المصفوفات غير مطابقة للضرب."
-#: src/language/stats/matrix.c:3369
+#: src/language/commands/matrix.c:3376
#, c-format
msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
msgstr "يتطلب أس المصفوفة بـ ** مصفوفة مربعة بالحجم الأيسر ، وليست مصفوفة بأبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3377
+#: src/language/commands/matrix.c:3384
#, c-format
msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
msgstr "يتطلب أس المصفوفة بـ ** عددًا على الجانب الأيمن ، وليس مصفوفة بأبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#: src/language/commands/matrix.c:3393
#, c-format
msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
msgstr "الأس %.1f في أس المصفوفة ليس عددًا صحيحًا أو يقع خارج المدى الصالح."
-#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#: src/language/commands/matrix.c:3440
#, c-format
msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
msgstr "هذا المعامل عبارة عن مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3451
-msgid "All operands of : operator must be scalars."
-msgstr "يجب أن تكون جميع معاملات: عامل التشغيل الحجمي."
+#: src/language/commands/matrix.c:3463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
+msgstr "يقع هذا المعامل ذو القيمة %g خارج نطاق العدد الصحيح المدعوم من %ld إلى %ld."
-#: src/language/stats/matrix.c:3467
+#: src/language/commands/matrix.c:3479
+msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
+msgstr "يجب أن تكون جميع معاملات: الحجميات في نطاق الأعداد الصحيحة المدعومة."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3496
msgid "The increment operand to : must be nonzero."
msgstr "يجب أن يكون معامل الزيادة إلى: غير صفري."
-#: src/language/stats/matrix.c:3500
+#: src/language/commands/matrix.c:3529
msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
msgstr "يحاول هذا التعبير ربط المصفوفات أفقيًا بأعداد مختلفة من الصفوف."
-#: src/language/stats/matrix.c:3530
+#: src/language/commands/matrix.c:3559
msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
msgstr "يحاول هذا التعبير ربط المصفوفات عموديًا بأعداد مختلفة من الأعمدة."
-#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#: src/language/commands/matrix.c:3624
#, c-format
msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يكون فهرس المتجه حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#: src/language/commands/matrix.c:3631
#, c-format
msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يكون فهرس صف المصفوفة حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#: src/language/commands/matrix.c:3638
#, c-format
msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يكون فهرس عمود المصفوفة حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3631
+#: src/language/commands/matrix.c:3660
#, c-format
msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
msgstr "الفهرس %g خارج مدى المتجه مع عناصر %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#: src/language/commands/matrix.c:3666
#, c-format
msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
msgstr "%g ليس فهرس صف صالحًا لمصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#: src/language/commands/matrix.c:3673
#, c-format
msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
msgstr "%g ليس فهرس عمود صالحًا لمصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#: src/language/commands/matrix.c:3705
#, c-format
msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
msgstr "لا يجوز تطبيق عامل فهرس المتجه على مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#: src/language/commands/matrix.c:3788
#, c-format
msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن تكون %s الوسيطة %zu دالة عددية وليست مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#: src/language/commands/matrix.c:3803
#, c-format
msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن تكون الدالة %s الوسيطة %zu متجهًا وليست مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#: src/language/commands/matrix.c:3854
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من أو تساوي الوسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#: src/language/commands/matrix.c:3860
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من الوسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#: src/language/commands/matrix.c:3866
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من أو تساوي الوسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#: src/language/commands/matrix.c:3872
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من الوسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#: src/language/commands/matrix.c:3878
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
msgstr "يجب ألا تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s مساوية للوسيطة %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
-#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
+#: src/language/commands/matrix.c:3941
#, c-format
msgid "Argument %zu is %g."
msgstr "الوسيطة %zu هي %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
#, c-format
msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
msgstr "الصف %zu والعمود %zu من الوسيطة %zu هو %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#: src/language/commands/matrix.c:3907
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من أو تساوي %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#: src/language/commands/matrix.c:3913
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#: src/language/commands/matrix.c:3919
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من أو تساوي %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#: src/language/commands/matrix.c:3925
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#: src/language/commands/matrix.c:3931
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
msgstr "يجب ألا تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s مساوية لـ %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#: src/language/commands/matrix.c:4014
#, c-format
msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
msgstr "الصف %zu ، العمود %zu من الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s هو %g ، وهو خارج المدى الصالح %c%d,%d%c."
-#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#: src/language/commands/matrix.c:4023
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s هي %g ، وهي خارج المدى الصالح %c%d,%d%c."
-#: src/language/stats/matrix.c:4011
+#: src/language/commands/matrix.c:4040
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s ، والتي يجب أن تكون عددًا صحيحًا ، تحتوي على قيمة غير صحيحة %g في الصف %zu ، العمود %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#: src/language/commands/matrix.c:4046
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s ، والتي يجب أن تكون عددًا صحيحًا ، لها قيمة غير صحيحة %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#: src/language/commands/matrix.c:4395
#, c-format
msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
msgstr "الوسيطات 1 و 2 إلى %s لها أبعاد %zu × %zu و %zu × %zu ، ولكن %s تتطلب هذه الوسيطات إما أن يكون لها نفس الأبعاد أو أن يكون أحدهما عددًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#: src/language/commands/matrix.c:4521
#, c-format
msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
msgstr "متغير غير مهيأ %s مستخدم في التعبير."
-#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#: src/language/commands/matrix.c:4679
#, c-format
msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يكون تعبير %s مقياسًا وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#: src/language/commands/matrix.c:4703
#, c-format
-msgid "Expression for %s is outside the integer range."
-msgstr "التعبير عن %s يقع خارج المدى العدد الصحيح."
+msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
+msgstr "التعبير عن %s يقع خارج نطاق العدد الصحيح المدعوم."
-#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
#, c-format
msgid "Undefined variable %s."
msgstr "متغير غير محدد %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#: src/language/commands/matrix.c:4862
#, c-format
msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
msgstr "لا يمكن فهرسة %zu × %zu مصفوفة %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#: src/language/commands/matrix.c:4871
#, c-format
msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
msgstr "لا يمكن استخدام فهرسة المتجه على مصفوفة %zu × %zu %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
#, c-format
msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
msgstr "يمكن تعيين متجه عنصر %zu فقط لهذا العنصر الفرعي %zu للعنصر %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#: src/language/commands/matrix.c:4909
#, c-format
msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
msgstr "المصدر هو مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#: src/language/commands/matrix.c:4920
#, c-format
msgid "The source vector has %zu element."
msgid_plural "The source vector has %zu elements."
msgstr[4] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
msgstr[5] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#: src/language/commands/matrix.c:4949
#, c-format
msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
msgstr "تختلف أعداد الفهارس المراد تخصيصها لـ %s عن حجم مصفوفة المصدر."
-#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#: src/language/commands/matrix.c:4954
#, c-format
msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
msgstr "يختلف عدد فهارس الصفوف المراد تعيينها لـ %s عن عدد الصفوف في مصفوفة المصدر."
-#: src/language/stats/matrix.c:4928
+#: src/language/commands/matrix.c:4959
#, c-format
msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
msgstr "يختلف عدد فهارس الأعمدة المراد تعيينها لـ %s عن عدد الأعمدة في مصفوفة المصدر."
-#: src/language/stats/matrix.c:4936
+#: src/language/commands/matrix.c:4967
#, c-format
msgid "There is %zu row index."
msgid_plural "There are %zu row indexes."
msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4942
+#: src/language/commands/matrix.c:4973
#, c-format
msgid "Destination matrix %s has %zu row."
msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
msgstr[4] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
msgstr[5] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4952
+#: src/language/commands/matrix.c:4983
#, c-format
msgid "There is %zu column index."
msgid_plural "There are %zu column indexes."
msgstr[4] "يوجد فهرس عمود %zu."
msgstr[5] "يوجد فهرس عمود %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4958
+#: src/language/commands/matrix.c:4989
#, c-format
msgid "Destination matrix %s has %zu column."
msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
msgstr[4] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
msgstr[5] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#: src/language/commands/matrix.c:4995
#, c-format
msgid "The source matrix is %zu×%zu."
msgstr "مصفوفة المصدر هي %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354
-msgid "Rows"
-msgstr "صفوف"
-
-#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
-#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
-msgid "Columns"
-msgstr "اعمدة"
-
-#: src/language/stats/matrix.c:5940
+#: src/language/commands/matrix.c:5968
msgid "BREAK not inside LOOP."
msgstr "كسر ليس داخل LOOP."
-#: src/language/stats/matrix.c:5984
+#: src/language/commands/matrix.c:6012
msgid "Matrix Variables"
msgstr "متغيرات المصفوفة"
-#: src/language/stats/matrix.c:5987
+#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
+#: src/language/commands/set.c:1251 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+msgid "Attribute"
+msgstr "السمة"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6015
msgid "Dimension"
msgstr "الأبعاد"
-#: src/language/stats/matrix.c:5989
+#: src/language/commands/matrix.c:6017
msgid "Size (kB)"
msgstr "الحجم (كيلو بايت)"
-#: src/language/stats/matrix.c:6038
-msgid "Variable name expected."
-msgstr "متوقع اسم متغير."
-
-#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#: src/language/commands/matrix.c:6143
#, c-format
msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
msgstr "لا يمكن حفظ مصفوفة %zu × %zu في %s لأن أول حفظ لـ %s في برنامج المصفوفة هذا كتب مصفوفة مكونة من %zu عمود."
-#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#: src/language/commands/matrix.c:6148
#, c-format
msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
msgstr "هذا هو موقع أول حفظ إلى %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#: src/language/commands/matrix.c:6207
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
msgstr "اسم متغير مكرر %s في عبارة احفظ."
-#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#: src/language/commands/matrix.c:6220
#, c-format
msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
msgstr "يحدد الأمر الفرعي STRINGS للأمر SAVE متغيرًا غير معروف %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#: src/language/commands/matrix.c:6224
#, c-format
msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
msgstr[4] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
msgstr[5] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:6345
-msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
-msgstr "تم تحديد كل من المتغيرات والأسماء ؛ تجاهل الأسماء."
+#: src/language/commands/matrix.c:6383
+msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
+msgstr "تجاهل NAMES لأنه تم تحديد VARIABLES أيضًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
#, c-format
-msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
-msgstr "لا يقسم BY %d عرض السجل %d بالتساوي."
+msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "عرض الحقل %d لا يقسم عرض السجل بالتساوي %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
+#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
+#, fuzzy
+msgid "This syntax designates the record width."
+msgstr "يحدد بناء الجملة هذا عرض السجل."
-#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
+#, fuzzy
+msgid "This syntax specifies the field width."
+msgstr "يحدد بناء الجملة هذا عرض الحقل."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
#, c-format
msgid "Unknown format %s."
msgstr "تنسيق غير معروف %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:6592
+#: src/language/commands/matrix.c:6645
msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
msgstr "مطلوب SIZE لقراءة البيانات في مصفوفة كاملة (على عكس مصفوفة فرعية)."
-#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#: src/language/commands/matrix.c:6648
+#, fuzzy
+#| msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgid "This expression designates a full matrix."
+msgstr "هذا المعامل عبارة عن مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6687
#, c-format
msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
msgstr "%d لا يمكن احتواء التكرارات في عرض السجل %d."
-#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
-#, c-format
-msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
+#, fuzzy
+msgid "This syntax designates the number of repetitions."
+msgstr "يحدد بناء الجملة هذا عدد التكرارات."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
+#, fuzzy
+msgid "This command specifies two different field widths."
+msgstr "يحدد هذا الأمر عرضين مختلفين للمجال."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
+#: src/language/commands/matrix.c:7306
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies %d repetition."
+msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
+msgstr[0] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+msgstr[1] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+msgstr[2] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+msgstr[3] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+msgstr[4] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+msgstr[5] "تحدد هذه البنية التكرار %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
+#: src/language/commands/matrix.c:7311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
msgstr "يحدد FORMAT %d التكرارات مع عرض السجل %d ، مما يشير إلى عرض الحقل %d ، ولكن يحدد BY عرض الحقل %d."
-#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
-#, c-format
-msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
-msgstr "يحدد FORMAT عرض الحقل %d ولكن يحدد BY %d."
+#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
+#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
+#: src/language/commands/matrix.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must be specified with %s."
+msgid "This syntax specifies field width %d."
+msgstr "يجب تحديد %s بـ %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
msgstr "خطأ في قراءة \"%.*s\" كتنسيق %s لصف المصفوفة %zu ، العمود %zu: %s"
-#: src/language/stats/matrix.c:6694
+#: src/language/commands/matrix.c:6765
msgid "Matrix data may not contain missing value."
msgstr "قد لا تحتوي بيانات المصفوفة على قيمة مفقودة."
-#: src/language/stats/matrix.c:6729
+#: src/language/commands/matrix.c:6800
msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
msgstr "نهاية غير متوقعة لملف قراءة بيانات المصفوفة."
-#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#: src/language/commands/matrix.c:6871
#, c-format
msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
msgstr "البيانات اللاحقة لصف المصفوفة %zu تكون مهملة."
-#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
#, c-format
msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يتم تقييم SIZE إلى متجه عددي أو ثنائي ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#: src/language/commands/matrix.c:6933
#, c-format
msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
msgstr "أبعاد المصفوفة %g × %g المحددة في SIZE خارج المدى الصالح."
-#: src/language/stats/matrix.c:6898
+#: src/language/commands/matrix.c:6969
msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
msgstr "الأبعاد المحددة في SIZE تختلف عن أبعاد المصفوفة الفرعية للوجهة."
-#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#: src/language/commands/matrix.c:6972
#, c-format
msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
msgstr "يحدد SIZE الأبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#: src/language/commands/matrix.c:6975
#, c-format
msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
msgstr "المصفوفة الفرعية للوجهة لها أبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#: src/language/commands/matrix.c:6996
#, c-format
msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
msgstr "لا يمكن قراءة المصفوفة غير المربعة %zu × %zu باستخدام READ مع MODE = SYMMETRIC."
-#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#: src/language/commands/matrix.c:7300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must be specified before %s."
+msgid "This syntax specifies format %s."
+msgstr "يجب تحديد %s قبل %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7330
#, c-format
msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
msgstr "التنسيق %s كبير جدًا بالنسبة لعناصر المصفوفة المكونة من %zu بايت."
-#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#: src/language/commands/matrix.c:7353
#, c-format
msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
msgstr "WRITE with MODE = TRIANGULAR يتطلب مصفوفة مربعة لكن المصفوفة المراد كتابتها لها أبعاد %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#: src/language/commands/matrix.c:7517
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة توقع قبول أو حذف أو رقم مفقود."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7535
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7581
#, c-format
msgid "Variable %s is not numeric."
msgstr "المتغير %s ليس رقميًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#: src/language/commands/matrix.c:7636
#, c-format
msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
msgstr "المتغير %s في حالة فقدان النظام %lld."
-#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#: src/language/commands/matrix.c:7651
#, c-format
msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
msgstr "المتغير %s في حالة احتواء %lld على قيمة مفقودة من المستخدم %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#: src/language/commands/matrix.c:7691
#, c-format
msgid "The %s command cannot read an empty active file."
msgstr "لا يمكن للأمر %s قراءة ملف نشط فارغ."
-#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#: src/language/commands/matrix.c:7741
#, c-format
msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
msgstr "لا يجوز تحديد %s إلا في MSAVE إذا تم تحديده في MSAVE الأول داخل MATRIX."
-#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#: src/language/commands/matrix.c:7744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
+msgstr "لم يحدد MSAVE الأول في MATRIX %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7754
#, c-format
-msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
msgstr "يجب أن تحدد %s المتغيرات نفسها في كل مرة ضمن مصفوفة معينة."
-#: src/language/stats/matrix.c:7621
+#: src/language/commands/matrix.c:7757
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
+msgstr "هذا هو موقع أول حفظ إلى %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "هذه مواصفات مختلفة لـ %s في MSAVE لاحق."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7774
msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
msgstr "يجب أن يقوم OUTFILE بتسمية نفس الملف على كل MSAVE داخل أمر MATRIX واحد."
-#: src/language/stats/matrix.c:7627
-msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+#: src/language/commands/matrix.c:7777
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
+msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7779
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
-#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#: src/language/commands/matrix.c:7869
#, c-format
msgid "Variable name %s is reserved."
msgstr "اسم المتغير %s محجوز."
-#: src/language/stats/matrix.c:7798
+#: src/language/commands/matrix.c:7978
msgid "FNAMES requires FACTOR."
msgstr "تتطلب FNAMES عامل."
-#: src/language/stats/matrix.c:7803
+#: src/language/commands/matrix.c:7983
msgid "SNAMES requires SPLIT."
msgstr "يتطلب SNAMES انقسام."
-#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#: src/language/commands/matrix.c:8045
#, c-format
msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن يكون التعبير %s متجهًا وليس مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#: src/language/commands/matrix.c:8083
#, c-format
msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
msgstr "اسم متغير عامل مكرر أو غير صالح %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#: src/language/commands/matrix.c:8094
#, c-format
msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
msgstr "اسم متغير مكرر أو غير صالح %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#: src/language/commands/matrix.c:8126
#, c-format
msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
msgstr "تحتوي المصفوفة في MSAVE على %zu من الأعمدة ولكن هناك %zu متغيرًا."
-#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#: src/language/commands/matrix.c:8144
#, c-format
msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
msgstr "يوجد %zu متغير عامل ، ولكن تم توفير %zu من قيم العوامل."
-#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#: src/language/commands/matrix.c:8164
#, c-format
msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
msgstr "يوجد %zu متغير مقسم ، ولكن تم توفير %zu قيم مقسمة."
-#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#: src/language/commands/matrix.c:8300
#, c-format
msgid "Matrix data file lacks %s variable."
msgstr "ملف بيانات المصفوفة ينقصه %s متغير."
-#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#: src/language/commands/matrix.c:8305
#, c-format
msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
msgstr "يجب أن يكون متغير %s في ملف بيانات المصفوفة سلسلة من 8 بايت ، لكن عرضه %d."
-#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#: src/language/commands/matrix.c:8382
#, c-format
msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على ROWTYPE_ \"%.*s\" غير معروف."
-#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#: src/language/commands/matrix.c:8399
#, c-format
msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغير باسم موجود %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#: src/language/commands/matrix.c:8444
#, c-format
msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
msgstr[4] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
msgstr[5] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
-#: src/language/stats/matrix.c:8292
+#: src/language/commands/matrix.c:8473
msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
msgstr "يجب أن تسبق ROWTYPE_ VARNAME_ في ملف بيانات المصفوفة."
-#: src/language/stats/matrix.c:8297
+#: src/language/commands/matrix.c:8478
msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
msgstr "لا يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغيرات مستمرة."
-#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#: src/language/commands/matrix.c:8488
#, c-format
msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغير سلسلة غير متوقع %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:8332
+#: src/language/commands/matrix.c:8513
msgid "Matrix Variables Created by MGET"
msgstr "متغيرات المصفوفة التي أنشأتها MGET"
-#: src/language/stats/matrix.c:8348
+#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
+msgid "Split Values"
+msgstr "قيم التقسيم"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8529
msgid "Factors"
msgstr "عوامل"
-#: src/language/stats/matrix.c:8353
+#: src/language/commands/matrix.c:8534
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
-#: src/language/stats/matrix.c:8506
+#: src/language/commands/matrix.c:8687
msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
msgstr "يجب أن تكون وسيطة ايكن متماثلة."
-#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#: src/language/commands/matrix.c:8758
#, c-format
msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
msgstr "مصفوفة وجهة SETDIAG %s غير مهيأة."
-#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#: src/language/commands/matrix.c:8782
#, c-format
msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "يجب أن تكون الوسيطة SETDIAG 2 عددية أو متجهًا ، وليست مصفوفة %zu × %zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#: src/language/commands/matrix.c:9049
#, c-format
msgid "Premature END MATRIX within %s."
msgstr "المصفوفة النهائية المبكرة خلال %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:8933
+#: src/language/commands/matrix.c:9115
msgid "Unknown matrix command."
msgstr "أمر مصفوفة غير معروف."
-#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#: src/language/commands/matrix.c:9117
#, c-format
msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
msgstr "لم يتم تنفيذ أمر المصفوفة %s بعد."
-#: src/language/stats/matrix.c:8977
+#: src/language/commands/matrix.c:9159
msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
msgstr "نهاية غير متوقعة للإدخال تتوقع أمر مصفوفة."
-#: src/language/stats/means.c:702
-msgid "Included"
-msgstr "يتضمن"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "اختبار مك نيمر مناسب فقط للمتغيرات ثنائية التفرع"
-#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
-msgid "Excluded"
-msgstr "لايشمل"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "احتمالية النقطة"
-#: src/language/stats/means.c:753
-msgid "Report"
-msgstr "تقرير"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
+#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
+msgid "Pairs"
+msgstr "أزواج"
-#: src/language/stats/means.c:836
-#, c-format
-msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
-msgstr "لا يحتوي الجدول \"%s\" على متغيرات تحكم غير فارغة. لن يتم عرض أي نتيجة لهذا الجدول."
+#: src/language/commands/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "لم يتم تحديد ملف نشط ولم يتم تحديد ملف خارجي على MATRIX = IN."
-#: src/language/stats/means-calc.c:443
+#: src/language/commands/means-calc.c:443
msgid "Group Median"
msgstr "وسيط المجموعة"
-#: src/language/stats/means-calc.c:455
+#: src/language/commands/means-calc.c:455
msgid "First"
msgstr "الأول"
-#: src/language/stats/means-calc.c:456
+#: src/language/commands/means-calc.c:456
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
-#: src/language/stats/means-calc.c:458
+#: src/language/commands/means-calc.c:458
msgid "Percent N"
msgstr "في المئة N"
-#: src/language/stats/means-calc.c:459
+#: src/language/commands/means-calc.c:459
msgid "Percent Sum"
msgstr "مجموع النسبة المئوية"
-#: src/language/stats/means-calc.c:461
+#: src/language/commands/means-calc.c:461
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "المتوسط التوافقي"
-#: src/language/stats/means-calc.c:462
+#: src/language/commands/means-calc.c:462
msgid "Geom. Mean"
msgstr "المتوسط الهندسي"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:144
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "اختبار مك نيمر مناسب فقط للمتغيرات ثنائية التفرع"
+#: src/language/commands/means.c:703
+msgid "Included"
+msgstr "يتضمن"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
-msgid "Point Probability"
-msgstr "احتمالية النقطة"
+#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Excluded"
+msgstr "لايشمل"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
-#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
-msgid "Pairs"
-msgstr "أزواج"
+#: src/language/commands/means.c:754
+msgid "Report"
+msgstr "تقرير"
+
+#: src/language/commands/means.c:837
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "لا يحتوي الجدول \"%s\" على متغيرات تحكم غير فارغة. لن يتم عرض أي نتيجة لهذا الجدول."
-#: src/language/stats/median.c:316
+#: src/language/commands/median.c:316
msgid "> Median"
msgstr "> الوسيط"
-#: src/language/stats/median.c:316
+#: src/language/commands/median.c:316
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ الوسيط"
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/commands/missing-values.c:83
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من القيم الرقمية المفقودة. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر أو قيمة واحدة ومدى واحد."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:109
#, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "الأمر الفرعي %s غير مطبق حاليًا."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "اقتطاع القيمة المفقودة إلى أقصى طول مقبول (%d بايت)."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:122
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من السلسلة ينقص قيمًا. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر."
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/commands/missing-values.c:147
#, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "نتوقع %s أو %s أو %s أو رقمًا."
+msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
+msgstr "لا يمكن تعيين قيم سلسلة مفقودة لمتغير رقمي %s."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
+msgstr "القيم المفقودة طويلة جدًا بحيث لا يمكن تخصيصها للمتغير %s بالعرض %d."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:132
+msgid "At least two variables are required."
+msgstr "مطلوب متغيرين على الأقل."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:167
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "يجب أن يكون VALUE الرقمي عددًا صحيحًا."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting integer or string."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
+msgstr "يجب أن يكون كلا المعاملين في %s من نفس النوع."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgid "These are string variables."
+msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a numeric variable."
+msgid "These are numeric variables."
+msgstr "_المتغيرات الرقمية:"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "File ends in partial string value."
+msgid "This is a string value."
+msgstr "ينتهي الملف بقيمة سلسلة جزئية."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a numeric variable."
+msgid "This is a numeric value."
+msgstr "يجب أن يكون VALUE الرقمي عددًا صحيحًا."
-#: src/language/stats/npar.c:845
+#: src/language/commands/mrsets.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
+msgstr "يجب أن تكون نقطة الانقسام أقل من عدد المتغيرات"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The VALUE string is %d bytes long."
+msgstr "يبلغ طول سلسلة VALUE %d بايت."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
+msgstr "المتغير %s ليس ثنائي التفرع"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:298
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "القيمة المحددة لـ HI (%d) أقل من القيمة المحددة لـ LO (%d)"
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد LABELSOURCE = VARLABEL وليس CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES. تجاهل LABELSOURCE."
-#: src/language/stats/npar.c:897
+#: src/language/commands/mrsets.c:305
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "تم تقديم %d من القيم المتوقعة ، لكن المدى المحدد (%d%- d) يتطلب قيم %d بالضبط."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد كلاً من LABEL و LABELSOURCE ، ولكن يمكن استخدام أحد هذين الأمرين الفرعيين فقط في كل مرة. تجاهل LABELSOURCE."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
+#, c-format
+msgid "Here is the %s setting."
+msgstr "هذا هو الإعداد %s."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:350
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s لها نفس تسمية المتغير. لن تكون الفئات التي تمثلها هذه المتغيرات قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:376
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغير %s المحدد كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي تحتوي على CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) ليس له تسمية قيمة لقيمته المحسوبة. هذه الفئة لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:390
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي لها CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) لها نفس تسمية القيمة للقيمة المحسوبة للمجموعة. هذه الفئات لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:447
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "يجب أن تحتوي المتغيرات المحددة في MCGROUP على نفس الفئات ، ولكن %s و %s (وربما أخرى) في مجموعة فئات متعددة %s لها تسميات قيم مختلفة للقيمة %s."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:507
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "لم يتم تعيين ردود متعددة باسم %s."
-#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#: src/language/commands/mrsets.c:561
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "لا يحتوي قاموس مجموعة البيانات النشط على أي مجموعات استجابات متعددة."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "مجموعات استجابة متعددة"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "تسمية"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
+msgid "Encoding"
+msgstr "الترميز"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Counted Value"
+msgstr "القيمة المحسوبة"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Member Variables"
+msgstr "متغيرات العضو"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:592
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "الانقسامات"
+
+#: src/language/commands/npar.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "نتوقع %s أو %s أو %s أو رقمًا."
+
+#: src/language/commands/npar.c:584
#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "تم تقديم %d من القيم المتوقعة ، لكن المدى المحدد (%d% -d) يتطلب قيم %d بالضبط."
+
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
msgstr "تم تحديد PAIRED لكن عدد المتغيرات التي تسبق WITH (%zu) لا تطابق الرقم التالي (%zu)."
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/commands/numeric.c:71
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير رقمي."
+
+#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:357
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey HSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
msgid "Bonferroni"
msgstr "بونفيروني"
-#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
msgid "Scheffé"
msgstr "شيفيه"
-#: src/language/stats/oneway.c:366
+#: src/language/commands/oneway.c:361
msgid "Games-Howell"
msgstr "كيمز هويل"
-#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:520
-#, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+#: src/language/commands/oneway.c:498
+#, fuzzy
+#| msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgid "Unknown post hoc analysis method."
msgstr "طريقة التحليل اللاحق %s غير مدعومة."
-#: src/language/stats/oneway.c:843
+#: src/language/commands/oneway.c:778
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "المتغير التابع %s ليس له قيم غير مفقودة. لن يتم إجراء أي تحليل لهذا المتغير."
-#: src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/commands/oneway.c:855
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "في قائمة التباين %zu ، لا يساوي عدد المعاملات (%zu) عدد المجموعات (%d). سيتم تجاهل قائمة التباين هذه."
-#: src/language/stats/oneway.c:937
+#: src/language/commands/oneway.c:867
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "معاملات التباين %zu لا تساوي صفرًا"
-#: src/language/stats/oneway.c:972
+#: src/language/commands/oneway.c:900
msgid "ANOVA"
msgstr "أنوفا"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
msgid "Sum of Squares"
msgstr "مجموع المربعات"
-#: src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
msgid "Between Groups"
msgstr "بين المجموعات"
-#: src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:910
msgid "Within Groups"
msgstr "داخل المجموعات"
-#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
msgid "Dependent Variable"
msgstr "المتغير التابع"
-#: src/language/stats/oneway.c:1149
+#: src/language/commands/oneway.c:1077
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "اختبار تجانس التباينات"
-#: src/language/stats/oneway.c:1152
+#: src/language/commands/oneway.c:1080
msgid "Levene Statistic"
msgstr "إحصائية ليفين"
-#: src/language/stats/oneway.c:1153
+#: src/language/commands/oneway.c:1081
msgid "df1"
msgstr "مدافع 1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/commands/oneway.c:1082
msgid "df2"
msgstr "مدافع 2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1193
+#: src/language/commands/oneway.c:1121
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "معاملات التباين"
-#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
-#: src/language/stats/oneway.c:1237
+#: src/language/commands/oneway.c:1165
msgid "Contrast Tests"
msgstr "اختبارات التباين"
-#: src/language/stats/oneway.c:1240
+#: src/language/commands/oneway.c:1168
msgid "Value of Contrast"
msgstr "قيمة التباين"
-#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:266
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:252
msgid "t"
msgstr "قيمة T"
-#: src/language/stats/oneway.c:1253
+#: src/language/commands/oneway.c:1181
msgid "Assumption"
msgstr "افتراض"
-#: src/language/stats/oneway.c:1254
+#: src/language/commands/oneway.c:1182
msgid "Assume equal variances"
msgstr "افترض تباينات متساوية"
-#: src/language/stats/oneway.c:1255
+#: src/language/commands/oneway.c:1183
msgid "Does not assume equal variances"
msgstr "لا تفترض تباينات متساوية"
-#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#: src/language/commands/oneway.c:1294
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "مقارنات متعددة (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1372
+#: src/language/commands/oneway.c:1300
msgid "Mean Difference (I - J)"
msgstr "فرق المتوسط(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/commands/oneway.c:1305
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% فترة الثقة"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1312
+msgid "(J) Family"
+msgstr "عائلة (J)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1316
+msgid "(I) Family"
+msgstr "عائلة (J)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1332
+msgid "Test"
+msgstr "اختبار"
+
+#: src/language/commands/output.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "فئة خلية غير معروفة %s."
+
+#: src/language/commands/permissions.c:115
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "لا يمكن إحصاء %s: %s"
+
+#: src/language/commands/permissions.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "لا يمكن تغيير منوال %s: %s"
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "يختلف عدد المتغيرات المحددة (%zu) عن عدد التنسيقات المتغيرة (%zu)."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "مواصفات تنسيق شبيهة بـ SPSS أو فورتران المتوقعة بعد أسماء المتغيرات."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "لا يمكن تقسيم %d الأعمدة %d-%d بالتساوي إلى %zu حقل."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:335
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "يجب أن تكون مواضع الأعمدة للحقول إيجابية."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:338
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "يجب ألا تكون مواضع الأعمدة للحقول سالبة."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:391
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "يجب أن يكون عمود النهاية للحقل أكبر من عمود البداية."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:137
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى القيمة المفقودة من النظام."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:141
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى %g."
+
+#: src/language/commands/print.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s مطلوب عند تحديد تنسيقات ثنائية."
+
+#: src/language/commands/print.c:299
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% فترة الثقة"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "استدعاءات الإخراج لسجلات %d ولكن %zu محددة في الأمر الفرعي RECORDS."
-#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
-msgid "(J) Family"
-msgstr "عائلة (J)"
+#: src/language/commands/print.c:448
+msgid "Print Summary"
+msgstr "ملخص الطباعة"
-#: src/language/stats/oneway.c:1404
-msgid "Test"
-msgstr "اختبار"
+#: src/language/commands/print.c:478
+msgid "N of Records"
+msgstr "N من السجلات"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:527
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "مراكز العنقود الأولية"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:528
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "مراكز العنقود النهائية"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:608
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:609
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:705
msgid "Cluster"
msgstr "العنقود"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
msgid "Cluster Membership"
msgstr "عضوية العنقود"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:696
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "عدد الحالات في كل عنقود"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:702
msgid "Clusters"
msgstr "عناقيد"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:810
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:836
#, c-format
msgid "A variable called `%s' already exists."
msgstr "متغير يسمى \"%s\" موجود بالفعل."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "تتوقع %s أو %s."
-
-#: src/language/stats/rank.c:205
+#: src/language/commands/rank.c:213
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "لا يمكن إنشاء اسم متغير للترتيب %s مع %s. جميع المرشحين قيد الاستخدام."
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/commands/rank.c:316
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "المتغيرات كثيرة جدًا في عبارة %s."
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/commands/rank.c:318
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "المتغير %s موجود بالفعل."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "اسم متغير مكرر %s."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/commands/rank.c:608
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s من %s بواسطة %s"
-#: src/language/stats/rank.c:826
+#: src/language/commands/rank.c:758
msgid "Variables Created by RANK"
msgstr "المتغيرات التي أنشأتها الرتب"
-#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
msgid "New Variable"
msgstr "متغير جديد"
-#: src/language/stats/rank.c:829
+#: src/language/commands/rank.c:761
msgid "Function"
msgstr "الدالة"
-#: src/language/stats/rank.c:830
+#: src/language/commands/rank.c:762
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
-#: src/language/stats/rank.c:830
+#: src/language/commands/rank.c:762
msgid "Grouping Variables"
msgstr "تجميع المتغيرات"
-#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
msgid "Existing Variable"
msgstr "المتغير الحالي"
-#: src/language/stats/reliability.c:164
+#: src/language/commands/recode.c:293
+msgid "CONVERT requires string input values."
+msgstr "يتطلب CONVERT قيم إدخال السلسلة."
+
+#: src/language/commands/recode.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgid "Output values must be all numeric or all string."
+msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
+
+#: src/language/commands/recode.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "This output value is numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
+
+#: src/language/commands/recode.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "Output variables are _strings"
+msgid "This output value is string."
+msgstr "_متغيرات الإخراج من نوع سلسلة"
+
+#: src/language/commands/recode.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
+
+#: src/language/commands/recode.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting output value"
+msgid "Syntax error expecting output value."
+msgstr "توقع قيمة الانتاج"
+
+#: src/language/commands/recode.c:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgid "Source and target variable counts must match."
+msgstr "عدد متغير المصدر (%zu) لا يطابق العدد المتغير المستهدف (%zu)."
+
+#: src/language/commands/recode.c:489
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is %zu row index."
+#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgid "There is %zu source variable."
+msgid_plural "There are %zu source variables."
+msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
+
+#: src/language/commands/recode.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is %zu row index."
+#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgid "There is %zu target variable."
+msgid_plural "There are %zu target variables."
+msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
+
+#: src/language/commands/recode.c:509
+msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "يجب أن تكون كافة متغيرات السلسلة المحددة في INTO موجودة بالفعل. (استخدم الأمر STRING لإنشاء متغير سلسلة.)"
+
+#: src/language/commands/recode.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no dataset named %s."
+msgid "There is no variable named %s."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:529
+msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
+msgstr "مطلوب INTO مع قيم الإدخال الرقمية وقيم إخراج سلسلية."
+
+#: src/language/commands/recode.c:533
+msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
+msgstr "مطلوب INTO مع قيم إدخال سلسلية وقيم اخراج رقمية."
+
+#: src/language/commands/recode.c:546
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
+msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
+msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:589
+msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
+msgstr "متغير هدف واحد على الأقل ضيق جدًا بالنسبة لقيم الإخراج."
+
+#: src/language/commands/recode.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This recoding output value has width %d."
+msgstr "يبلغ عرض قيمة إخراج إعادة الترميز هذه %d."
+
+#: src/language/commands/recode.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Target variable %s only has width %d."
+msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
+
+#: src/language/commands/regression.c:213
+#: src/language/commands/regression.c:219
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "يجب ان لا تظهر المتغيرات بعد %s"
+
+#: src/language/commands/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "يتجاهل الانحدار مع حفظ مؤقت. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/commands/regression.c:384
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "يتجاهل الانحدار مع مرشح. سيتم معالجة جميع الحالات."
+
+#: src/language/commands/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "المتغير التابع يساوي المتغير المستقل. وبالتالي ، فإن خط المربعات الصغرى هو Y = X. قد تكون الأخطاء المعيارية والإحصاءات ذات الصلة بلا معنى."
+
+#: src/language/commands/regression.c:683
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "لم يتم العثور على بيانات صالحة. تم تخطي هذا الأمر."
+
+#: src/language/commands/regression.c:765
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "ملخص النموذج (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "R Square"
+msgstr "مربع R"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "مربع R المعدل"
+
+#: src/language/commands/regression.c:771
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "الخطأ المعياري في التقدير"
+
+#: src/language/commands/regression.c:797
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "المعاملات (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:803
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "معاملات غير معيارية"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "معاملات موحدة"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Beta"
+msgstr "بيتا"
+
+#: src/language/commands/regression.c:813
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الثقة لـ B"
+
+#: src/language/commands/regression.c:821
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "إحصائيات العلاقة الخطية المتداخلة"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "Tolerance"
+msgstr "التسامح"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/commands/regression.c:835
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(ثابت)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:922
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "أنوفا (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:933 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "اختبار الانحدار"
+
+#: src/language/commands/regression.c:977
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "ارتباطات المعامل (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:984
+msgid "Models"
+msgstr "النماذج"
+
+#: src/language/commands/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "التغايرات"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:152
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "الموثوقية على متغير واحد ليست مفيدة."
-#: src/language/stats/reliability.c:281
+#: src/language/commands/reliability.c:260
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr "لم يتم تنفيذ الأمر الفرعي STATISTICS بعد. لن يتم إنتاج أية إحصاءات."
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
+#: src/language/commands/reliability.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgid "The split point must be less than the number of variables."
msgstr "يجب أن تكون نقطة الانقسام أقل من عدد المتغيرات"
-#: src/language/stats/reliability.c:521
+#: src/language/commands/reliability.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is %zu row index."
+#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgid "There is %zu variable."
+msgid_plural "There are %zu variables."
+msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:476
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "مقياس: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/commands/reliability.c:529
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "عنصر إجمالي الإحصائيات"
-#: src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:532
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "مقياس المتوسط إذا تم حذف العنصر"
-#: src/language/stats/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:533
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "مقياس التباين إذا تم حذف العنصر"
-#: src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/commands/reliability.c:534
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "العلاقة المصححة - ارتباط كلي"
-#: src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/commands/reliability.c:535
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "ألفا كرونباخ إذا تم حذف العنصر"
-#: src/language/stats/reliability.c:623
+#: src/language/commands/reliability.c:574
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "إحصائيات الموثوقية"
-#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+#: src/language/commands/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:593
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "ألفا كرونباخ"
-#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
-#: src/language/stats/reliability.c:648
+#: src/language/commands/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:596
+#: src/language/commands/reliability.c:599
msgid "N of Items"
msgstr "N من العناصر"
-#: src/language/stats/reliability.c:643
+#: src/language/commands/reliability.c:594
msgid "Part 1"
msgstr "الجزء الأول"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/commands/reliability.c:597
msgid "Part 2"
msgstr "الجزء الثاني"
-#: src/language/stats/reliability.c:650
+#: src/language/commands/reliability.c:601
msgid "Total N of Items"
msgstr "مجموع N من العناصر"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/commands/reliability.c:603
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "الارتباط بين النماذج"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/commands/reliability.c:606
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "معامل سبيرمان-براون"
-#: src/language/stats/reliability.c:656
+#: src/language/commands/reliability.c:607
msgid "Equal Length"
msgstr "متساوي الطول"
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/commands/reliability.c:608
msgid "Unequal Length"
msgstr "غير متساوي الطول"
-#: src/language/stats/reliability.c:659
+#: src/language/commands/reliability.c:610
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "معامل انقسام نصف جوتمان"
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "منطقة تحت المنحنى"
-
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Area"
-msgstr "المنطقة"
-
-#: src/language/stats/roc.c:972
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "معنوية تقريبية"
-
-#: src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/commands/rename-variables.c:50
#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "فترة الثقة %g%% المقارب"
-
-#: src/language/stats/roc.c:983
-msgid "Variable under test"
-msgstr "متغير قيد الاختبار"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1022
-msgid "Case Summary"
-msgstr "ملخص الحالة"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1026
-msgid "Unweighted"
-msgstr "غير مرجح"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1027
-msgid "Weighted"
-msgstr "مرجح"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1060
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "إحداثيات المنحنى"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "موجب إذا كان أكبر من أو يساوي"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "الحساسية"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - الخصوصية"
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "لا يجوز استخدام %s بعد %s. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
-#: src/language/stats/roc.c:1067
-msgid "Coordinates"
-msgstr "الإحداثيات"
+#: src/language/commands/rename-variables.c:79
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "اختلاف عدد المتغيرات في قائمة الأسماء القديمة (%zu) وقائمة الأسماء الجديدة (%zu)."
-#: src/language/stats/roc.c:1071
-msgid "Test variable"
-msgstr "متغير الاختبار"
+#: src/language/commands/rename-variables.c:96
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "قد تؤدي إعادة التسمية إلى تكرار اسم المتغير %s."
-#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#: src/language/commands/repeat.c:108
#, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "يجب ان لا تظهر المتغيرات بعد %s"
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "اسم المتغير الوهمي \"%s\" يخفي متغير القاموس \"%s\"."
-#: src/language/stats/regression.c:411
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "يتجاهل الانحدار مع حفظ مؤقت. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+#: src/language/commands/repeat.c:112
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "تم إعطاء اسم المتغير الوهمي \"%s\" مرتين."
-#: src/language/stats/regression.c:415
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr "يتجاهل الانحدار مع مرشح. سيتم معالجة جميع الحالات."
+#: src/language/commands/repeat.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting output value"
+msgid "Syntax error expecting substitution values."
+msgstr "توقع قيمة الانتاج"
-#: src/language/stats/regression.c:573
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "المتغير التابع يساوي المتغير المستقل. وبالتالي ، فإن خط المربعات الصغرى هو Y = X. قد تكون الأخطاء المعيارية والإحصاءات ذات الصلة بلا معنى."
+#: src/language/commands/repeat.c:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at end of command"
+msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
-#: src/language/stats/regression.c:779
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Ù\84Ù\85 Ù\8aتÙ\85 اÙ\84عثÙ\88ر عÙ\84Ù\89 بÙ\8aاÙ\86ات صاÙ\84ØØ©. تÙ\85 تخطÙ\8a Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر."
+#: src/language/commands/repeat.c:159
+msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84Ù\83Ù\84 Ù\85تغÙ\8aر Ù\88Ù\87Ù\85Ù\8a Ù\86Ù\81س عدد اÙ\84استبداÙ\84ات."
-#: src/language/stats/regression.c:866
+#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "ملخص النموذج (%s)"
+msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
+msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
+msgstr[0] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
+msgstr[1] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
+msgstr[2] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
+msgstr[3] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
+msgstr[4] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
+msgstr[5] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
-#: src/language/stats/regression.c:871
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/commands/repeat.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة توقع إنهاء التكرار."
-#: src/language/stats/regression.c:871
-msgid "R Square"
-msgstr "مربع R"
+#: src/language/commands/repeat.c:285
+#, c-format
+msgid "Expansion %zu of %zu"
+msgstr "توسيع %zu من %zu"
-#: src/language/stats/regression.c:871
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Ù\85ربع R اÙ\84Ù\85عدÙ\84"
+#: src/language/commands/repeat.c:358
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Ù\82د ØªØØªÙ\88Ù\8a اÙ\84Ù\85دÙ\8aات عÙ\84Ù\89 ØØ¯Ù\88د عدد صØÙ\8aØ Ù\81Ù\82Ø·."
-#: src/language/stats/regression.c:872
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "الخطأ المعياري في التقدير"
+#: src/language/commands/repeat.c:373
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld الى %ld مدى غير صالح."
-#: src/language/stats/regression.c:898
+#: src/language/commands/repeat.c:421
#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "المعاملات (%s)"
+msgid "No matching %s."
+msgstr "لا يوجد تطابق %s."
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "معاملات غير معيارية"
+#: src/language/commands/roc.c:862
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "منطقة تحت المنحنى"
-#: src/language/stats/regression.c:907
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "معاملات موحدة"
+#: src/language/commands/roc.c:866
+msgid "Area"
+msgstr "المنطقة"
-#: src/language/stats/regression.c:907
-msgid "Beta"
-msgstr "بيتا"
+#: src/language/commands/roc.c:872
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "معنوية تقريبية"
-#: src/language/stats/regression.c:914
+#: src/language/commands/roc.c:875
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الثقة لـ B"
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "فترة الثقة %g%% المقارب"
-#: src/language/stats/regression.c:922
-msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "إحصائيات العلاقة الخطية المتداخلة"
+#: src/language/commands/roc.c:883
+msgid "Variable under test"
+msgstr "متغير قيد الاختبار"
-#: src/language/stats/regression.c:923
-msgid "Tolerance"
-msgstr "التسامح"
+#: src/language/commands/roc.c:921
+msgid "Case Summary"
+msgstr "ملخص الحالة"
-#: src/language/stats/regression.c:923
-msgid "VIF"
-msgstr "VIF"
+#: src/language/commands/roc.c:925
+msgid "Unweighted"
+msgstr "غير مرجح"
+
+#: src/language/commands/roc.c:926
+msgid "Weighted"
+msgstr "مرجح"
-#: src/language/stats/regression.c:936
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(ثابت)"
+#: src/language/commands/roc.c:959
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "إحداثيات المنحنى"
-#: src/language/stats/regression.c:1023
-#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "أنوفا (%s)"
+#: src/language/commands/roc.c:962
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "موجب إذا كان أكبر من أو يساوي"
-#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
-msgid "Regression"
-msgstr "اختبار الانحدار"
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "الحساسية"
-#: src/language/stats/regression.c:1078
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "ارتباطات المعامل (%s)"
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - الخصوصية"
-#: src/language/stats/regression.c:1085
-msgid "Models"
-msgstr "النماذج"
+#: src/language/commands/roc.c:966
+msgid "Coordinates"
+msgstr "الإحداثيات"
-#: src/language/stats/regression.c:1093
-msgid "Covariances"
-msgstr "التغايرات"
+#: src/language/commands/roc.c:970
+msgid "Test variable"
+msgstr "متغير الاختبار"
-#: src/language/stats/runs.c:169
+#: src/language/commands/runs.c:169
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "توجد منوالات متعددة للمتغير \"%s\". استخدام %.*g كقيمة حدية."
-#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "تشغيل الاختبار"
-#: src/language/stats/runs.c:319
+#: src/language/commands/runs.c:319
msgid "Test Value"
msgstr "قيمة الاختبار"
-#: src/language/stats/runs.c:320
+#: src/language/commands/runs.c:320
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "قيمة الاختبار (المنوال)"
-#: src/language/stats/runs.c:321
+#: src/language/commands/runs.c:321
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "قيمة الاختبار (المتوسط)"
-#: src/language/stats/runs.c:322
+#: src/language/commands/runs.c:322
msgid "Test Value (median)"
msgstr "قيمة الاختبار (وسيط)"
-#: src/language/stats/runs.c:323
+#: src/language/commands/runs.c:323
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "الحالات <قيمة الاختبار"
-#: src/language/stats/runs.c:324
+#: src/language/commands/runs.c:324
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "الحالات ≥ قيمة الاختبار"
-#: src/language/stats/runs.c:325
+#: src/language/commands/runs.c:325
msgid "Total Cases"
msgstr "اجمالي الحالات"
-#: src/language/stats/runs.c:326
+#: src/language/commands/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
msgstr "عدد الأشواط"
-#: src/language/stats/sign.c:72
-msgid "Differences"
-msgstr "اختلافات"
-
-#: src/language/stats/sign.c:73
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "الفروق السلبية"
-
-#: src/language/stats/sign.c:74
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "الفروق الإيجابية"
-
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-msgid "Ties"
-msgstr "العلاقات"
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#: src/language/commands/save-translate.c:149
+#: src/language/commands/save-translate.c:164
#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "تم تحديد المتغير %s مرتين في معايير الترتيب."
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "إحصائيات المجموعة"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
-msgid "Group"
-msgstr "المجموعة"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "اختبار عينات مستقلة"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "اختبار ليفين للمساواة في التباينات"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
-msgid "T-Test for Equality of Means"
-msgstr "اختبار T للمساواة بين المتوسطات"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "الفروقات للمتوسط"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "فرق الخطأ المعياري"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "يجب أن تحتوي السلسلة %s على حرف واحد بالضبط."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "95٪ فترة الثقة للاختلاف"
+#: src/language/commands/save-translate.c:237
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "ملف الإخراج \"%s\" موجود ولكن لم يتم تحديد %s."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-msgid "Assumptions"
-msgstr "الافتراضات"
+#: src/language/commands/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "مطلوب الأمر الفرعي OUTFILE أو METADATA."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "افتراض التباينات متساوية"
+#: src/language/commands/select-if.c:112
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\81ترض اÙ\84تباÙ\8aÙ\86ات Ù\85تساÙ\88Ù\8aØ©"
+#: src/language/commands/select-if.c:119
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\83Ù\86 ØØ°Ù\81 Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85رشØ."
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "اختبار العينة الواحدة"
+#: src/language/commands/set.c:263
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32 بت IEEE 754 فردي ، صغير الحجم)"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
-#, c-format
-msgid "Test Value = %.*g"
-msgstr "قيمة الاختبار = %.*g"
+#: src/language/commands/set.c:266
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32 بت IEEE 754 مفرد ، كبير Endian)"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الموثوقية للاختلاف"
+#: src/language/commands/set.c:269
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64 بت IEEE 754 مزدوج ، صغير Endian)"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "إحصائيات عينة واحدة"
+#: src/language/commands/set.c:272
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64 بت IEEE 754 مزدوج ، كبير Endian)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "إحصائيات نموذجية مقترنة"
+#: src/language/commands/set.c:276
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32 بت VAX F ، VAX-endian)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
-#, c-format
-msgid "Pair %zu"
-msgstr "إقران %zu"
+#: src/language/commands/set.c:279
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64 بت VAX D ، VAX-endian)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "إرتباطات العينات المقترنة"
+#: src/language/commands/set.c:282
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64 بت VAX G ، VAX-endian)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/language/commands/set.c:286
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32 بت IBM Z سداسي عشري قصير ، كبير النهاية)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "اختبار العينات المقترنة"
+#: src/language/commands/set.c:289
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64 بت IBM Z سداسي عشري طويل ، كبير النهاية)"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "الاختلافات المزدوجة"
+#: src/language/commands/set.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or year"
+msgid "Syntax error expecting %s or year."
+msgstr "متوقع %s أو عام"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#: src/language/commands/set.c:548
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "تتطلب %s تنسيق الإخراج الرقمي كوسيطة. التنسيق المحدد %s من نوع السلسلة."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
-#, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "عند تطبيق %s على متغير سلسلة ، يجب تحديد قيمتين."
+#: src/language/commands/set.c:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#: src/language/commands/set.c:691
#, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "لا يجوز استخدام الأمر الفرعي %s مع %s."
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "يجب تحديد أحد الأوامر الفرعية TESTVAL و GROUPS و PAIRS بالضبط."
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
-msgid "Sign"
-msgstr "معنوية"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "الرتب السلبية"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ليس ترميزًا أو اسم لغة معروفًا"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "اÙ\84رتب اÙ\84Ø¥Ù\8aجابÙ\8aØ©"
+#: src/language/commands/set.c:1211
+msgid "Settings"
+msgstr "إعدادات"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
-msgstr "أزÙ\88اج Ù\83Ø«Ù\8aرة جدÙ\8bا Ù\84ØØ³Ø§Ø¨ اÙ\84Ù\85عÙ\86Ù\88Ù\8aØ© اÙ\84دÙ\82Ù\8aÙ\82Ø©"
+#: src/language/commands/set.c:1212
+msgid "Setting"
+msgstr "اÙ\84اعدادات"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد Ù\85جÙ\85Ù\88عة اÙ\84بÙ\8aاÙ\86ات اÙ\84Ù\86شطة Ù\86ظرÙ\8bا Ù\84عدÙ\85 ØªØØ¯Ù\8aد Ø£Ù\8a Ù\85Ù\86Ù\87ا."
+#: src/language/commands/set.c:1250
+msgid "System Information"
+msgstr "Ù\85عÙ\84Ù\88Ù\85ات اÙ\84Ù\86ظاÙ\85"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "لا يجوز استخدام هذا الأمر بعد مؤقت عندما تكون مجموعة البيانات النشطة مصدر إدخال. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+#: src/language/commands/set.c:1253
+msgid "Version"
+msgstr "الإصدار"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Ø£Ù\88اÙ\85ر Ù\81رعÙ\8aØ© Ù\85تعددة Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\88Ø§ØØ¯ Ø£Ù\88 جدÙ\88Ù\84."
+#: src/language/commands/set.c:1254
+msgid "Host System"
+msgstr "اÙ\84Ù\86ظاÙ\85 اÙ\84Ù\85ضÙ\8aÙ\81"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "الملف %s يفتقر إلى المتغير BY %s."
+#: src/language/commands/set.c:1255
+msgid "Build System"
+msgstr "بناء النظام"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "مجموعة البيانات النشطة تفتقر إلى المتغير BY %s."
+#: src/language/commands/set.c:1258
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "مجلد اللغة"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "مطلوب BY عند تحديد %s."
+#: src/language/commands/set.c:1261
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "إصدار المترجم"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "دمج الملفات مع الترميزات غير المتوافقة. قد لا يتم تمثيل بيانات السلسلة بشكل صحيح."
+#: src/language/commands/set.c:1338 src/language/commands/set.c:1450
+#: src/language/commands/set.c:1457
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "المتغير %s في الملف %s له نوع أو عرض مختلف عن المتغير نفسه في الملف السابق."
+#: src/language/commands/set.c:1380
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "متغيرات البيئة"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#: src/language/commands/set.c:1487
#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "في الملف %s ، يكون %s رقميًا."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من %s الأوامر بدون %s: يُسمح على الأكثر %d من مستويات الإعدادات المحفوظة."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#: src/language/commands/set.c:1508
#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "في الملف %s ، يعتبر %s متغير سلسلة بعرض %d."
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s بدون مطابقة %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "في ملف سابق ، كان %s رقميًا."
+#: src/language/commands/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "اختلافات"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "في ملف سابق ، كان %s متغير سلسلة بعرض %d."
+#: src/language/commands/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "الفروق السلبية"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "اسم المتغير %s المحدد في %s أمر فرعي يكرر اسم متغير موجود."
+#: src/language/commands/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "الفروق الإيجابية"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "تمت مصادفة %zu مجموعة من الحالات المكررة في الملف الرئيسي."
+#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
+msgid "Ties"
+msgstr "العلاقات"
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/commands/sort-criteria.c:90
#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط داخل %s."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:189
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "يمكن تحديد واحد فقط من Fixed أو FREE أو LIST."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "تم تحديد المتغير %s مرتين في معايير الترتيب."
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\86بغÙ\8a ØªØØ¯Ù\8aد اÙ\84ترÙ\85Ù\8aز Ù\84Ù\84بÙ\8aاÙ\86ات اÙ\84Ù\85ضÙ\85Ù\86Ø©. سÙ\8aتÙ\85 تجاÙ\87Ù\84Ù\87."
+#: src/language/commands/split-file.c:68
+msgid "At most 8 split variables may be specified."
+msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد 8 Ù\85تغÙ\8aرات Ù\85Ù\82سÙ\85Ø© عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ø£Ù\83ثر."
-#: src/language/data-io/data-list.c:261
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط مع %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
+msgid "File Information"
+msgstr "معلومات الملف"
-#: src/language/data-io/data-list.c:276
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Ù\8aجب ØªØØ¯Ù\8aد Ù\85تغÙ\8aر Ù\88Ø§ØØ¯ عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ø£Ù\82Ù\84."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:188
+msgid "File"
+msgstr "Ù\85Ù\84Ù\81"
-#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
-#: src/language/data-io/get-data.c:633
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s هو اسم متغير مكرر."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:195
+msgid "Created"
+msgstr "تم الإنشاء"
-#: src/language/data-io/data-list.c:386
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "يوجد بالفعل متغير %s من نوع مختلف."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:204
+msgid "Integer Format"
+msgstr "تنسيق صحيح"
-#: src/language/data-io/data-list.c:393
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "يوجد بالفعل متغير سلسلة %s بعرض مختلف."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Endian كبيرة"
-#: src/language/data-io/data-list.c:401
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "لا يمكن وضع المتغير %s في السجل %d عند تحديد RECORDS = %d."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
+msgid "Little Endian"
+msgstr "ليتل انديان"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:414
-#: src/language/data-io/data-parser.c:423
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "تمتد السلسلة المقتبسة إلى ما بعد نهاية السطر."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
+msgid "Real Format"
+msgstr "تنسيق حقيقي"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:448
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "المحدد مفقود بعد السلسلة المقتبسة."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 جنيه."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:521
-#, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "بيانات المتغير %s غير صالحة كتنسيق %s: %s"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:213
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 بي."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:551
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "تم تجاهل الحالة الجزئية لسجلات %d من %d."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX د."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr "تم تجاهل الحالة الجزئية. المتغير الأول المفقود هو %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:215
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "قيمة (قيم) مفقودة لجميع المتغيرات بدءًا من %s فصاعدًا. سيتم ملؤها بالقيمة أو الفراغات المفقودة من النظام ، حسب الاقتضاء."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:216
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:710
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "سجÙ\84 Ù\8aÙ\86تÙ\87Ù\8a Ù\81Ù\8a بÙ\8aاÙ\86ات Ù\84Ù\8aست جزءا Ù\85Ù\86 Ø£Ù\8a Ù\85جاÙ\84."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "اÙ\84Ù\88زÙ\86"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "قراءة سجل %d من %s."
-msgstr[1] "قراءة سجل %d من %s."
-msgstr[2] "قراءة سجل %d من %s."
-msgstr[3] "قراءة سجل %d من %s."
-msgstr[4] "قراءة سجل %d من %s."
-msgstr[5] "قراءة سجل %d من %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
+msgid "Not weighted"
+msgstr "غير مرجح"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
-msgid "Record"
-msgstr "تسجÙ\8aÙ\84"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:236
+msgid "Compression"
+msgstr "ضغط"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:735
-#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
-msgid "Format"
-msgstr "التنسيق"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Documents"
+msgstr "المستندات"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:775
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "قراءة البيانات الحرة من %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:300
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:533
+msgid "(none)"
+msgstr "(لا توجد)"
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:136
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "ملف البيانات"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:388
+msgid "No variables to display."
+msgstr "لا توجد متغيرات لعرضها."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "تعذر فتح \"%s\" للقراءة كملف بيانات: %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:414
+msgid "No macros to display."
+msgstr "لا توجد وحدات ماكرو لعرضها."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:174
-#, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "تعذرت قراءة \"%s\" كملف نصي بترميز \"%s\": %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
+msgid "Macros"
+msgstr "وحدات الماكرو"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:233
-#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "مفقود %s أثناء قراءة البيانات المضمنة. ربما يشير هذا إلى وجود أمر %s مفقود أو منسق بشكل غير صحيح. يجب أن يظهر %s بمفرده في سطر واحد مع وجود مسافة واحدة بين الكلمات."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
+msgid "Source Location"
+msgstr "مكان المصدر"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:253
-#: src/language/data-io/data-reader.c:387
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "خطأ في قراءة الملف %s: %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
+msgid "No variable sets defined."
+msgstr "لم يتم تحديد مجموعات متغيرة."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:261
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "نهاية غير متوقعة للملف في قراءة السجل الجزئي %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable Details"
+msgid "Variable Sets"
+msgstr "تفاصيل المتغير"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:321
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "كلمة واصف كتلة تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
+#, fuzzy
+#| msgid "Vector and Position"
+msgid "Variable Set and Position"
+msgstr "المتجه والموقف"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:322
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "كلمة واصف السجل تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(خالي)"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:335
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "حجم السجل تالف عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "مستند"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:493
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "تجاÙ\88ز اÙ\84سجÙ\84 Ø·Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\83تÙ\84Ø© اÙ\84Ù\85تبÙ\82Ù\8aØ©."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "اÙ\84Ù\85Ù\88ضع"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "محاولة قراءة ما وراء نهاية الملف بالملف %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "مستوى القياس"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:570
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "ØØ§Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\82راءة بعد %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "دÙ\88ر"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:745
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "هذا الأمر غير صالح هنا لأن برنامج الإدخال الحالي لا يصل إلى الملف المضمن."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "العرض"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\" للكتابة كملف بيانات: %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "المحاذاة"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:243
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "ØØ¯Ø« خطأ I / O أثÙ\86اء Ù\83تابة Ù\85Ù\84Ù\81 اÙ\84بÙ\8aاÙ\86ات \"%s\"."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "تÙ\86سÙ\8aÙ\82 اÙ\84طباعة"
-#: src/language/data-io/dataset.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "لا توجد مجموعة بيانات باسم %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "تنسيق الكتابة"
-#: src/language/data-io/dataset.c:250
-msgid "Datasets"
-msgstr "مجموعات البيانات"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:565 src/ui/gui/psppire-var-info.c:53
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380
+#: src/ui/gui/examine.ui:498 src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "قيم مفقودة"
-#: src/language/data-io/dataset.c:263
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "مجموعة بيانات غير مسماة"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:670 src/ui/gui/psppire-var-info.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "تسميات القيمة"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:61
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "تم تعريف مقبض الملف %s بالفعل. استخدم %s قبل إعادة تعريف مقبض الملف."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
+msgid "Variable Value"
+msgstr "قيمة المتغير"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:241
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "يجب تحديد %s بـ %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:680
+msgid "User-missing value"
+msgstr "قيمة مفقودة من قبل المستخدم"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:252
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "يتطلب منوال الملف المحدد LRECL. بافتراض أن عدد السجلات المكونة من %zu حرف."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:796
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "السمات للمتغيرات ومجموعة البيانات"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:296
-msgid "file"
-msgstr "ملف"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:802
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "المتغير والاسم"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:298
-msgid "inline file"
-msgstr "ملف مضمّن"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:805
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(مجموعة البيانات)"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:346
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "توقع اسم ملف أو اسم مقبض"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:825
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "لم يتم تحديد ناقلات."
-#: src/language/data-io/file-handle.c:361
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "التعامل مع %s غير مسموح به هنا."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:835
+msgid "Vectors"
+msgstr "ثلاثة أبعاد"
-#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "خطأ في قراءة الملف \"%s\""
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:839
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "المتجه والموقف"
-#: src/language/data-io/get-data.c:127
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "النوع %s غير مدعوم."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "لم يتم العثور على ترميزات صالحة."
-#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
-#: src/language/data-io/get-data.c:321
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "يجب أن يُتبع %s إما بـ \"%s\" أو \"%s\"."
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "ترميزات قابلة للاستخدام لـ %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s مسموح به فقط بترتيب %s ، لكن الترتيب %s قد تم ذكره أو ضمنيًا في وقت سابق في هذا الأمر."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:488
-msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
-msgstr "تجاهل الأمر الفرعي IMPORTCASES المتقادم. (يمكن استخدام N OF CASES أو SAMPLE كبديل.)"
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "الترميزات التي يمكن قراءتها بنجاح %s (من خلال تحديد اسم الترميز على الأمر الفرعي ENCODING الخاص بأمر GET). يتم سرد الترميزات التي تنتج نصًا متطابقًا معًا."
-#: src/language/data-io/get-data.c:535
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "في وضع بناء الجملة المتوافق ، يجب أن تحتوي سلسلة QUALIFIER على حرف واحد بالضبط."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
+msgid "Encodings"
+msgstr "ترميزات"
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
#, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "%s: لا يحتوي قاموس ملف البيانات على متغيرات."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s سلاسل نصية مشفرة"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
-#, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "نهاية غير متوقعة للملف داخل %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "سلاسل النص في قاموس الملف التي تفسرها الترميزات المدرجة سابقًا بشكل مختلف ، جنبًا إلى جنب مع التفسيرات."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
-#, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aØØªÙ\88Ù\8a برÙ\86اÙ\85ج اÙ\84إدخاÙ\84 عÙ\84Ù\89 %s Ø£Ù\88 %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
+#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "Ù\86ص"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "لم ينشئ برنامج الإدخال أي متغيرات."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
+msgid "Purpose"
+msgstr "الغرض"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "إعادة: Ù\8aجب Ø£Ù\86 تÙ\83Ù\88Ù\86 أرÙ\82اÙ\85 اÙ\84أعÙ\85دة أرÙ\82اÙ\85Ù\8bا Ù\85ØØ¯Ù\88دة Ù\85Ù\88جبة. تÙ\85 تعÙ\8aÙ\8aÙ\86 اÙ\84عÙ\85Ù\88د عÙ\84Ù\89 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Ø¥ØØµØ§Ø¦Ù\8aات اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة"
-#: src/language/data-io/list.c:99
-msgid "Data List"
-msgstr "قائمة البيانات"
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
-#: src/language/data-io/list.c:220
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
-msgstr "الحالة الأولى (%ld) المحددة تسبق الحالة الأخيرة (%ld) المحددة. سيتم تبديل القيم."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "اختبار عينات مستقلة"
-#: src/language/data-io/list.c:229
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "الحالة الأولى (%ld) التي يتم سردها مرقمة بأقل من 1. القيمة يتم إعادة تعيينها إلى 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "اختبار ليفين للمساواة في التباينات"
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "الحالة الأخيرة (%ld) المراد إدراجها مرقمة بأقل من 1. القيمة جاري إعادة تعيينها إلى 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "اختبار T للمساواة بين المتوسطات"
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "قيمة الخطوة %ld أقل من 1. جاري إعادة تعيين القيمة إلى 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "الفروقات للمتوسط"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "يختلف عدد المتغيرات المحددة (%zu) عن عدد التنسيقات المتغيرة (%zu)."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "فرق الخطأ المعياري"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "مواصفات تنسيق شبيهة بـ SPSS أو فورتران المتوقعة بعد أسماء المتغيرات."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95٪ فترة الثقة للاختلاف"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "لا يمكن تقسيم %d الأعمدة %d-% d بالتساوي إلى %zu حقل."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "الافتراضات"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "يجب أن تكون مواضع الأعمدة للحقول إيجابية."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "افتراض التباينات متساوية"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\84ا تÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\85Ù\88اضع اÙ\84أعÙ\85دة Ù\84Ù\84ØÙ\82Ù\88Ù\84 ساÙ\84بة."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\81ترض اÙ\84تباÙ\8aÙ\86ات Ù\85تساÙ\88Ù\8aØ©"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "يجب أن يكون عمود النهاية للحقل أكبر من عمود البداية."
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "اختبار العينة الواحدة"
-#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى القيمة المفقودة من النظام."
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "قيمة الاختبار = %.*g"
-#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:246
#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى %g."
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الموثوقية للاختلاف"
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ø£Ù\85ر Ù\81رعÙ\8a صاÙ\84Ø"
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Ø¥ØØµØ§Ø¦Ù\8aات عÙ\8aÙ\86Ø© Ù\88Ø§ØØ¯Ø©"
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s مطلوب عند تحديد تنسيقات ثنائية."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "إحصائيات نموذجية مقترنة"
-#: src/language/data-io/print.c:304
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:163
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:205
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:263
#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "استدعاءات الإخراج لسجلات %d ولكن %zu محددة في الأمر الفرعي RECORDS."
-
-#: src/language/data-io/print.c:434
-msgid "Print Summary"
-msgstr "ملخص الطباعة"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "إقران %zu"
-#: src/language/data-io/print.c:464
-msgid "N of Records"
-msgstr "N من السجلات"
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "إرتباطات العينات المقترنة"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:208
#, c-format
-msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
-msgstr "نوع الصف غير معروف \"%.*s\"."
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
-msgid "Extraneous data expecting end of line."
-msgstr "بÙ\8aاÙ\86ات غرÙ\8aبة تتÙ\88Ù\82ع Ù\86Ù\87اÙ\8aØ© اÙ\84سطر."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "اختبار اÙ\84عÙ\8aÙ\86ات اÙ\84Ù\85Ù\82ترÙ\86Ø©"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
-msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
-msgstr "سجÙ\84 N غÙ\8aر Ù\85سÙ\85Ù\88Ø Ø¨Ù\87 Ù\85ع اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a N. تجاÙ\87Ù\84 سجÙ\84 N."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "اÙ\84اختÙ\84اÙ\81ات اÙ\84Ù\85زدÙ\88جة"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
#, c-format
-msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مجمع %s غير مدرج في المحتويات."
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:138
#, c-format
-msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "ØªØØªÙ\88Ù\8a اÙ\84بÙ\8aاÙ\86ات عÙ\84Ù\89 Ù\86Ù\88ع صÙ\81 Ù\85ع عÙ\88اÙ\85Ù\84 %s غÙ\8aر Ù\85درج Ù\81Ù\8a اÙ\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\8aات."
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "عÙ\86د تطبÙ\8aÙ\82 %s عÙ\84Ù\89 Ù\85تغÙ\8aر سÙ\84سÙ\84Ø© Ø\8c Ù\8aجب ØªØØ¯Ù\8aد Ù\82Ù\8aÙ\85تÙ\8aÙ\86."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:233
#, c-format
-msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
-msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الصفوف ولكن كان من المتوقع وجود %zu من الصفوف."
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "لا يجوز استخدام الأمر الفرعي %s مع %s."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
-msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
-msgstr "Ù\84ا تشتÙ\85Ù\84 VARIABLES عÙ\84Ù\89 VARNAME_."
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:295
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Ù\8aجب ØªØØ¯Ù\8aد Ø£ØØ¯ اÙ\84Ø£Ù\88اÙ\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8aØ© TESTVAL Ù\88 GROUPS Ù\88 PAIRS باÙ\84ضبط."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
-msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
-msgstr "ROWTYPE_ غير مسموح به على SPLIT أو FACTORS."
+#: src/language/commands/temporary.c:44
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "قد يظهر هذا الأمر مرة واحدة فقط بين الإجراءات والأوامر الشبيهة بالإجراء."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
+#: src/language/commands/title.c:104
#, c-format
-msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
-msgstr "%s قد لا تظهر في كل من SPLIT و FACTORS."
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
-msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
-msgstr "_يتم تجاهل الخلية عندما تتضمن المتغيرات نوع الصف"
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
-msgid "Row type keyword expected."
-msgstr "توقع الكلمة الأساسية نوع الصف."
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
-msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL و FORMAT = NODIAGONAL متنافيان."
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
-msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
-msgstr "_تكون الخلايا مطلوبة عندما يتم تحديد متغيرات العامل ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف."
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (تم إدخال %s)"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
-msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
-msgstr "_لم يتم تحديد المحتويات ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف. نفترض CONTENTS=CORR."
+#: src/language/commands/trim.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Old and new variable counts do not match."
+msgstr "لا تتطابق أعداد المتغيرات القديمة والجديدة."
+
+#: src/language/commands/trim.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is %zu row index."
+#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgid "There is %zu old variable."
+msgid_plural "There are %zu old variables."
+msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
-msgid "At least one continuous variable is required."
-msgstr "مطلوب متغير واحد مستمر على الأقل."
+#: src/language/commands/trim.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "There is %zu new variable name."
+msgid_plural "There are %zu new variable names."
+msgstr[0] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[1] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[2] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[3] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[4] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[5] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
-msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
-msgstr "_تتضمن المتغيرات نوع الصف لكن المتغيرات المستمرة ليست الأخيرة في قائمة المتغيرات."
+#: src/language/commands/trim.c:124
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "تم طلب إعادة تسمية اسم متغير مكرر %s."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
-msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد N Ù\81Ù\8a CONTENTS Ù\85ع اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a N."
+#: src/language/commands/trim.c:157
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 إسÙ\82اط Ù\83اÙ\81Ø© اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات Ù\85Ù\86 اÙ\84Ù\82اÙ\85Ù\88س."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
+#: src/language/commands/value-labels.c:153
#, c-format
-msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "تÙ\81تÙ\82ر Ù\85جÙ\85Ù\88عة بÙ\8aاÙ\86ات اÙ\84Ù\85صÙ\81Ù\88Ù\81Ø© Ø¥Ù\84Ù\89 Ù\85تغÙ\8aر Ù\8aسÙ\85Ù\89 %s."
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "اÙ\82تطاع تسÙ\85Ù\8aØ© اÙ\84Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© Ø¥Ù\84Ù\89 %d باÙ\8aت."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/commands/vector.c:73
#, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s من نوع سلسلة."
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "يوجد متجه باسم %s بالفعل."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#: src/language/commands/vector.c:82
#, c-format
-msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
-msgstr "يجب أن يسبق المتغير %s %s في قاموس ملف المصفوفة."
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "تم إعطاء اسم المتجه %s مرتين."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
-#, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
-msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s رقميًا."
+#: src/language/commands/vector.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
+msgstr "يمكن تحديد اسم متجه واحد فقط عند تقديم قائمة بالمتغيرات."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
-msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
-msgstr "لا تحتوي مجموعة بيانات المصفوفة على أي متغيرات مستمرة."
+#: src/language/commands/vector.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgid "Vector length may only be specified once."
+msgstr "يمكن تحديد الأمر الفرعي %s مرة واحدة فقط."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
-#, c-format
-msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
-msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الأعمدة ولكن %zu من الصفوف تسمى المتغيرات المراد تحليلها (و %zu من الصفوف المسماة متغيرات غير معروفة)."
+#: src/language/commands/vector.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Only one index clause may be specified."
+msgid "Only one format may be specified."
+msgstr "يمكن تحديد جملة فهرس واحدة فقط."
-#: src/language/data-io/mconvert.c:82
-msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
-msgstr "لم يتم تحديد ملف نشط ولم يتم تحديد ملف خارجي على MATRIX = IN."
+#: src/language/commands/vector.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting vector length"
+msgid "Syntax error expecting vector length or format."
+msgstr "توقع طول المتجه"
-#: src/language/data-io/save-translate.c:168
-#: src/language/data-io/save-translate.c:183
-#, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "يجب أن تحتوي السلسلة %s على حرف واحد بالضبط."
+#: src/language/commands/vector.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Vector length is required."
+msgstr "طول المتجه مطلوب."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#: src/language/commands/vector.c:192
#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "ملف الإخراج \"%s\" موجود ولكن لم يتم تحديد %s."
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s هو اسم متغير موجود."
-#: src/language/data-io/save.c:308
-msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
-msgstr "مطلوب الأمر الفرعي OUTFILE أو METADATA."
+#: src/language/commands/vector.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
+msgstr "يضيف متجهان مختلفان المتغير %s% zu."
-#: src/language/data-io/trim.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s كـ %s نظرًا لوجود متغير باسم %s. لإعادة تسمية المتغيرات ذات الأسماء المتداخلة ، استخدم أمرًا فرعيًا RENAME واحدًا مثل `` / RENAME (A = B) (B = C) (C = A) '، أو ما يعادله ، \"/ RENAME (A B C = B C A)'."
+#: src/language/commands/weight.c:50
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير الترجيح رقميًا."
-#: src/language/data-io/trim.c:227
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "عدد المتغيرات الموجودة على الجانب الأيسر من \"=\" (%zu) لا يتطابق مع عدد المتغيرات على الجانب الأيمن (%zu) ، في مجموعة بين قوسين %d من الأمر الفرعي RENAME."
+#: src/language/commands/weight.c:56
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "لا يمكن حذف متغير الترجيح."
-#: src/language/data-io/trim.c:242
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "تم طلب إعادة تسمية اسم متغير مكرر %s."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:237
+msgid "Sign"
+msgstr "معنوية"
-#: src/language/data-io/trim.c:281
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "لا يمكن إسقاط كافة المتغيرات من القاموس."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "الرتب السلبية"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "الرتب الإيجابية"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:285
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "أزواج كثيرة جدًا لحساب المعنوية الدقيقة"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:178
-msgid "expecting number or string"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting weight value"
+msgid "Syntax error expecting weight value."
+msgstr "توقع قيمة الوزن"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number or string."
msgstr "توقع عدد أو سلسلة"
#: src/language/expressions/helpers.c:44
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع %s ، ولكن القيمة المنطقية مطلوبة هنا."
-#: src/language/expressions/parse.c:145
+#: src/language/expressions/parse.c:148
#, c-format
msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
msgstr "يحاول هذا الأمر إنشاء متغير جديد %s من خلال تعيين قيمة سلسلة له ، ولكن هذا غير مدعوم. استخدم الأمر STRING لإنشاء المتغير الجديد بالعرض الصحيح قبل التخصيص له ، على سبيل المثال STRING %s (A20)."
-#: src/language/expressions/parse.c:311
+#: src/language/expressions/parse.c:314
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع \"%s\" ، لكن القيمة الرقمية مطلوبة."
-#: src/language/expressions/parse.c:322
+#: src/language/expressions/parse.c:325
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع '%s' ، لكن قيمة السلسلة مطلوبة."
-#: src/language/expressions/parse.c:641
+#: src/language/expressions/parse.c:638
#, c-format
msgid "Both operands of %s must have the same type."
msgstr "يجب أن يكون كلا المعاملين في %s من نفس النوع."
-#: src/language/expressions/parse.c:644
+#: src/language/expressions/parse.c:641
#, c-format
msgid "Both operands of %s must be numeric."
msgstr "يجب أن يكون كلا معاملي %s رقميين."
-#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
#, c-format
msgid "This operand has type '%s'."
msgstr "هذا المعامل من النوع \"%s\"."
-#: src/language/expressions/parse.c:702
+#: src/language/expressions/parse.c:699
#, c-format
msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
msgstr "يتطلب عامل التشغيل الأحادي %s معاملًا رقميًا."
-#: src/language/expressions/parse.c:705
+#: src/language/expressions/parse.c:702
#, c-format
msgid "The operand of %s has type '%s'."
msgstr "معامل %s له نوع \"%s\"."
-#: src/language/expressions/parse.c:744
+#: src/language/expressions/parse.c:741
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
msgstr "لن يؤدي تسلسل عوامل الارتباط (على سبيل المثال ، \"أ <ب <ج\") إلى النتيجة الرياضية المتوقعة. استخدم عامل التشغيل المنطقي AND لإصلاح المشكلة (على سبيل المثال ، \"أ <ب AND ب <ج\"). لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
-#: src/language/expressions/parse.c:808
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "عامل الأسي (`` ** ') هو ترابطي يسار: `` أ ** ب ** ج' يساوي `(أ ** ب) ** ج '، وليس` `أ ** (ب ** ج)'. لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:915
+#: src/language/expressions/parse.c:910
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "متغير نظام غير معروف %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:963
+#: src/language/expressions/parse.c:958
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "معرف غير معروف %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1052
+#: src/language/expressions/parse.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgid "Syntax error parsing expression."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\" (في توسيع \"%s\")"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1047
msgid "A vector index must be numeric."
msgstr "يجب أن يكون فهرس المتجه رقميًا."
-#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#: src/language/expressions/parse.c:1050
#, c-format
msgid "This vector index has type '%s'."
msgstr "فهرس المتجه هذا من النوع \"%s\"."
-#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#: src/language/expressions/parse.c:1202
#, c-format
msgid "%s must have an odd number of arguments."
msgstr "يجب أن يحتوي %s على عدد فردي من الوسيطات."
-#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#: src/language/expressions/parse.c:1212
#, c-format
msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
msgstr "لا يمكن للدالة %s قبول اللاحقة. %d لتحديد الحد الأدنى لعدد الوسائط الصالحة."
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1223
#, c-format
msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
msgstr "بالنسبة إلى %s مع وسيطات %d ، قد يلزم أن يكون %d (وليس %d) صالحًا على الأكثر."
-#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#: src/language/expressions/parse.c:1272
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "عدم تطابق النوع عند استدعاء %s كـ "
-#: src/language/expressions/parse.c:1282
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
msgid "Function invocation "
msgstr "استدعاء الدالة "
-#: src/language/expressions/parse.c:1284
+#: src/language/expressions/parse.c:1279
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " لا يتطابق مع أي دالة معروفة. المرشحون هم:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#: src/language/expressions/parse.c:1311
#, c-format
msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
msgstr "هذه الوسيطة من النوع \"%s\" ولكن \"%s\" مطلوب."
-#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#: src/language/expressions/parse.c:1330
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "لا توجد دالة أو متجه باسم %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#: src/language/expressions/parse.c:1408
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s هو امتداد PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
#, c-format
msgid "%s is not available in this version of PSPP."
msgstr "%s غير متوفر في هذا الإصدار من PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#: src/language/expressions/parse.c:1419
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
msgstr "%s قد لا تظهر بعد %s."
msgid "Western European"
msgstr "أوروبا الغربية"
-#: src/libpspp/message.c:289
+#: src/libpspp/message.c:321
msgid "error"
msgstr "خطأ"
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:323
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
-#: src/libpspp/message.c:294
+#: src/libpspp/message.c:326
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
-#: src/libpspp/message.c:516
+#: src/libpspp/message.c:548
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "الملاحظات (%d) تتجاوز الحد (%d). قمع مزيد من الملاحظات."
-#: src/libpspp/message.c:524
+#: src/libpspp/message.c:556
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "تحذيرات (%d) تتجاوز الحد (%d). سيتم إيقاف معالجة بناء الجملة."
-#: src/libpspp/message.c:527
+#: src/libpspp/message.c:559
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "الأخطاء (%d) تتجاوز الحد (%d). سيتم إيقاف معالجة بناء الجملة."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#: src/libpspp/zip-reader.c:192
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file"
msgstr "%s: نهاية غير متوقعة للملف"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#: src/libpspp/zip-reader.c:200
#, c-format
msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
msgstr "%s: خطأ I / O أثناء قراءة أرشيف Zip (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
#, c-format
msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
msgstr "%s: حدث خطأ I / O أثناء قراءة أرشيف Zip"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:218
#, c-format
msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
msgstr "%s: أرشيف فاسد في 0x%llx: متوقع %#<PRIx32> لكن حصل %#<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
+msgstr "%s: عضو قراءة أرشيف فاسد \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (متوقع %<PRIx32>)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "%s: open failed (%s)"
msgstr "%s: فشل الفتح (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:359
#, c-format
msgid "%s: cannot find central directory"
msgstr "%s: لا يمكن العثور على المجلد المركزي"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
-#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)"
msgstr "%s: فشل البحث (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#: src/libpspp/zip-reader.c:453
#, c-format
msgid "%s: unknown member \"%s\""
msgstr "%s: عضو غير معروف \"%s\""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#: src/libpspp/zip-reader.c:491
#, c-format
msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
msgstr "%s: العضو \"%s\" نوع ضغط غير معروف%<PRIu16>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#: src/libpspp/zip-reader.c:514
#, c-format
msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
msgstr "%s: الاسم غير متطابق بين المجلد المركزي (%s) ورأس الملف المحلي (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#: src/libpspp/zip-reader.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
msgstr "%s: لا يمكن تهيئة نفخ الهواء (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#: src/libpspp/zip-reader.c:769
#, c-format
msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
msgstr "%s: خطأ في تضخيم \"%s\" (%s)"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: خطأ في فتح ملف الإخراج"
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:145
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "عدم إنشاء مخطط مدرج تكراري لأن البيانات تحتوي على أقل من قيمتين مميزتين"
msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
msgstr "قيمة وزن واحدة أو أكثر ليست عددًا صحيحًا. سيتم تجاهل الأجزاء الكسرية عند حساب إحصائية Shapiro-Wilk."
-#: src/output/ascii.c:442
+#: src/output/ascii.c:376
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: فتح ملف الإخراج \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:473
+#: src/output/ascii.c:475
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s يجب أن يكون عددًا صحيحًا موجبًا أو \"تلقائي\""
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "خطأ في كتابة ملف الإخراج \"%s\": %s"
-#: src/output/cairo.c:174
+#: src/output/cairo.c:175
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
-#: src/output/cairo.c:299
+#: src/output/cairo.c:278
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "خطأ في فتح ملف الإخراج \"%s\": %s"
-#: src/output/cairo.c:544
+#: src/output/cairo.c:523
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
msgstr "خطأ في رسم مخرجات التشغيل %s: %s\n"
msgid "Spread"
msgstr "انتشار"
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
-#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "خطأ في فتح ملف الإخراج \"%s\""
-#: src/output/driver.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s ليس نوع جهاز صالحًا (الخياران هما \"%s\" و \"%s\")"
-
-#: src/output/driver.c:600
+#: src/output/driver.c:584
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: خيار غير معروف \"%s\""
-#: src/output/driver.c:617
+#: src/output/driver.c:602
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: خيار الإخراج مفقود \"=\""
-#: src/output/driver.c:624
+#: src/output/driver.c:609
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: تم تحديد خيار الإخراج أكثر من مرة"
-#: src/output/html.c:105
+#: src/output/html.c:104
msgid "PSPP Output"
msgstr "خرج PSPP"
-#: src/output/html.c:266
+#: src/output/html.c:265
msgid "No description"
msgstr "بدون وصف"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "خطأ في كتابة ملف الإخراج \"%s\""
-#: src/output/measure.c:68
+#: src/output/measure.c:66
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "\"%s\" ليس طولًا صالحًا."
-#: src/output/measure.c:96
+#: src/output/measure.c:93
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "خطأ في بناء الجملة في حجم الورق \"%s\""
-#: src/output/measure.c:233
+#: src/output/measure.c:226
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "نوع ورق غير معروف \"%.*s\""
-#: src/output/measure.c:251
+#: src/output/measure.c:243
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "خطأ في فتح ملف الإدخال \"%s\""
-#: src/output/measure.c:279
+#: src/output/measure.c:271
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "لا يشير الملف \"%s\" إلى حجم ورق"
-#: src/output/options.c:116
+#: src/output/options.c:81
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" لكن القيمة المنطقية مطلوبة"
-#: src/output/options.c:191
+#: src/output/options.c:141
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" ولكن أحد الخيارات التالية مطلوب: %s"
-#: src/output/options.c:235
+#: src/output/options.c:181
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح غير سالب"
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:185
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" لكن مطلوب عدد صحيح موجب"
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:188
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح"
-#: src/output/options.c:245
+#: src/output/options.c:191
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح أكبر من %d"
-#: src/output/options.c:250
+#: src/output/options.c:196
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح بين %d و %d"
-#: src/output/options.c:329
+#: src/output/options.c:257
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن اسم ملف يحتوي على \"#\" مطلوب."
-#: src/output/options.c:615
+#: src/output/options.c:534
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" ، والتي لا يمكن تحليلها كلون"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
-#: src/output/output-item.c:730
+#: src/output/output-item.c:734
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان الصفحة"
-#: src/output/output-item.c:733
+#: src/output/output-item.c:737
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: src/output/output-item.c:737
+#: src/output/output-item.c:741
msgid "Log"
msgstr "سجل"
+#: src/output/pivot-table.c:3131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
+msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
+msgstr[0] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[1] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[2] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[3] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[4] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[5] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+
+#: src/output/pivot-table.c:3270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
+msgstr "عندما يكون SPLIT FILE ساري المفعول ، يجب فرز بيانات الإدخال حسب متغيرات الانقسام (على سبيل المثال ، استخدام حالات SORT) ، ولكن تم العثور على عمليات تشغيل متعددة للحالات بنفس قيم التقسيم مفصولة بحالات ذات قيم مختلفة. سيتم تحليل كل شوط على حدة. قيم التقسيم المكررة هي: %s"
+
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:1003
+#: src/output/render.c:1041
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "output-direction-rtl"
-#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
msgid "Table lacks cell data."
msgstr "الجدول يفتقر إلى بيانات الخلية."
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:600
#, c-format
msgid "%s: create failed (%s)"
msgstr "%s: فشل الإنشاء (%s)"
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:607
#, c-format
msgid "%s: failed to start writing XML"
msgstr "%s: فشل بدء كتابة XML"
msgid "I/O error writing SPV file"
msgstr "خطأ في الإدخال / الإخراج أثناء كتابة ملف SPV"
-#: src/output/spv/spv.c:425
+#: src/output/spv/spv.c:428
#, c-format
msgid "%s: Failed to create XML parser"
msgstr "%s: فشل إنشاء محلل XML"
-#: src/output/spv/spv.c:450
+#: src/output/spv/spv.c:453
#, c-format
msgid "%s: document is not well-formed"
msgstr "%s: المستند غير منسق بشكل جيد"
-#: src/output/spv/spv.c:458
+#: src/output/spv/spv.c:461
#, c-format
msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
msgstr "%s: عقدة الجذر هي \"%s\" ولكن \"%s\" كانت متوقعة"
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:316
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:619 src/ui/gui/psppire-window.c:443
#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Cl_ear Cases"
msgstr "امسح الحالات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
msgid "_Insert Variable"
msgstr "_إدراج متغير"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "_امسح المتغيرات"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "_رتّب تنازلي"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "تجميع ملف الوجهة"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:317
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:620 src/ui/gui/psppire-window.c:447
#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "ملفات النظام (* .sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "ملفات النظام المضغوطة (* .zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "الملفات المحمولة (* .por) "
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
msgid "Old"
msgstr "قديم"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "رقم العمود: %d"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "التباين %d من %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
msgid "O_ptions..."
msgstr "خيارات..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "اختبار T للعينات المقترنة"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "تقريبًا %3d% % o لجميع الحالات."
+msgstr "تقريبًا %3d%% لجميع الحالات."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d حتى %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgstr "نوع الاختبار"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_ويلكوكسن"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
msgid "_Sign"
msgstr "_معنوية"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
msgid "_McNemar"
msgstr "_مك نيمر"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "اختبارات العينات ذات الصلة"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "زن الحالات بواسطة %s"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
msgid "Var"
msgstr "متغيّر"
#. - The first character may not be a digit
#. - The final character may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "متغير%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "اسم متغير مكرر."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:632
msgid "Variable Details"
msgstr "تفاصيل المتغير"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:707
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "تفضل التسميات للمتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:721
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب الافتراضي"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:727
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "غير مرتب (ترتيب القاموس)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:732
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب الاسم"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:737
msgid "Sort by label"
msgstr "رتّب حسب التسمية"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:745
msgid "Variable Information"
msgstr "معلومات المتغير"
msgid "Measure"
msgstr "المقدر"
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s ، %s} ..."
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "يجب أن يكون بناء الجملة إما \"%s\" أو \"%s\"."
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:148
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "حدث خطأ أثناء تفعيل الخطأ ERROR = STOP."
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:155
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "يتم هنا إيقاف معالجة ملف بناء الجملة لتجنب سلسلة من حالات فشل الأوامر التابعة."
msgid "translator-credits"
msgstr "علي الحيدري"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "خطأ تحويل مسار المساعدة: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#: src/ui/gui/help-menu.c:249
#, c-format
msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "لا يمكن الفتح عبر html: %s مع uri: %s دليل PSSP متوفر أيضًا على %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+#: src/ui/gui/help-menu.c:270
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+#: src/ui/gui/help-menu.c:273
msgid "_About"
msgstr "_عن"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+#: src/ui/gui/help-menu.c:274
msgid "_System Information"
msgstr "_معلومات النظام"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_الدليل المرجعي"
-#: src/ui/gui/main.c:177
+#: src/ui/gui/main.c:175
msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
msgstr "يعمل PSPP بشكل أفضل على الأنظمة الأساسية المجانية مثل GNU و GNU / Linux. والويندوز هو نظام غير مجاني. على هذا النحو ، قد تعمل بعض الميزات دون المستوى الأمثل. للحصول على أفضل النتائج ، استخدم نظامًا مجانيًا بدلاً من ذلك."
-#: src/ui/gui/main.c:179
+#: src/ui/gui/main.c:177
msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
msgstr "انقر بزر الفأر الأيمن على قوائم المتغيرات للتبديل بين عرض أسماء المتغيرات وتسمياتها."
-#: src/ui/gui/main.c:180
+#: src/ui/gui/main.c:178
msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
msgstr "انقر فوق \"لصق\" بدلاً من \"موافق\" عند تشغيل الإجراءات. يتيح لك هذا تحرير أوامرك قبل تشغيلها ولديك تحكم أفضل في عملك."
-#: src/ui/gui/main.c:181
+#: src/ui/gui/main.c:179
msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
msgstr "استورد جداول البيانات مباشرة باستخدام قائمة \"ملف | استيراد البيانات\"."
-#: src/ui/gui/main.c:182
+#: src/ui/gui/main.c:180
msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
msgstr "للحصول على طريقة سهلة لتحويل متغيرات السلسلة إلى متغيرات مشفرة عدديًا ، استخدم \"إعادة الترميز التلقائي\" الذي يحافظ على أسماء المتغيرات كعناوين."
-#: src/ui/gui/main.c:183
+#: src/ui/gui/main.c:181
msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
msgstr "عند تصفح مجموعات البيانات الكبيرة ، استخدم \"نوافذ | قسّم\" لرؤية طرفي البيانات في نفس طريقة العرض."
-#: src/ui/gui/main.c:184
+#: src/ui/gui/main.c:182
msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
msgstr "قم بتصدير تقاريرك إلى تنسيق ODT لتحريرها بسهولة باستخدام مجموعة Libreoffice.org."
-#: src/ui/gui/main.c:185
+#: src/ui/gui/main.c:183
msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
msgstr "استخدم \"تحرير | خيارات\" لتظهر نافذة الإخراج تلقائيًا عند إنشاء الإحصائيات."
-#: src/ui/gui/main.c:186
+#: src/ui/gui/main.c:184
msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
msgstr "لإعادة ترتيب المتغيرات بسهولة ، اسحبها وأفلتها في طريقة عرض المتغير أو طريقة عرض البيانات."
-#: src/ui/gui/main.c:205
+#: src/ui/gui/main.c:203
msgid "Psppire User Hint"
msgstr "تلميح مستخدم Psppire"
-#: src/ui/gui/main.c:213
+#: src/ui/gui/main.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "النصيحة التالية"
-#: src/ui/gui/main.c:216
+#: src/ui/gui/main.c:214
msgid "_Close"
msgstr "_أغلاق"
-#: src/ui/gui/main.c:411
+#: src/ui/gui/main.c:409
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: خطأ فادح"
-#: src/ui/gui/main.c:416
+#: src/ui/gui/main.c:414
#, c-format
msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
msgstr "لقد اكتشفت خطأ في PSPP. الرجاء الإبلاغ عن ذلك لـ %s بما في ذلك جميع المعلومات التالية ، ووصفًا لما كنت تفعله عند حدوث ذلك."
-#: src/ui/gui/main.c:504
+#: src/ui/gui/main.c:502
msgid "Show version information and exit"
msgstr "إظهار معلومات الإصدار والخروج"
-#: src/ui/gui/main.c:531
+#: src/ui/gui/main.c:529
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "لا تعرض شاشة البداية"
-#: src/ui/gui/main.c:533
+#: src/ui/gui/main.c:531
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "لا تحاول تفاوض مثيل واحد"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:632 src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "استيراد بيانات نصية محددة"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "ضبط التنسيقات للمتغيرات"
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "حدد الخطوط المراد استيرادها"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
msgid "Choose Separators"
msgstr "اختر فواصل"
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "فشل في إنشاء مجلد مؤقت أثناء عملية الحافظة"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "استنتج نوع الملف من الامتداد"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
msgstr "عارض SPSS (* .spv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (* .pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (* .html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (* .odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "نص (* .txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "نص [عادي] (* .txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (* .ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "قيم مفصولة بفواصل (* .csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "رسومات الشبكة المحمولة (* .png)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "رسومات موجهة قابلة للتحجيم (* .svg)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:313
msgid "Export Output"
msgstr "إخراج التصدير"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
msgid "Output Viewer"
msgstr "عارض الإخراج"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
-msgid "(empty)"
-msgstr "(خالي)"
-
#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
msgid "Untitled"
msgstr "بغيرعنوان"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:233
msgid "Text Search"
msgstr "بحث النص"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:238
msgid "_Cancel"
msgstr "_إلغاء"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:246
msgid "Text to search for:"
msgstr "نص للبحث عنه:"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "الملف المحفوظ \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:616
msgid "Save Syntax"
msgstr "حفظ بناء الجملة"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:626 src/ui/gui/psppire-window.c:655
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "ملفات بناء الجملة (* .sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1003
msgid "Syntax Editor"
msgstr "محرر النحو"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "لا يمكن تحميل ملف بناء الجملة \"%s\""
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = \"%s\""
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
msgid "Variable Type and Format"
msgstr "نوع المتغير والتنسيق"
msgid "_Windows"
msgstr "_نوافذ"
-#: utilities/pspp-convert.c:67
+#: utilities/pspp-convert.c:68
#, c-format
msgid "%s argument must be a single character"
msgstr "يجب أن تتكون الوسيطة %s من حرف واحد"
-#: utilities/pspp-convert.c:265
+#: utilities/pspp-convert.c:266
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "مطلوب وسيطتين غير اختياريين بالضبط ؛ استخدم - مساعدة للحصول على مساعدة"
-#: utilities/pspp-convert.c:276
+#: utilities/pspp-convert.c:277
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: لا يمكن تخمين تنسيق الإخراج (خيار استخدام -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:341
+#: utilities/pspp-convert.c:346
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: تنسيق إخراج غير معروف (خيار استخدام -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:360
+#: utilities/pspp-convert.c:365
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: خطأ في قراءة ملف الإدخال"
-#: utilities/pspp-convert.c:362
+#: utilities/pspp-convert.c:367
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: خطأ في كتابة ملف الإخراج"
-#: utilities/pspp-convert.c:409
+#: utilities/pspp-convert.c:414
#, c-format
msgid "%s: error opening password file"
msgstr "%s: خطأ في فتح ملف كلمة المرور"
-#: utilities/pspp-convert.c:425
+#: utilities/pspp-convert.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: كلمة المرور ليست في الملف"
-#: utilities/pspp-convert.c:462
+#: utilities/pspp-convert.c:467
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
msgstr "%s: \"%c\" ليس بالأبجدية"
-#: utilities/pspp-convert.c:526
+#: utilities/pspp-convert.c:531
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "آسف ، كلمة مرور خاطئة"
msgstr "الحالة الحالية: "
#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
msgid "GNU PSPP"
msgstr "GNU PSPP"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
msgstr "GNU PSPP هو برنامج للتحليل الإحصائي لبيانات العينة"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
msgstr "GNU PSPP هو برنامج للتحليل الإحصائي لبيانات العينة. إنه بديل مجاني لبرنامج الملكية SPSS ، ويبدو مشابهًا جدًا له مع استثناءات قليلة. وأهم هذه الاستثناءات هو عدم وجود \"قنابل موقوتة\". لن \"تنتهي\" نسختك من PSPP أو ستتوقف عن العمل عمدًا في المستقبل. لا توجد حدود مصطنعة لعدد الحالات أو المتغيرات التي يمكنك استخدامها. لا توجد حزم إضافية للشراء من أجل الحصول على دوال \"متقدمة\" ؛ جميع الدوال التي يدعمها PSPP حاليًا موجودة في الحزمة الأساسية."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
msgstr "PSPP هو تطبيق مستقر وموثوق. يمكنه إجراء الإحصاء الوصفي واختبارات T و أنوفا والانحدار الخطي واللوجستي ومقاييس الارتباط والتحليل العنقودي والموثوقية وتحليل العوامل والاختبارات غير المعلمية والمزيد. تم تصميم الواجهة الخلفية الخاصة به لإجراء تحليلاته بأسرع ما يمكن ، بغض النظر عن حجم بيانات الإدخال. يمكنك استخدام PSPP مع واجهته الرسومية أو أوامر بناء الجملة الأكثر تقليدية."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
msgid "A brief list of some of PSPP's features."
msgstr "قائمة مختصرة ببعض ميزات PSPP."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
msgid "Support for over 1 billion cases"
msgstr "دعم لأكثر من 1 مليار حالة"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
msgid "Support for over 1 billion variables"
msgstr "دعم أكثر من 1 مليار متغير"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
msgstr "ملفات بناء الجملة والبيانات المتوافقة مع ملفات SPSS"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
msgstr "اختيار واجهة المستخدم الطرفية أو الرسومية"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
msgstr "اختيار تنسيقات إخراج نص أو بوستسكريبت أو pdf أو مستند مفتوح أو html أو TeX"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
msgstr "إمكانية التشغيل البيني مع: LibreOffice و Apache OpenOffice و Gnumeric وغيرها من البرامج المجانية"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
msgstr "سهولة استيراد البيانات من جداول البيانات والملفات النصية ومصادر قواعد البيانات"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
msgstr "القدرة على فتح وتحليل وتحرير مجموعتين أو أكثر من مجموعات البيانات في وقت واحد"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
msgid "A user interface supporting all common character sets"
msgstr "واجهة مستخدم تدعم جميع مجموعات الأحرف الشائعة"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
msgstr "تمت ترجمة واجهة المستخدم إلى لغات متعددة"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
msgstr "إجراءات إحصائية سريعة جدًا ، حتى في مجموعات البيانات الكبيرة جدًا"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
msgid "No license fees and no expiration period"
msgstr "لا توجد رسوم ترخيص ولا فترة انتهاء الصلاحية"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
msgid "No unethical “end user license agreements”"
msgstr "لا توجد \"اتفاقيات ترخيص المستخدم النهائي\" غير الأخلاقية"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
msgid "A fully indexed user manual"
msgstr "دليل مستخدم مفهرس بالكامل"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
msgstr "الحرية مكفولة. تم ترخيصه بموجب GPLv3 أو أحدث"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
msgstr "قابلية التنقل؛ يعمل على العديد من أجهزة الكمبيوتر المختلفة والعديد من أنظمة التشغيل المختلفة"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "يستهدف PSPP بشكل خاص الإحصائيين وعلماء الاجتماع والطلاب الذين يحتاجون إلى تحليل سريع ومناسب لبيانات العينة."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "عرض متغيرات GNU PSPP"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+msgid "statistics"
+msgstr "الإحصائيات"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "مؤسسة البرمجيات المجانية"
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
msgid "Statistical Software"
msgstr "البرامج الإحصائية"
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "تحليل البيانات الإحصائية باستخدام بديل مجاني لبرنامج SPSS"
#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "الإحصاء; التحليل; spss;"
+
+#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+#~ msgstr "%s ليس اسمًا صالحًا لمجموعة ردود متعددة. يجب أن تبدأ أسماء مجموعة الاستجابات المتعددة بـ \"$\"."
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "نهايه غير متوقعه للملف"
+
+#~ msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+#~ msgstr "اسم متغير غير صالح \"%s\" في الموضع %d."
+
+#~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+#~ msgstr "إعادة تسمية متغير باسم غير صالح \"%s\" إلى \"%s\"."
+
+#~ msgid "Syntax error at end of input"
+#~ msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الإدخال"
+
+#~ msgid "expecting end of command"
+#~ msgstr "توقع نهاية الأمر"
+
+#~ msgid "Integer expected."
+#~ msgstr "توقع عدد صحيح."
+
+#~ msgid "Expected %ld for %s."
+#~ msgstr "متوقع %ld لـ %s."
+
+#~ msgid "Expected %ld."
+#~ msgstr "متوقع %ld."
+
+#~ msgid "Expected %ld or %ld."
+#~ msgstr "متوقع %ld أو %ld."
+
+#~ msgid "Number expected for %s."
+#~ msgstr "الرقم المتوقع لـ %s."
+
+#~ msgid "Expected %g for %s."
+#~ msgstr "متوقع %g لـ %s."
+
+#~ msgid "Expected %g."
+#~ msgstr "متوقع %g."
+
+#~ msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+#~ msgstr "النهاية العليا للمدى (%.*g) أقل من النهاية المنخفضة (%.*g). سيتم التعامل مع المدى كما لو كان معكوساً."
+
+#~ msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+#~ msgstr "عند استخدام الكلمة الأساسية TO لتحديد عدة متغيرات ، يجب أن يكون كلا المتغيرين من نفس القواميس المتغيرة ، سواء كانت عادية أو نقطة الصفر أو متغيرات النظام. %s متغير %s بينما %s هو %s."
+
+#~ msgid "Scratch variables not allowed here."
+#~ msgstr "متغيرات الصفر غير مسموح بها هنا."
+
+#~ msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+#~ msgstr "يجب أن يكون عامل أخذ العينات بين 0 و 1 حصريًا."
+
+#~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+#~ msgstr "لا يمكن إعادة تشفير %zu متغير (متغيرات) إلى %zu متغير (متغيرات). حدد نفس عدد المتغيرات كمتغيرات المصدر والهدف."
+
+#~ msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+#~ msgstr "لا يمكن إعادة الترميز لأن المتغير %s سيتطلب عرضًا يبلغ %d بايت أو أكبر ، لكن عرضه لا يتجاوز %d بايت."
+
+#~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+#~ msgstr "لا يمكن مزج المتغيرات الرقمية (مثل %s) ومتغيرات السلسلة (مثل %s) في قائمة واحدة."
+
+#~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+#~ msgstr "لا يمكن تحديد الكل بعد تحديد مجموعة من المتغيرات."
+
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+#~ msgstr "يمكن إعطاء الأمر الفرعي %s مرة واحدة على الأكثر. قد لا يتم تقديمها بالتزامن مع الأمر الفرعي %s."
+
+#~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+#~ msgstr "اسم أمر فرعي غير معروف \"%s\"."
+
+#~ msgid "Subcommand name expected."
+#~ msgstr "توقع اسم أمر فرعي."
+
+#~ msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+#~ msgstr "حددت VARIABLES متغيرًا فقط %s في %s ، ولكن مطلوب متغيرين على الأقل."
+
+#~ msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+#~ msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد سلسلة VALUE ، لكن المتغيرات المحددة لهذه المجموعة رقمية."
+
+#~ msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+#~ msgstr "سلسلة VALUE في الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يبلغ طولها %d بايت ، ولكن يجب ألا تكون أطول من أضيق متغير في المجموعة ، وهو %s بعرض %d بايت."
+
+#~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+#~ msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير سلسلة."
+
+#~ msgid "Macros not supported."
+#~ msgstr "وحدات الماكرو غير مدعومة."
+
+#~ msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+#~ msgstr "يجب أن تفصل الشرطة المائلة عن كل مواصفات متجه في شكل VECTOR الطويل."
+
+#~ msgid "%s must be at least 1."
+#~ msgstr "%s يجب أن يكون على الأقل 1."
+
+#~ msgid "%s must not be negative."
+#~ msgstr "يجب ألا تكون قيمة %s سالبة."
+
+#~ msgid "%s is %s."
+#~ msgstr "%s هو %s."
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "فارغة"
+
+#~ msgid "Median average"
+#~ msgstr "معدل الوسيط"
+
+#~ msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+#~ msgstr "اسم المتغير %s ليس فريدًا داخل قاموس الملفات المجمع ، والذي يحتوي على المتغيرات التجميعية ومتغيرات الفاصل."
+
+#~ msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+#~ msgstr "توقع الاسم الإحصائي: العودة إلى الافتراضي"
+
+#~ msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+#~ msgstr "تحليل عامل بدون متغيرات غير ممكن."
+
+#~ msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#~ msgstr "يجب أن يكون %s مخطط مدرج تكراري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
+
+#~ msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#~ msgstr "يجب أن يكون %s للمخطط الدائري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "متغير متوقع"
+
+#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+#~ msgstr "لم يتم تطبيق الحاشية السفلية للرسم البياني حتى الآن"
+
+#~ msgid "Variable name expected."
+#~ msgstr "متوقع اسم متغير."
+
+#~ msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+#~ msgstr "تم تحديد كل من المتغيرات والأسماء ؛ تجاهل الأسماء."
+
+#~ msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+#~ msgstr "يحدد FORMAT عرض الحقل %d ولكن يحدد BY %d."
+
+#~ msgid "%s subcommand not currently implemented."
+#~ msgstr "الأمر الفرعي %s غير مطبق حاليًا."
+
+#~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+#~ msgstr "القيمة المحددة لـ HI (%d) أقل من القيمة المحددة لـ LO (%d)"
+
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "تتوقع %s أو %s."
+
+#~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+#~ msgstr "مجموعة البيانات النشطة تفتقر إلى المتغير BY %s."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+#~ msgstr "في ملف سابق ، كان %s رقميًا."
+
+#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+#~ msgstr "في ملف سابق ، كان %s متغير سلسلة بعرض %d."
+
+#~ msgid "Unsupported TYPE %s."
+#~ msgstr "النوع %s غير مدعوم."
+
+#~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+#~ msgstr "يجب أن يُتبع %s إما بـ \"%s\" أو \"%s\"."
+
+#~ msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+#~ msgstr "%s مسموح به فقط بترتيب %s ، لكن الترتيب %s قد تم ذكره أو ضمنيًا في وقت سابق في هذا الأمر."
+
+#~ msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+#~ msgstr "الحالة الأولى (%ld) المحددة تسبق الحالة الأخيرة (%ld) المحددة. سيتم تبديل القيم."
+
+#~ msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "الحالة الأولى (%ld) التي يتم سردها مرقمة بأقل من 1. القيمة يتم إعادة تعيينها إلى 1."
+
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "الحالة الأخيرة (%ld) المراد إدراجها مرقمة بأقل من 1. القيمة جاري إعادة تعيينها إلى 1."
+
+#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "قيمة الخطوة %ld أقل من 1. جاري إعادة تعيين القيمة إلى 1."
+
+#~ msgid "expecting a valid subcommand"
+#~ msgstr "توقع أمر فرعي صالح"
+
+#~ msgid "Row type keyword expected."
+#~ msgstr "توقع الكلمة الأساسية نوع الصف."
+
+#~ msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+#~ msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s كـ %s نظرًا لوجود متغير باسم %s. لإعادة تسمية المتغيرات ذات الأسماء المتداخلة ، استخدم أمرًا فرعيًا RENAME واحدًا مثل `` / RENAME (A = B) (B = C) (C = A) '، أو ما يعادله ، \"/ RENAME (A B C = B C A)'."
+
+#~ msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+#~ msgstr "عدد المتغيرات الموجودة على الجانب الأيسر من \"=\" (%zu) لا يتطابق مع عدد المتغيرات على الجانب الأيمن (%zu) ، في مجموعة بين قوسين %d من الأمر الفرعي RENAME."
+
+#~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+#~ msgstr "%s ليس نوع جهاز صالحًا (الخياران هما \"%s\" و \"%s\")"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name."
+#~ msgstr "اسم متغير مكرر."