po: Update translations.
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sun, 1 Dec 2024 23:33:55 +0000 (15:33 -0800)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sun, 1 Dec 2024 23:33:55 +0000 (15:33 -0800)
po/el.po

index 7da09c142fa08d76a9c1a21c940c0e51f6694a3b..146172a8b9608e39537639c5542c12c32bc9745c 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2023.
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-07 20:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-01 17:09-0600\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,93 +17,82 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 2.0\n"
 
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "αδυναμία εύρεσης προσωρινού καταλόγου (temp dir), δώσε ορισμό στο $TMPDIR"
 
-#: gl/clean-temp.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+#: gl/clean-temp.c:249
+#, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "αÏ\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 Ï\83Ï\84η Î´Î¹Î¬Ï\81κεια Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±Ï\83ιÏ\8eν Ï\83Ï\84ο Î Ï\81Ï\8cÏ\87ειÏ\81ο"
+msgstr "δεν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γήÏ\83ει Î­Î½Î±Î½ Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινÏ\8c ÎºÎ±Ï\84άλογο Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιÏ\8eνÏ\84αÏ\82 Ï\84ο Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο \"%s\""
 
-#: gl/clean-temp.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+#: gl/clean-temp.c:370
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î³Î¹Î± %s."
+msgstr "δεν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· ÎºÎ±Ï\84άÏ\81γηÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 %s"
 
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î³Î¹Î± %s."
+msgstr "δεν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· ÎºÎ±Ï\84άÏ\81γηÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\89Ï\81ινοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 %s"
 
-#: gl/error.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown system variable %s."
+#: gl/error.c:194
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 %s."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
 
 #: gl/getopt.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: η επιλογή '%s%s' είναι διφορούμενη\n"
 
 #: gl/getopt.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: η επιλογή '%s%s' είναι διφορούμενη. δυνατότητες:"
 
 #: gl/getopt.c:319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83Ï\84η ÎµÏ\80ιλογή `%s'"
+msgstr "%s: Î¼Î· Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83μένη ÎµÏ\80ιλογή '%s%s'\n"
 
 #: gl/getopt.c:345
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: η επιλογή '%s%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
 #: gl/getopt.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+msgstr "%s: η επιλογή '%s%s' απαιτεί όρισμα\n"
 
 #: gl/getopt.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83Ï\84η ÎµÏ\80ιλογή `%s'"
+msgstr "%s: Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η ÎµÏ\80ιλογή -- '%c'\n"
 
 #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- '%c'\n"
 
 #: gl/version-etc.c:73
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκλεισμένο από %s (%s)\n"
 
 #: gl/version-etc.c:76
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκλεισμένο από %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #: gl/version-etc.c:83
 msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "(C)"
 
 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
 #: gl/version-etc.c:88
@@ -113,25 +102,27 @@ msgid ""
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Άδεια GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή νεότερη <%s>.\n"
+"Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό: είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το αναδιανείμετε.\n"
+"ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΗ, στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 #: gl/version-etc.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filter by %s"
+#, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο Î¼Îµ %s"
+msgstr "Î\93Ï\81άÏ\86Ï\84ηκε Î±Ï\80Ï\8c %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #: gl/version-etc.c:109
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #: gl/version-etc.c:113
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Γράφτηκε από %s, %s και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -142,75 +133,86 @@ msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
 msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and %s.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "and %s.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, and %s.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s και %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #: gl/version-etc.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s, and others.\n"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s και άλλα.\n"
 
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
@@ -219,122 +221,102 @@ msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
 #: gl/version-etc.c:249
 #, c-format
 msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο: %s\n"
 
 #: gl/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων στο: %s\n"
 
 #: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
 
 #: gl/version-etc.c:260
 #, c-format
 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Γενική βοήθεια για τη χρήση του λογισμικού GNU: <%s>\n"
 
 #: gl/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
 
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
-msgstr ""
+msgstr "απέτυχε να οριστεί η λειτουργία κειμένου/δυαδικής περιγραφής αρχείου"
 
 #: gl/regcomp.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Success (%.*g)"
 msgid "Success"
-msgstr "Επιτυχία (%.*g)"
+msgstr ""
 
 #: gl/regcomp.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "No matching %s."
 msgid "No match"
-msgstr "Î\9cη Ï\84αίÏ\81ιαÏ\83μα %s."
+msgstr "Î\9aαμία ÎµÏ\8dÏ\81εÏ\83η"
 
 #: gl/regcomp.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression: %s"
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Î\9bάθοÏ\82 Ï\84Ï\85Ï\80ικήÏ\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82: %s"
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Ï\84Ï\85Ï\80ική Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η"
 
 #: gl/regcomp.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid integer."
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
 
 #: gl/regcomp.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 `%s'."
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\8cνομα ÎºÎ»Î¬Ï\83ηÏ\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81Ï\89ν"
 
 #: gl/regcomp.c:137
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Συρτή ανάποδη κάθετος"
 
 #: gl/regcomp.c:140
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη αναδρομική αναφορά"
 
 #: gl/regcomp.c:143
 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Αζευγάρωτες [, [^, [:, [., or [="
 
 #: gl/regcomp.c:146
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Αζευγάρωτη ( ή \\("
 
 #: gl/regcomp.c:149
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Αζευγάρωτο \\{"
 
 #: gl/regcomp.c:152
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο του \\{\\}"
 
 #: gl/regcomp.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
+msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
 
 #: gl/regcomp.c:158
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
 
 #: gl/regcomp.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression: %s"
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Î\9bάθοÏ\82 Ï\84Ï\85Ï\80ικήÏ\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82: %s"
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενη ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ® Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η"
 
 #: gl/regcomp.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression: %s"
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Î\9bάθοÏ\82 Ï\84Ï\85Ï\80ικήÏ\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82: %s"
+msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\89Ï\81ο Ï\84έλοÏ\82 ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82"
 
 #: gl/regcomp.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular expression Match"
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "ΤαίÏ\81ι Î\9aανονικήÏ\82 Î\88κÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\97 ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ® Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80ολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î·"
 
 #: gl/regcomp.c:170
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Αζευγάρωτη ) ή \\)"
 
 #: gl/regcomp.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression: %s"
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Î\9bάθοÏ\82 Ï\84Ï\85Ï\80ικήÏ\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ηÏ\82: %s"
+msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενη ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ® Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η"
 
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
@@ -353,7 +335,7 @@ msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος
 
 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Το ÎµÏ\83Ï\89κλειÏ\8eμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ."
+msgstr "Το ÎµÏ\83Ï\89κλειÏ\8cμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ."
 
 #: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
@@ -365,26 +347,23 @@ msgid "Dataset"
 msgstr "Βάση δεδομένων"
 
 #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+#, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
-msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι πριν από την παλαιότερη υποστηριζόμενη ημερομηνία 1582-10-15."
 
 #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+#, c-format
 msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Ο μήνας %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος ως 13."
+msgstr "Ο μήνας %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος από 0 έως 13."
 
 #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+#, c-format
 msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Î\97 Î¼Î­Ï\81α %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\84ο Î±Ï\80οδεκÏ\84Ï\8c ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c 0 ως 31."
+msgstr "Î\97 Î·Î¼Î­Ï\81α %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\84ο Î±Ï\80οδεκÏ\84Ï\8c ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c 0 Î­ως 31."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -400,7 +379,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α
 #: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
+msgstr "Ένα I/O σφάλμα έγινε στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
@@ -433,7 +412,7 @@ msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να 
 
 #: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
+msgstr "Μη κατανοητός χαρακτήρας στο πεδίο."
 
 #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
@@ -508,7 +487,7 @@ msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και
 
 #: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Î\9cη ÎºÎ±Ï\84ανοηÏ\84Ï\8c Ï\8cνομα ÎµÎ²Î¿Î¼Î±Î´Î¹Î±Î¯Î±Ï\82 Î¼Î­Ï\81αÏ\82.  Î¤Î¿Ï\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον, Ï\84α Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84α Î´Ï\8dο Ï\88ηÏ\86ία Î¼Î¹Î±Ï\82 ÎµÎ²ομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Î\9cη ÎºÎ±Ï\84ανοηÏ\84Ï\8c Ï\8cνομα ÎµÎ²Î´Î¿Î¼Î±Î´Î¹Î±Î¯Î±Ï\82 Î¼Î­Ï\81αÏ\82.  Î¤Î¿Ï\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον, Ï\84α Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84α Î´Ï\8dο Ï\88ηÏ\86ία Î¼Î¹Î±Ï\82 ÎµÎ²Î´ομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
@@ -523,7 +502,7 @@ msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν 
 #: src/data/data-out.c:610
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12."
+msgstr "Ο αριθμός του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -544,7 +523,7 @@ msgid "scratch"
 msgstr "πρόχειρο"
 
 #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1482
+#: src/data/dictionary.c:1463
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes."
@@ -581,7 +560,7 @@ msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s 
 #: src/data/file-handle-def.c:561
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να ξανά ανοιχτεί %s σαν %s."
 
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
@@ -594,118 +573,96 @@ msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή."
 
 #: src/data/format.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#, c-format
 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος."
+msgstr "Η μορφή εισόδου %s καθορίζει το πλάτος %d, αλλά το %s απαιτεί άρτιο αριθμού πλάτους."
 
 #: src/data/format.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#, c-format
 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος."
+msgstr "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s καθορίζει το πλάτος %d, αλλά το %s απαιτεί ζυγό πλάτος."
 
 #: src/data/format.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+#, c-format
 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d."
+msgstr "Ο μορφότυπος εισόδου %s καθορίζει το πλάτος σε %d, αλλά το %s απαιτεί πλάτος μεταξύ %d και %d."
 
 #: src/data/format.c:385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+#, c-format
 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d."
+msgstr "Ο μορφότυπος εξαγωγής %s καθορίζει το πλάτος %d, αλλά το %s απαιτεί πλάτος μεταξύ %d και %d."
 
 #: src/data/format.c:393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+#, c-format
 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[0] "Ο μορφότυπος εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
+msgstr[1] "Ο μορφότυπος εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
 
 #: src/data/format.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+#, c-format
 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[0] "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
+msgstr[1] "Οι εξερχόμενοι μορφότυποι %s καθορίζουν %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
 
 #: src/data/format.c:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#, c-format
 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[0] "Η μορφή εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το πλάτος %d επιτρέπει το πολύ %d δεκαδικά."
+msgstr[1] "Η μορφή εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το πλάτος %d επιτρέπει το πολύ %d δεκαδικά."
 
 #: src/data/format.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#, c-format
 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[0] "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το πλάτος %d επιτρέπει το πολύ %d δεκαδικά."
+msgstr[1] "Οι εξερχόμενοι μορφότυποι %s καθορίζουν %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το πλάτος %d επιτρέπει το πολύ %d δεκαδικά."
 
 #: src/data/format.c:428
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#, c-format
 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[0] "Ο μορφότυπος εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το πλάτος %d δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
+msgstr[1] "Ο μορφότυπος εισόδου %s καθορίζει %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το πλάτος %d δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
 
 #: src/data/format.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#, c-format
 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[0] "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s καθορίζει %d δεκαδικό ψηφίο, αλλά το πλάτος %d δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
+msgstr[1] "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s καθορίζει %d δεκαδικά ψηφία, αλλά το πλάτος %d δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό."
 
 #: src/data/format.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
 msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¼Îµ ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο %s."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84ην Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s."
 
 #: src/data/format.c:510
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
 msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
-msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές συμβολοσειράς δεν είναι συμβατές με την αριθμητική μορφή %s."
 
 #: src/data/format.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
 msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
-msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
+msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s δεν είναι συμβατή με τη μορφή συμβολοσειράς %s."
 
 #: src/data/format.c:519
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
 msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
-msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
+msgstr "Οι αριθμητικές μεταβλητές δεν είναι συμβατές με το μορφότυπο συμβολοσειράς %s."
 
 #: src/data/format.c:559
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
 msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¼Îµ ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο %s."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 %s Î¼Îµ Ï\80λάÏ\84οÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s."
 
 #: src/data/format.c:564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¼Îµ ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο %s."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¼Îµ Ï\80λάÏ\84οÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβαÏ\84ή Î¼Îµ Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s."
 
 #: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
@@ -730,7 +687,7 @@ msgstr "Ημερομηνία"
 
 #: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
-msgstr "Î\94ολλάÏ\81ιο"
+msgstr "Δολάριο"
 
 #: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
 msgid "Custom"
@@ -768,35 +725,34 @@ msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encodi
 msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
 
 #: src/data/identifier2.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+#, c-format
 msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
-msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+msgstr "Το αναγνωριστικό \"%s\" δεν είναι έγκυρο για την κωδικοποίηση του \"%s\" που χρησιμοποιείται για αυτό το λεξικό."
 
 #: src/data/identifier2.c:88
 #, c-format
 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
-msgstr ""
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο εδώ επειδή αυτό το αναγνωριστικό πρέπει να ξεκινά με \"$\"."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
-msgstr ""
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο εδώ επειδή αυτό το αναγνωριστικό πρέπει να ξεκινά με \"#\"."
 
 #: src/data/identifier2.c:96
 #, c-format
 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
-msgstr ""
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο εδώ επειδή αυτό το αναγνωριστικό πρέπει να ξεκινά με \"$\" ή \"#\"."
 
 #: src/data/identifier2.c:107
 #, c-format
 msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "Το \"%s\" και άλλα αναγνωριστικά που ξεκινούν με \"$\" δεν είναι έγκυρα εδώ."
 
 #: src/data/identifier2.c:111
 #, c-format
 msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "Το \"%s\" και άλλα αναγνωριστικά που ξεκινούν με `#` δεν είναι έγκυρα εδώ."
 
 #: src/data/identifier2.c:117
 #, c-format
@@ -810,23 +766,22 @@ msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδε
 #: src/data/identifier2.c:143
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ημοÏ\80οιηθεί Ï\83αν Î±Î½Î±Î³Î½Ï\8eÏ\83Ï\84ηÏ\82, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
+msgstr "`%s' Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί Ï\83αν Î±Î½Î±Î³Î½Ï\8eÏ\83Ï\84ηÏ\82 (ID) επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
 
 #: src/data/identifier2.c:152
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ημοÏ\80οιηθεί Ï\83αν Î\91ναγνÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ηÏ\82, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
+msgstr "`%s' Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί Ï\83αν Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ήÏ\82 (ID) επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+#, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
-msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s (Ï\83Ï\84ο `%s') Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83αν Î±Ï\81Ï\87ικο Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 Ï\83Ï\84ον Î\91ναγνÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ή, ID."
+msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s (Ï\83Ï\84ο `%s') ÎµÎ½Î´Î­Ï\87εÏ\84αι Î½Î± Î¼Î·Î½ ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Ï\89Ï\82 Î¿ Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84οÏ\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 Ï\83ε Î­Î½Î± Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c."
 
 #: src/data/identifier2.c:174
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s (Ï\83Ï\84ο `%s') Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\84ον Î\91ναγνÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ή, ID."
+msgstr "Î\9f Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s (Ï\83Ï\84ο `%s') Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\84ον Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ή (ID)."
 
 #: src/data/mdd-writer.c:241
 #, c-format
@@ -857,7 +812,7 @@ msgstr "Άνοιγμα %s για εγγραφή: %s."
 #: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Î\86νοιγμα Ï\81οοθήκεÏ\85Ï\83ηÏ\82 για %s: %s."
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\81οήÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν για %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
@@ -872,7 +827,7 @@ msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου %s: %s."
 #: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Î\86νοιγμα Ï\81οοθήκεÏ\85Ï\83ηÏ\82 για πρόχειρο αρχείο %s: %s."
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\81οήÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν για πρόχειρο αρχείο %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
@@ -890,10 +845,9 @@ msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
 
 #: src/data/ods-reader.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+#, c-format
 msgid "%s is not an OpenDocument file."
-msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î±Î½Î¿Î¹Ï\87θεί %s Ï\83αν Î­Î½Î± OpenDocument Î±Ï\81Ï\87είο: %s"
+msgstr "Το %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81Ï\87είο OpenDocument."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -914,12 +868,12 @@ msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
-msgstr "%s: Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80ολÏ\85'μεγάλο."
+msgstr "%s: Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80ολÏ\8d μεγάλο."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
-msgstr "Î\97 ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\8eÏ\81ηÏ\83η ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­ÎºÏ\84αÏ\83ηÏ\82 %u-byte Ï\80οÏ\85 Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î±Ï\81Ï\87ίζει Î±Ï\80Ï\8c %u Î±Î»Î»Î¬ Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\8dÏ\86ια."
+msgstr "Î\97 ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\8eÏ\81ηÏ\83η ÎºÎ±Ï\84αλÏ\8cγοÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­ÎºÏ\84αÏ\83ηÏ\82 %u-byte Ï\80οÏ\85 Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î±Ï\81Ï\87ίζει Î±Ï\80Ï\8c %u Î±Î»Î»Î¬ Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\85Ï\86ία."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
@@ -1001,37 +955,37 @@ msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:584
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr "Î\97 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή 0 Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81ει %u Ï\85Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¼Îµ %u Ï\84ιμέÏ\82 Î±Î½Î¬ Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η (αÏ\80αιÏ\84εί Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον %zu Î´Ï\8dÏ\86ια) Î±Î»Î»Î¬ Î¿Î¹ ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\8dÏ\86ια."
+msgstr "Î\97 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή 0 Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81ει %u Ï\85Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¼Îµ %u Ï\84ιμέÏ\82 Î±Î½Î¬ Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η (αÏ\80αιÏ\84εί Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον %zu Î´Ï\85Ï\86ία) Î±Î»Î»Î¬ Î¿Î¹ ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\85Ï\86ία."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Î\9fι Ï\84αμÏ\80έλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Î±Î½Î­Ï\86εÏ\81αν Ï\8cÏ\84ι Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83αν Ï\83Ï\84ο %u Ï\83Ï\84ιÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Ï\84αμÏ\80ελÏ\8eν Î±Î»Î»Î¬ Î¿Î¹ ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Ï\84αμÏ\80ελÏ\8eν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\8dÏ\86ια."
+msgstr "Î\9fι Ï\84αμÏ\80έλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Î±Î½Î­Ï\86εÏ\81αν Ï\8cÏ\84ι Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83αν Ï\83Ï\84ο %u Ï\83Ï\84ιÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Ï\84αμÏ\80ελÏ\8eν Î±Î»Î»Î¬ Î¿Î¹ ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 Ï\84αμÏ\80ελÏ\8eν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\85Ï\86ία."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
-msgstr "Î\9fι Ï\84αμÏ\80έλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Î±Î½Î­Ï\86εÏ\81αν Ï\8cÏ\84ι Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¿Ï\8dν Ï\83Ï\84ο %u Î¼Îµ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82 %u Î±Î»Î»Î¬ Ï\84ο Î¼Î­Î³ÎµÎ¸Î¿Ï\82 Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\8dÏ\86ια."
+msgstr "Î\9fι Ï\84αμÏ\80έλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Î±Î½Î­Ï\86εÏ\81αν Ï\8cÏ\84ι Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¿Ï\8dν Ï\83Ï\84ο %u Î¼Îµ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82 %u Î±Î»Î»Î¬ Ï\84ο Î¼Î­Î³ÎµÎ¸Î¿Ï\82 Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Ï\8cνο %u Î´Ï\85Ï\86ία."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:644
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
-msgstr "Î\9fι ÎµÏ\84ικέÏ\84αÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Ï\84ελειÏ\8eνοÏ\85ν Î¼Îµ Ï\80εÏ\81ικομμένη Ï\84αμÏ\80έλα (%u Î´Ï\8dÏ\86ια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
+msgstr "Î\9fι ÎµÏ\84ικέÏ\84αÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Ï\84ελειÏ\8eνοÏ\85ν Î¼Îµ Ï\80εÏ\81ικομμένη Ï\84αμÏ\80έλα (%u Î´Ï\85Ï\86ία έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:657
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
-msgstr "%u Î´Ï\8dÏ\86ια Î­Î¼ÎµÎ¯ναν για ταμπέλες τιμών."
+msgstr "%u Î´Ï\85Ï\86ία Î­Î¼ÎµÎ¹ναν για ταμπέλες τιμών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:673
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
+msgstr "Οι ετικέτες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ετικετών αλλά οι εγγραφές ετικετών είναι μόνο %u δυφία."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ετικετών υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:707
 #, c-format
@@ -1085,7 +1039,7 @@ msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομέ
 #: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
+msgstr "`%s' κοντά στο 0x%llx: "
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
 #, c-format
@@ -1126,10 +1080,8 @@ msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του φορητού αρχείου `%s': %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected end of file."
 msgid "Unexpected end of file"
-msgstr "Î\9cη Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½Ï\8cμενο Ï\84έλοÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85."
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\81οÏ\83δÏ\8cκηÏ\84ο Ï\84έλοÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -1156,7 +1108,7 @@ msgstr "Λείπει αριθμητικός τερματιστής."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:455
 msgid "Invalid integer."
-msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
+msgstr "Μη έγκυρος ακέραιος αριθμός."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
@@ -1214,7 +1166,7 @@ msgstr "Το όνομα της μεταβλητής στάθμισης (%s) πε
 
 #: src/data/por-file-reader.c:703
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Î\91ναμεÏ\84Ï\8cνα εγγραφή μεταβλητής."
+msgstr "Î\91νάμενε εγγραφή μεταβλητής."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:707
 #, c-format
@@ -1227,10 +1179,9 @@ msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:718
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+#, c-format
 msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Î\94ιÏ\80λοεγγÏ\81αÏ\86ή Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84οÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s Ï\83Ï\84η Î¸Î­Ï\83η %d Ï\80οÏ\85 Î¼ÎµÏ\84ονομάÏ\83Ï\84ηκε Ï\83εÏ\83 %s."
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Î® Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s Ï\83Ï\84η Î¸Î­Ï\83η %d, Î¼ÎµÏ\84ονομάÏ\83Ï\84ηκε Ï\83ε %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:766
 #, c-format
@@ -1240,7 +1191,7 @@ msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στη
 #: src/data/por-file-reader.c:810
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 Î³Î¹Î½Ï\8cÏ\84αν Î±Î½Î¬Î»Ï\85Ï\83η Ï\84Ï\89ν Î¤Î±Î¼Ï\80έλÏ\89ν τιμών."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 Î³Î¹Î½Ï\8cÏ\84αν Î±Î½Î¬Î»Ï\85Ï\83η Ï\84Ï\89ν Î\95Ï\84ικεÏ\84Ï\8eν τιμών."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:813
 #, c-format
@@ -1306,13 +1257,12 @@ msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες
 #: src/data/settings.c:408
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Î\9fι Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 ÎµÏ\80ανενεÏ\81γοÏ\80οιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
+msgstr "Î\9fι Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 ÎµÏ\80ανενεÏ\81γοÏ\80οιήθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
 
 #: src/data/settings.c:620
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+#, c-format
 msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
+msgstr "Η συμβολοσειρά νομίσματος που ορίσατε `%s' για %s δεν περιέχει ακριβώς τρεις τελείες ή κόμματα (ή περιέχει και τα δύο)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -1327,7 +1277,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν α
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84οÏ\87εία Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 4 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή."
+msgstr "Αστοχία τύπου 4 εγγραφή."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:499
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
@@ -1355,12 +1305,12 @@ msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:707
 msgid "Extra Product Info"
-msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
+msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προϊόντος"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
-msgstr "Î\93Ï\81ααμή εγγράφου %zu"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμή εγγράφου %zu"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
@@ -1380,7 +1330,7 @@ msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 #: src/data/sys-file-reader.c:773
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 Î´ÎµÎ½ Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81ει Ï\84ο Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα ÎºÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83ηÏ\82 Ï\84Ï\89ν Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81Ï\89ν Ï\84οÏ\85. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\84ε Î· Î¿Ï\81ιÏ\83μένη ÎºÏ\88δικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 Î´ÎµÎ½ Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81ει Ï\84ο Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα ÎºÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83ηÏ\82 Ï\84Ï\89ν Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81Ï\89ν Ï\84οÏ\85. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84ε Î· Î¿Ï\81ιÏ\83μένη ÎºÏ\89δικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:857
 #, c-format
@@ -1410,11 +1360,11 @@ msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν
 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81οÏ\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î¤Î±Î¼Ï\80έλÏ\89ν %u."
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81οÏ\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î\95Ï\84ικεÏ\84Ï\8eν %u."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
+msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των Ετικετών τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
 #, c-format
@@ -1437,14 +1387,13 @@ msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+#, c-format
 msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Î¼Îµ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\8cνομα Î±Ï\80Ï\8c `%s' Ï\83ε `%s'."
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Î¼Îµ Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Î® Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\8cνομα Â«%s» Ï\83ε Â«%s»."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Î\95λλειÏ\80ήÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\85νέÏ\87ηση της συμβολοσειράς."
+msgstr "Î\95λλιÏ\80ήÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\85νέÏ\87ιση της συμβολοσειράς."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1537
 #, c-format
@@ -1458,7 +1407,7 @@ msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο 
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1546
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Î\95Ï\80ιÏ\80λέον Ï\80αÏ\81άλλειÏ\88η Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83εÏ\89ν."
+msgstr "Επιπλέον παράλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
 #, c-format
@@ -1468,7 +1417,7 @@ msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρ
 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
+msgstr "Ο μορφότυπος των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
 #, c-format
@@ -1483,12 +1432,12 @@ msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (
 #: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Î\95λλειÏ\80έÏ\82 Î´Î¹Î¬Ï\83Ï\84ημα Ï\80οÏ\85 Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï\85θεί Ï\84ο `%c' Ï\83Ï\84ο %zu Ï\83Ï\84ιÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86έÏ\82 MRSETS."
+msgstr "Ελλιπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1728
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Î\95 ÎµÏ\84ικέÏ\84α Ï\84ιμήÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84η Ï\80ηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
+msgstr "Î\9bείÏ\80ει Î· ÎµÏ\84ικέÏ\84α Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82 Ï\84ιμήÏ\82 που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
 #, c-format
@@ -1538,7 +1487,7 @@ msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu
 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
+msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1987
 #, c-format
@@ -1558,7 +1507,7 @@ msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρ
 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81θηκε Ï\83ε ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î¼Îµ Ï\80ολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 %s, Ï\84ο Î¿Ï\80οίο Î±Ï\80αιÏ\84έι μόνο ένα τμήμα."
+msgstr "%s Î±Î½Î±Ï\86έÏ\81θηκε Ï\83ε ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î¼Îµ Ï\80ολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 %s, Ï\84ο Î¿Ï\80οίο Î±Ï\80αιÏ\84εί μόνο ένα τμήμα."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
@@ -1600,12 +1549,12 @@ msgstr "συμβολοσειρά"
 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
+msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προστεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2239
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
+msgstr "Διπλότυπες τιμές Ετικετών για %g στο %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
 #, c-format
@@ -1650,7 +1599,7 @@ msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s."
 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
-msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
+msgstr "Μη έγκυρος ρόλος για μεταβλητή %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2456
 #, c-format
@@ -1665,7 +1614,7 @@ msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειών
 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr "Î\91γνÏ\8cηÏ\83η ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
+msgstr "Î\91γνÏ\8cηÏ\83ε ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
@@ -1675,7 +1624,7 @@ msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμ
 #: src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής Ετικετών τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2564
 #, c-format
@@ -1699,7 +1648,7 @@ msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγ
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2677
 msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP.  To fix it, save a new copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το αρχείο έχει κατεστραμμένα μεταδεδομένα γραμμένα από μια ελαττωματική έκδοση του PSPP. Για να το διορθώσετε, αποθηκεύστε ένα νέο αντίγραφο του αρχείου."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2693
 #, c-format
@@ -1707,10 +1656,9 @@ msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, th
 msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2745
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+#, c-format
 msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Î´Ï\8dο Ï\86οÏ\81έÏ\82 Ï\83Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν."
+msgstr "Το Ï\83Ï\8dνολο Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν %s Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2798
 msgid "File ends in partial string value."
@@ -1723,7 +1671,7 @@ msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσ
 #: src/data/sys-file-reader.c:3088
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "ΠαÏ\81άληÏ\88η %d ÎµÏ\80ιÏ\80λεÏ\8cν σχετικών προειδοποιήσεων."
+msgstr "ΠαÏ\81άληÏ\88η %d ÎµÏ\80ιÏ\80λέον σχετικών προειδοποιήσεων."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
@@ -1743,12 +1691,12 @@ msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφέ
 #: src/data/sys-file-reader.c:3233
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
+msgstr "%zu-δυφία συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3243
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
+msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δυφία συμβολοσειράς."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3535
 #, c-format
@@ -1783,12 +1731,12 @@ msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
+msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δυφία μέγεθος συμπλόκου."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
+msgstr "%lld-δυφία του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:3673
 #, c-format
@@ -1846,7 +1794,7 @@ msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 #: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î­ÎºÎ´Î¿Ï\83η Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήματος %d. Χρήση σαν έκδοση %d."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
@@ -1856,7 +1804,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α
 #: src/data/sys-file-writer.c:1316
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβηστην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'."
+msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1423
 #, c-format
@@ -1974,10 +1922,8 @@ msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη πλήρη λειτουργία της σύνταξης."
 
 #: src/language/command.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting command name"
 msgid "Syntax error expecting command name."
-msgstr "αναμένει Ï\8cνομα ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\8cνομα ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82."
 
 #: src/language/command.c:360
 #, c-format
@@ -2012,7 +1958,7 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό τ
 #: src/language/command.c:423
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s  επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
 
 #: src/language/command.c:428
 #, c-format
@@ -2030,21 +1976,19 @@ msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
-msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
+msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται στο DO IF ή στο LOOP."
 
 #: src/language/command.c:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+#, c-format
 msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
-msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
+msgstr "Στο INPUT PROGRAM, το %s δεν επιτρέπεται στο DO IF ή στο LOOP."
 
 #: src/language/command.c:471
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται στο DO IF ή στο LOOP (εκτός αν γίνει εσωτερικά στο INPUT PROGRAM)."
 
 #: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
 #: src/language/commands/permissions.c:49
@@ -2059,29 +2003,23 @@ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s."
 
 #: src/language/command.def:18
 msgid "Close File Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Κλείσιμο Χειριστή Αρχείου"
 
 #: src/language/command.def:19
 msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωρινά αποθηκευμένα"
 
 #: src/language/command.def:20
-#, fuzzy
-#| msgid "D"
 msgid "CD"
-msgstr "D"
+msgstr "CD"
 
 #: src/language/command.def:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Define Groups"
 msgid "Define"
-msgstr "Ορισμός Ομάδων"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Display _Names"
 msgid "Display Macros"
-msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
+msgstr "Εμφάνιση μακροεντολών"
 
 #: src/language/command.def:23
 msgid "Do Repeat"
@@ -2101,49 +2039,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:27
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος"
 
 #: src/language/command.def:28
-#, fuzzy
-#| msgid "File Label"
 msgid "File Handle"
-msgstr "Î\95Ï\84ικέÏ\84α Î±ρχείου"
+msgstr "ΧειÏ\81ιÏ\83Ï\84ήÏ\82 Î\91ρχείου"
 
 #: src/language/command.def:30
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Τέλος"
 
 #: src/language/command.def:31
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Κύριο Σύστημα"
 
 #: src/language/command.def:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Included"
 msgid "Include"
-msgstr "Περιλήφθηκε"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert Case"
 msgid "Insert"
-msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Factor Matrix"
 msgid "Matrix"
-msgstr "ΠαÏ\81αγονÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±ς"
+msgstr "Πίνακες"
 
 #: src/language/command.def:35
 msgid "Matri Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατροπή Matri"
 
 #: src/language/command.def:36
-#, fuzzy
-#| msgid "_N of cases"
 msgid "N of Cases"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 _Î\9d Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν"
+msgstr "Î\9d Î ÎµÏ\81ιÏ\80Ï\84Ï\8eÏ\83ειÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
 #: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
@@ -2170,68 +2098,52 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: src/language/command.def:38
-#, fuzzy
-#| msgid "New Value"
 msgid "New File"
-msgstr "Î\9dέα Î¤Î¹Î¼Î®"
+msgstr "Î\9dέο Î\91Ï\81Ï\87είο"
 
 #: src/language/command.def:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Output"
 msgid "Output Modify"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84ελέÏ\83μαÏ\84α Î¤Ï\81οÏ\80οÏ\80οίηÏ\83η"
 
 #: src/language/command.def:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Regression"
 msgid "Permissions"
-msgstr "ΠαλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83η"
+msgstr "Î\86δειεÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Observed"
 msgid "Preserve"
-msgstr "Παρατηρήθηκε"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
-#, fuzzy
-#| msgid "_Quit"
 msgid "Quit"
-msgstr "Έοδος"
+msgstr "Έξοδος"
 
 #: src/language/command.def:44
 msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφέρω"
 
 #: src/language/command.def:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Set"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:46
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσίασε"
 
 #: src/language/command.def:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Τίτλος"
+msgstr "Î¥Ï\80Ï\8cÏ\84ιτλος"
 
 #: src/language/command.def:48
 msgid "Sysfile Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες Sysfile"
 
 #: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
 #: src/language/command.def:52
-#, fuzzy
-#| msgid "All Files"
 msgid "Add Files"
-msgstr "Î\8cλα Ï\84α Î\91Ï\81Ï\87εία"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη Î\91Ï\81Ï\87είÏ\89ν"
 
 #: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
 msgid "Data List"
@@ -2242,94 +2154,68 @@ msgid "Get"
 msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Data"
 msgid "Get Data"
-msgstr "Δεδομένα"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Report"
 msgid "Import"
-msgstr "Î\91ναÏ\86οÏ\81ά"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή"
 
 #: src/language/command.def:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Input format"
 msgid "Input Program"
-msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\85"
+msgstr "ΠÏ\81Ï\8cγÏ\81αμμα ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γήÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Files"
 msgid "Match Files"
-msgstr "Αρχεία Κειμένου"
+msgstr "Αντιστοίχιση αρχείων"
 
 #: src/language/command.def:60
 msgid "Matrix Data"
-msgstr ""
+msgstr "Δεδομένα πινάκων"
 
 #: src/language/command.def:61
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση"
 
 #: src/language/command.def:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Dataset"
 msgid "Dataset Activate"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î´εδομένων"
+msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Î£ÎµÏ\84 Î\94εδομένων"
 
 #: src/language/command.def:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Dataset"
 msgid "Dataset Declare"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î´εδομένων"
+msgstr "Î\94ήλÏ\89Ï\83η Î£ÎµÏ\84 Î\94εδομένων"
 
 #: src/language/command.def:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Datasets"
 msgid "Dataset Close"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î´εδομένων"
+msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο Î£ÎµÏ\84 Î\94εδομένων"
 
 #: src/language/command.def:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Dataset"
 msgid "Dataset Copy"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î´εδομένων"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιγÏ\81αÏ\86ή Î£ÎµÏ\84 Î\94εδομένων"
 
 #: src/language/command.def:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Dataset"
 msgid "Dataset Name"
-msgstr "Î\92άÏ\83η δεδομένων"
+msgstr "Î\8cνομα δεδομένων"
 
 #: src/language/command.def:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Datasets"
 msgid "Dataset Display"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î´εδομένων"
+msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιÏ\83ε Î£ÎµÏ\84 Î\94εδομένων"
 
 #: src/language/command.def:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Value Labels"
 msgid "Add Value Labels"
-msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Î¤Î¹Î¼Ï\8eν"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη Ï\84ιμÏ\8eν ÎµÏ\84ικέÏ\84αÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Document"
 msgid "Add Document"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη Î\95γγÏ\81άÏ\86οÏ\85"
 
 #: src/language/command.def:72
 msgid "Apply Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή Λεξικού"
 
 #: src/language/command.def:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom data file attributes."
 msgid "Datafile Attribute"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένεÏ\82 Î¹Î´Î¹Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν."
+msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν"
 
 #: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
 #: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
@@ -2337,26 +2223,20 @@ msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
 #: src/language/command.def:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Display summary tables"
 msgid "Display Variable Sets"
-msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
+msgstr "Εμφάνιση Σετ Μεταβλητών"
 
 #: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφα"
 
 #: src/language/command.def:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
 msgid "Drop Documents"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α"
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Î\95γγÏ\81άÏ\86Ï\89ν"
 
 #: src/language/command.def:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Format"
 msgid "Formats"
-msgstr "Μορφοποίηση"
+msgstr "Μορφότυποι"
 
 #: src/language/command.def:79
 msgid "Leave"
@@ -2374,10 +2254,8 @@ msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
 #: src/language/command.def:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Format"
 msgid "Print Formats"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î\95κτύπωσης"
+msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86έÏ\82 Îµκτύπωσης"
 
 #: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
@@ -2390,44 +2268,30 @@ msgid "Value Labels"
 msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
 
 #: src/language/command.def:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable View"
 msgid "Variable Alignment"
-msgstr "Î\91Ï\80εικ. Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
+msgstr "Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81άμμιÏ\83η Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable and Dataset Attributes"
 msgid "Variable Attribute"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Îº Î\94εδομένÏ\89ν"
+msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84α Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable labels"
 msgid "Variable Labels"
-msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
+msgstr "Î\95Ï\84ικέÏ\84εÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/language/command.def:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable Label: "
 msgid "Variable Level"
-msgstr "Î\95Ï\84ικέÏ\84α Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable Value"
 msgid "Variable Role"
-msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
+msgstr "ΡÏ\8cλοÏ\82 Μεταβλητής"
 
 #: src/language/command.def:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable Lists"
 msgid "Variable Width"
-msgstr "Î\9bίÏ\83Ï\84α Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
+msgstr "ΠλάÏ\84οÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
 
 #: src/language/command.def:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Vectors"
 msgid "Vector"
 msgstr "Διανύσματα"
 
@@ -2436,22 +2300,16 @@ msgid "Weight"
 msgstr "Στάθμιση"
 
 #: src/language/command.def:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Write Format"
 msgid "Write Formats"
-msgstr "Î\94ιαμοÏ\81Ï\86Ï\89Ï\80οίηÏ\83η Î\95γγραφής"
+msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 Îµγγραφής"
 
 #: src/language/command.def:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Page Break"
 msgid "Break"
-msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:97
-#, fuzzy
-#| msgid "_Compute..."
 msgid "Compute"
-msgstr "Υ_Πολογισμός..."
+msgstr "Υπολογισμός"
 
 #: src/language/command.def:98
 msgid "Do If"
@@ -2459,75 +2317,55 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:99
 msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "Αν"
 
 #: src/language/command.def:100
 msgid "Loop"
 msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Format"
 msgid "Print Eject"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Εκτύπωσης"
+msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή Εκτύπωσης"
 
 #: src/language/command.def:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Print tables"
 msgid "Print Space"
-msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:104
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print"
 msgid "Print"
-msgstr "Ετύπωση"
+msgstr "Εκτύπωση"
 
 #: src/language/command.def:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Record"
 msgid "Recode"
-msgstr "Εγγραφή"
+msgstr "Επανακωδικοποίηση"
 
 #: src/language/command.def:107
 msgid "Write"
 msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:108
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export..."
 msgid "XExport"
-msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
 msgid "XSave"
-msgstr "Αποθήκευση"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select If"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:115
-#, fuzzy
-#| msgid "_Aggregate..."
 msgid "Aggregate"
-msgstr "Συνά_Θροιση..."
+msgstr "Συνάθροιση"
 
 #: src/language/command.def:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Recode"
 msgid "Autorecode"
-msgstr "Αυτόματη Κωδικοποίηση"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Creation Date"
 msgid "Begin Data"
-msgstr "Î\97μεÏ\81ομηνία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ή Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν"
 
 #: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
 #: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
@@ -2543,20 +2381,16 @@ msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
 #: src/language/command.def:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Print tables"
 msgid "Ctables"
-msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
 #: src/language/command.def:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependent Variables"
 msgid "Delete Variables"
-msgstr "Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένεÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
 #: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
@@ -2565,17 +2399,15 @@ msgstr "Περιγραφικά"
 
 #: src/language/command.def:124
 msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Εξέταση"
 
 #: src/language/command.def:125
 msgid "Execute"
 msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:126
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export..."
 msgid "Export"
-msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
 #: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
@@ -2583,10 +2415,8 @@ msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
 #: src/language/command.def:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Filtered"
 msgid "Filter"
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81αÏ\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο"
 
 #: src/language/command.def:129
 msgid "Flip"
@@ -2600,19 +2430,15 @@ msgstr "Συχνότητες"
 
 #: src/language/command.def:131
 msgid "GLM"
-msgstr ""
+msgstr "GLM"
 
 #: src/language/command.def:132
-#, fuzzy
-#| msgid "_Graphs"
 msgid "Graph"
-msgstr "_Γραφήματα"
+msgstr "Γράφημα"
 
 #: src/language/command.def:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Data List"
 msgid "List"
-msgstr "Βάση Λίστας"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
@@ -2623,32 +2449,24 @@ msgid "Means"
 msgstr "Μέσοι"
 
 #: src/language/command.def:136
-#, fuzzy
-#| msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgid "Nonparametric Tests"
-msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
+msgstr "Μη παραμετρικά τεστ"
 
 #: src/language/command.def:137
 msgid "Oneway"
-msgstr ""
+msgstr "Μονόδρομη"
 
 #: src/language/command.def:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Pearson Correlation"
 msgid "Pearson Correlations"
-msgstr "Pearson Συσχέτιση"
+msgstr "Συσχετισμοί Pearson"
 
 #: src/language/command.def:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Cluster"
 msgid "Quick Cluster"
-msgstr "Συστάδα"
+msgstr "Î\93Ï\81ήγοÏ\81η Î£Ï\85Ï\83Ï\84άδα"
 
 #: src/language/command.def:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Ranks"
 msgid "Rank"
-msgstr "Î\9aαÏ\84αÏ\84άξειÏ\82"
+msgstr "Î\94ιάÏ\84αξη"
 
 #: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
 #: src/ui/gui/regression.ui:20
@@ -2656,20 +2474,16 @@ msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
 #: src/language/command.def:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Re_liability..."
 msgid "Reliability"
-msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
+msgstr "Αξιοπιστία"
 
 #: src/language/command.def:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Member Variables"
 msgid "Rename Variables"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î\9cέλη"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/language/command.def:144
 msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "ROC"
 
 #: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
@@ -2685,56 +2499,44 @@ msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
 #: src/language/command.def:147
-#, fuzzy
-#| msgid "_Selection"
 msgid "Save Data Collection"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλο_Î\93ή"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Ï\83Ï\85λλογήÏ\82 Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν"
 
 #: src/language/command.def:148
 msgid "Save Translate"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση Μετάφρασης"
 
 #: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Ταξινόμηση Υποθέσεων"
 
 #: src/language/command.def:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Variables"
 msgid "Sort Variables"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/language/command.def:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Test"
 msgid "T-Test"
-msgstr "Τεστ"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:152
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωρινός"
 
 #: src/language/command.def:153
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση"
 
 #: src/language/command.def:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Case"
 msgid "End Case"
-msgstr "Αναζήτηση Υπόθεσης"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:157
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
 msgid "End File"
-msgstr "Αρχείο"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Spread"
 msgid "Reread"
-msgstr "Διασπορά"
+msgstr ""
 
 #: src/language/command.def:161
 msgid "Else If"
@@ -2753,58 +2555,49 @@ msgid "End Loop"
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error at `%s'"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο `%s'"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s or %s."
-msgstr "αναμένει %s Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s, %s Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:590
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s, %s, %s, Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, Î® %s"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, Î® %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:618
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε ένα από τα ακόλουθα: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
 #, c-format
@@ -2817,308 +2610,262 @@ msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "Η αναγκαία υποεντολή %s δεν έχει καθοριστεί."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:662
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+#, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
-msgstr "%s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά μέσα στην υποεντολή %s"
+msgstr "Το %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά στην υποεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+#, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr "Î\9f Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±Î¯Î¿Ï\82 %s Ï\80Ï\81οÏ\83διοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î»ÎµÎ¯Ï\80ει Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή %s"
+msgstr "Î\91Ï\80αιÏ\84οÏ\8dμενη Ï\80Ï\81οδιαγÏ\81αÏ\86ή %s Î»ÎµÎ¯Ï\80ει Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ην Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
 #: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
 msgid "Syntax error expecting end of command."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο Ï\84έληÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Ï\84ο Ï\84έλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:896
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting string"
 msgid "Syntax error expecting string."
-msgstr "αναμένει Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
 #: src/language/lexer/lexer.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting integer"
 msgid "Syntax error expecting integer."
-msgstr "αναμένει Î±ÎºÎ­Ï\81αιο"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±ÎºÎ­Ï\81αιο Î±Ï\81ιθμοÏ\8d."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer for %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±ÎºÎ­Ï\81αιο Î³Î¹Î± %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:962
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %ld Î³Î¹Î± %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %ld."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %ld."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε %ld ή %ld για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %ld Î® %ld."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:984
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε ακέραιο μεταξύ %ld και %ld για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:988
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμονής ακέραιου αριθμού μεταξύ %ld και %ld."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε μη αρνητικό ακέραιο για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε μη αρνητικό ακέραιο αριθμό."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε θετικό ακέραιο για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1011
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error expecting positive integer."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î¸ÎµÏ\84ικÏ\8c Î±ÎºÎ­Ï\81αιο."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε ακέραιο %ld ή μεγαλύτερο για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Î±ÎºÎ­Ï\81αιο %ld Î® Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1029
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε ακέραιο μικρότερο από ή ίσο με %ld για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1033
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε ακέραιο αριθμό μικρότερο ή ίσο με %ld."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
 #: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
 #: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
 #: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number"
 msgid "Syntax error expecting number."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
 #: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
 #: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
 #: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or string"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number for %s."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î¿Î½Î®Ï\82 Î±Ï\81ιθμοÏ\8d Î³Î¹Î± %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or string"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ον Î±Ï\81ιθμÏ\8c %g Î³Î¹Î± %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c %g."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1100
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένοντας αριθμό μεταξύ %g και %g για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1104
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό μεταξύ %g και %g."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε μη αρνητικό αριθμό για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting non-negative number."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε για μη αρνητικό αριθμό."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε τον αριθμό %g ή μεγαλύτερο για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό %g ή μεγαλύτερο."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1135
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε μικρότερο από ή ίσο με %g για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1139
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, αναμένοντας αριθμό μικρότερο ή ίσο με %g."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό σε [%g,%g) για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1188
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης, ανάμενε αριθμό ως [%g,%g)."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένοντας αριθμό μικρότερο από %g για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number less than %g."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81ο Î±Ï\80Ï\8c %g."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1265
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό σε (%g,%g] για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1269
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης αναμένοντας τον αριθμό σε (%g,%g]."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε θετικό αριθμό για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error expecting positive number."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î¸ÎµÏ\84ικÏ\8c Î±Ï\81ιθμÏ\8c."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό μεγαλύτερο από %g για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or data string"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
-msgstr "αναμένει Î½Î¿Ï\8dμεÏ\81ο Î® Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Î± Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο Î±Ï\80Ï\8c %g."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c %g Î® Î»Î¹Î³Ï\8cÏ\84εÏ\81ο Î³Î¹Î± %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or string"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number %g or less."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c %g Î® Î»Î¹Î³Ï\8cÏ\84εÏ\81ο."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε αριθμό στο (%g,%g) για %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1349
 #, c-format
 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης, ανάμενε αριθμό ως (%g,%g)."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
 #: src/language/commands/define.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting identifier"
 msgid "Syntax error expecting identifier."
-msgstr "αναμένει Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ήÏ\81α"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error at `%s'"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting `%s'."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο `%s'"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ Ï\84ο \"%s\"."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:2161
 #, c-format
 msgid "In syntax expanded from `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Στη σύνταξη επεκτάθηκε από `%s'"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:2164
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of input"
 msgid "At end of input"
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο Ï\84έλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γήÏ\82"
+msgstr "Στο τέλος της εισαγωγής"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:2171
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error"
 msgid "Syntax error."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:2400
 msgid "Macro Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Μακροεπέκταση"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:2660
 #, c-format
@@ -3133,32 +2880,32 @@ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s."
 #: src/language/lexer/macro.c:93
 #, c-format
 msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
-msgstr ""
+msgstr "Στο \"%s\" στην επέκταση του \"%s\","
 
 #: src/language/lexer/macro.c:97
 #, c-format
 msgid "In the expansion of `%s',"
-msgstr ""
+msgstr "Στην επέκταση του '%s',"
 
 #: src/language/lexer/macro.c:100
 #, c-format
 msgid "inside the expansion of `%s',"
-msgstr ""
+msgstr "μέσα στην επέκταση του '%s',"
 
 #: src/language/lexer/macro.c:611
 #, c-format
 msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
-msgstr ""
+msgstr "Έφτασε στο τέλος της εντολής αναμένοντας %zu περισσότερο διακριτικό (token) στο όρισμα %s στη μακροεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:613
 #, c-format
 msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
-msgstr ""
+msgstr "Έφτασε στο τέλος της εντολής αναμένοντας %zu περισσότερα διακριτικά στο όρισμα %s στη μακροεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:623
 #, c-format
 msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
-msgstr ""
+msgstr "Έφτασε το τέλος της εντολής, ανάμενε το \"%s\" στο όρισμα %s στη μακροεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:679
 msgid "<end of input>"
@@ -3167,153 +2914,142 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/macro.c:682
 #, c-format
 msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
-msgstr ""
+msgstr "Βρέθηκε το \"%.*s\" ενώ αναμενόταν το όρισμα ανάγνωσης του \"%s\" %s στη μακροεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:747
 #, c-format
 msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %s πολλαπλασιάζεται όπως καθορίζεται στο κάλεσμα της μακροεντολής %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1000
 #, c-format
 msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Αναμένεται \",\" ή \")\" στη κληθέντα συνάρτηση μακροεντολής %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1006
 #, c-format
 msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Λείπει το \")\" στο κάλεσμα της συνάρτησης στην μακροεντολή %s."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1139
 #, c-format
 msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Η συνάρτηση μακροεντολής %s παίρνει ένα όρισμα (όχι %zu)."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1143
 #, c-format
 msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Η συνάρτηση μακροεντολής %s παίρνει δύο ορίσματα (όχι %zu)."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1147
 #, c-format
 msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Η συνάρτηση μακροεντολής %s παίρνει δύο ή τρία ορίσματα (όχι %zu)."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+#, c-format
 msgid "Macro function %s needs at least one argument."
-msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+msgstr "Η συνάρτηση μακροεντολής %s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1172
 #, c-format
 msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα στο !BLANKS πρέπει να είναι μη αρνητικός ακέραιος (όχι \"%s\")."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1235
 #, c-format
 msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
-msgstr ""
+msgstr "Το δεύτερο όρισμα του !SUBSTR πρέπει να είναι θετικός ακέραιος (όχι \"%s\")."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1246
 #, c-format
 msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
-msgstr ""
+msgstr "Το τρίτο όρισμα του !SUBSTR πρέπει να είναι μη αρνητικός ακέραιος (όχι \"%s\")."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1345
 msgid "Expecting ')' in macro expression."
-msgstr ""
+msgstr "Αναμένεται ')' στην έκφραση μακροεντολής ."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1354
 msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάμενε κυριολεκτική έκφραση ή έκφραση συνάρτησης σε μακρο-έκφραση."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+#, c-format
 msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
-msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
+msgstr "Η έκφραση μακροεντολής πρέπει να αξιολογηθεί σε αριθμό (όχι \"%s\")."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1630
 msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
-msgstr ""
+msgstr "!THEN αναμένεται σε μακροεντολή !IF κατασκευή."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1639
 msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
-msgstr ""
+msgstr "!ELSE ή !IFEND αναμένεται στη κατασκευής της μακροεντολής !IF."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1652
 msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
-msgstr ""
+msgstr "!IFEND αναμένεται σε μακροεντολή !IF."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1707
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected variable record."
 msgid "Expected macro variable name following !LET."
-msgstr "Î\91ναμεÏ\84Ï\8cνα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82."
+msgstr "Î\91νάμενε Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Î¼Î±ÎºÏ\81οενÏ\84ολήÏ\82 Î¼ÎµÏ\84ά Ï\84ο !LET."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1715
 #, c-format
 msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση ονοματισμένο όρισμα ή λέξης-κλειδιού μακροεντολής \"%.*s\" ως μεταβλητή !LET."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1725
 msgid "Expected `=' following !LET."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάμενε «=» να ακολουθεί !LET."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1757
-#, fuzzy
-#| msgid "Missing N"
 msgid "Missing !DOEND."
-msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α N"
+msgstr "Î\9bείÏ\80ει !DOEND."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1776
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected variable record."
 msgid "Expected macro variable name following !DO."
-msgstr "Î\91ναμεÏ\84Ï\8cνα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82."
+msgstr "Î\91νάμενε Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Î¼Î±ÎºÏ\81οενÏ\84ολήÏ\82 Î¼ÎµÏ\84ά Ï\84ο !DO."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1783
 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση ονόματος ορίσματος ή λέξης-κλειδιού μακροεντολής ως μεταβλητή !DO."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1824
 #, c-format
 msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
-msgstr ""
+msgstr "!Ο βρόχος DO στη λίστα υπερέβη τον μέγιστο αριθμό επαναλήψεων %d. Χρησιμοποιήστε το SET MITERATE για να αλλάξετε το όριο."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1849
 msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
-msgstr ""
+msgstr "Αναμένεται !TO σε αριθμητικό βρόχο !DO."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1868
 msgid "!BY value cannot be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Η τιμή !BY δεν μπορεί να είναι μηδέν."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1886
 #, c-format
 msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμητικός βρόχος !DO υπερέβη τον μέγιστο αριθμό επαναλήψεων %d. (Χρησιμοποιήστε το SET MITERATE για να αλλάξετε το όριο.)"
 
 #: src/language/lexer/macro.c:1907
 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάμενε `=' ή !IN στον βρόχο !DO."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:2070
 msgid "!BREAK outside !DO."
-msgstr ""
+msgstr "!BREAK έξω !DO."
 
 #: src/language/lexer/macro.c:2088
 #, c-format
 msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
-msgstr ""
+msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου επιπέδου ένθεσης %d. Χρησιμοποιήστε SET MNEST για να αλλάξετε το όριο."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting valid format specifier"
 msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
-msgstr "αναμένει Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\80Ï\81οÏ\83διοÏ\81ιÏ\83Ï\84ή Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\85."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
 #: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
@@ -3329,52 +3065,42 @@ msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr "Ο μορφότυπος `%s' στερείται το απαιτούμενο εύρος."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting format type"
 msgid "Syntax error expecting format type."
-msgstr "αναμένει Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:95
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+#, c-format
 msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
-msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
+msgstr "Η συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %zu χαρακτήρες, που δεν είναι πολλαπλάσιο του 2."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit."
-msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο"
+msgstr "Το \"%c\" δεν είναι έγκυρο 10εξαδικό ψηφίο."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+#, c-format
 msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
-msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
+msgstr "Η συμβολοσειρά Unicode περιέχει %zu διφύα, η οποία δεν είναι στην έγκυρη περιοχή από 1 έως 8 διφύα."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+#, c-format
 msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
-msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου"
+msgstr "Το U+%04llX δεν είναι έγκυρο σημείο κωδικού Unicode."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bad character %s in input"
+#, c-format
 msgid "Bad character %s in input."
-msgstr "Î\9bάθοÏ\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s Ï\83Ï\84ην ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γή"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\86αλμένοÏ\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 %s Ï\83Ï\84ην ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γή."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "Unterminated string constant"
 msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς"
+msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/lexer/scan.c:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing exponent following `%s'"
+#, c-format
 msgid "Missing exponent following `%.*s'."
-msgstr "Î\9bείÏ\80ει Î¿ ÎµÎºÎ¸Î­Ï\84ηÏ\82 Î­Ï\80ειÏ\84α Ï\84οÏ\85 `%s'"
+msgstr "Î\9bείÏ\80ει Î¿ ÎµÎºÎ¸Î­Ï\84ηÏ\82 Î¼ÎµÏ\84ά Ï\84ο \"%.*s\"."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:78
 #, c-format
@@ -3388,26 +3114,23 @@ msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:120
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
+msgstr "Η ελλειπούσα-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:154
 msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η συμβολοσειρά δεν μπορεί να αναπαρασταθεί στην κωδικοποίηση δεδομένων."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+#, c-format
 msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
-msgstr "ΣÏ\84ο Î±Ï\81Ï\87είο %s,η %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¼Îµ ÎµÏ\8dÏ\81ος %d."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά %zu-byte ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80ολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î· Î³Î¹Î± Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î¼Îµ Ï\80λάÏ\84ος %d."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:783
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
 #: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting variable name"
 msgid "Syntax error expecting variable name."
-msgstr "αναμένει Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:849
@@ -3455,25 +3178,22 @@ msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s πρ
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:366
 msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
-msgstr ""
+msgstr "Με τη σύνταξη <a> TO <b>, οι μεταβλητές <a> και <b> πρέπει να είναι και οι δύο κανονικές μεταβλητές ή και οι δύο μεταβλητές πρόχειρες (scratch vars)."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+#, c-format
 msgid "%s is a regular variable."
-msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Το %s είναι μια κανονική μεταβλητή."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+#, c-format
 msgid "%s is a scratch variable."
-msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Το %s είναι μια πρόχειρη μεταβλητή (scratch - μεταβλητές που αρχίζουν με #)."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:396
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+#, c-format
 msgid "%s is a system variable."
-msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Το %s είναι μια μεταβλητή συστήματος."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:475
 #, c-format
@@ -3494,34 +3214,29 @@ msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:882
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a variable name."
+#, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable."
-msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Το %s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
+msgstr "Όταν τα δεδομένα εισόδου είναι προ-ταξινομημένα, ο καθορισμός κατευθύνσεων ταξινόμησης με αύξουσα ή φθίνουσα σειρά δεν γίνεται. Τα εξερχόμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως τα δεδομένα εισόδου."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:252
 msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
-msgstr ""
+msgstr "Η υποεντολή PRESORTED δηλώνει ότι τα δεδομένα εισόδου είναι προ-ταξινομημένα."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:256
 msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
-msgstr ""
+msgstr "ADDVARIABLES υποδηλώνει ότι τα δεδομένα εισόδου είναι προ-ταξινομημένα."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:259
 msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα εισόδου πρέπει να προ-ταξινομηθούν επειδή δεν έχει καθοριστεί η υποεντολή OUTFILE."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting aggregation function"
 msgid "Syntax error expecting aggregation function."
-msgstr "αναμένεÏ\84αι Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η Î£Ï\85νάθÏ\81οιÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η Ï\83Ï\85νάθÏ\81οιÏ\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:401
 #, c-format
@@ -3536,69 +3251,56 @@ msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
 #: src/language/commands/aggregate.c:505
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\83Ï\84ο %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¯Î´Î¹Î¿Ï\85 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Ï\83Ï\84ιÏ\82 Î±Ï\81Ï\87ικέÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ές."
+msgstr "Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\83Ï\84ο %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¯Î´Î¹Î¿Ï\85 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Ï\83Ï\84ιÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ης."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "The argument is numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
+msgstr "Το Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8c."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
 msgid "The variables have string type."
-msgstr "Î\9fι Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Îµ_Î\9eαγÏ\89γήÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81έÏ\82"
+msgstr "Î\9fι Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î­Ï\87οÏ\85ν Ï\84Ï\8dÏ\80ο Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:518
 msgid "The argument is a string."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα είναι μια συμβολοσειρά."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "The variables are numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
+msgstr "Î\9fι Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικέÏ\82."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:549
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Î\9f Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν Î±Ï\81Ï\87ικÏ\8eν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Î\9f Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82 (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgid "These are the source variables."
-msgstr "Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\83Ï\84ο %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¯Î´Î¹Î¿Ï\85 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Ï\83Ï\84ιÏ\82 Î±Ï\81Ï\87ικέÏ\82 μεταβλητές."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84έÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¿Î¹ μεταβλητές."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgid "These are the target variables."
-msgstr "Î\9cεÏ\84άθεÏ\83η Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î¼Îµ Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84έÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¿Î¹ Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 ÎµÏ\80ιλογήÏ\82."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+#, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "Τα Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικά Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\80οÏ\85 Î´Ï\8cθηκαν Ï\83Ï\84ην %s Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83ε Î»Î¬Î¸Î¿Ï\82 Ï\83ειÏ\81ά. Î\98α Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθοÏ\8dν Ï\83αν Î½Î± ÎµÎ¯Ï\87αν Î´Î¿Î¸ÎµÎ¯ Ï\83τη σωστή σειρά."
+msgstr "Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\84ιμήÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î¼ÎµÏ\84αβιβάÏ\83Ï\84ηκαν Ï\83Ï\84η Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\83ειÏ\81άÏ\82. Î\98α Î±Î½Ï\84ιμεÏ\84Ï\89Ï\80ίζονÏ\84αι Ï\83αν Î½Î± ÎµÎ¯Ï\87αν ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί Î¼Îµ τη σωστή σειρά."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate variable name %s."
+#, c-format
 msgid "Duplicate target variable name %s."
-msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
+msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής προορισμού %s."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:591
 #, c-format
 msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s αντιγράφει το όνομα μιας μεταβλητής στο ενεργό λεξικό αρχείου."
 
 #: src/language/commands/aggregate.c:596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
 msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλεγμένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î®Î´Î· Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s."
+msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84ηÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\86ει Ï\84ο Ï\8cνομα Î¼Î¹Î±Ï\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82-διάÏ\83Ï\80αÏ\83ηÏ\82 (break var) ."
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:34
 msgid "Sum of values"
@@ -3664,28 +3366,20 @@ msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr "Κλάσμα που αποκλείστηκε από το εύρος"
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction greater than"
 msgid "Count greater than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα μεγαλύτερο από"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 μεγαλύτερο από"
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction less than"
 msgid "Count less than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα Î¼Î¹ÎºÏ\81ότερο από"
+msgstr "Î\9cέÏ\84Ï\81ηÏ\83η Î»Î¹Î³ότερο από"
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction included in range"
 msgid "Count included in range"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα Ï\80οÏ\85 Ï\80εÏ\81ιέÏ\87εται στο εύρος"
+msgstr "Î\9f Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\80εÏ\81ιλαμβάνεται στο εύρος"
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction excluded from range"
 msgid "Count excluded from range"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα Ï\80οÏ\85 Î±Ï\80οκλείÏ\83Ï\84ηκε από το εύρος"
+msgstr "Î\9f Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 ÎµÎ¾Î±Î¹Ï\81είÏ\84αι από το εύρος"
 
 #: src/language/commands/aggregate.h:52
 msgid "Number of cases"
@@ -3714,42 +3408,46 @@ msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ %s Ï\83Ï\84ο ÎµÏ\80ιλεγμένο Î±Ï\81Ï\87είο, Î±Î»Î»Î¬ Ï\8cÏ\87ι %s Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87ικÏ\8c Î±Ï\81Ï\87είο."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ %s Ï\83Ï\84ο ÎµÏ\80ιλεγμένο Î±Ï\81Ï\87είο, Î±Î»Î»Î¬ Ï\8cÏ\87ι %s Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Î\9cη Ï\84αιÏ\81ιαÏ\83Ï\84έÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î²Ï\81έθηκαν Î¼ÎµÏ\84αξÏ\8d Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\8d ÎºÎ±Î¹ Ï\84ελικοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85."
+msgstr "Î\9cη Ï\84αιÏ\81ιαÏ\83Ï\84έÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î²Ï\81έθηκαν Î¼ÎµÏ\84αξÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82 ÎºÎ±Î¹ Î±Ï\81Ï\87εία ÎµÏ\80ιλογήÏ\82."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Î\9f Î¼ÎµÏ\84Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 Ï\84Ï\89ν Î±Ï\81Ï\87ικÏ\8eν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν (%zu) Î´ÎµÎ½ Ï\83Ï\85μÏ\86Ï\89νεί Î¼Îµ Ï\84ον Î¼ÎµÏ\84Ï\81ηÏ\84ή Ï\84Ï\89ν Ï\84ελικÏ\8eν μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Î\9f Î¼ÎµÏ\84Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 Ï\84Ï\89ν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82 (%zu) Î´ÎµÎ½ Ï\83Ï\85μÏ\86Ï\89νεί Î¼Îµ Ï\84ον Î¼ÎµÏ\84Ï\81ηÏ\84ή Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80ιλεγμένÏ\89ν μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
 #, c-format
 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
 msgstr "Με το GROUP, οι μεταβλητές δεν πρέπει να αναμιχθούν μεταβλητές συμβολοσειράς (όπως %s) και αριθμητικές μεταβλητές (όπως %s)."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:368
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Το AUTORECODE αγνοεί το TEMPORARY. Οι προσωρινές μεταμορφώσεις θα γίνουν μόνιμες."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
 msgid "Recoding grouped variables."
 msgstr "Επανακωδικοποίηση ομαδοποιημένων μεταβλητών."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
 #, c-format
 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
 msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
 #, c-format
 msgid "Recoding %s into %s."
 msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s."
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
 #: src/language/commands/data-parser.c:726
 #: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
 #: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
@@ -3759,15 +3457,15 @@ msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s."
 msgid "Attributes"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
 msgid "New Value"
 msgstr "Νέα Τιμή"
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:381
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
 msgid "Value Label"
 msgstr "Ετικέτα Τιμής"
 
-#: src/language/commands/autorecode.c:384
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
 msgid "Old Value"
 msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
 
@@ -3959,7 +3657,7 @@ msgstr "Τιμή"
 #: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
 #: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
@@ -4017,7 +3715,7 @@ msgstr "Cochran's Q"
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:230
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î¿Ï\81ίÏ\83εί ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν, Î³Î¹Î±Ï\84ί ÎºÎ±Î¼μία δεν έχει οριστεί."
+msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î¿Ï\81ίÏ\83ει ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν, Î³Î¹Î±Ï\84ί ÎºÎ±μία δεν έχει οριστεί."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:237
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
@@ -4039,10 +3737,9 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:665
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+#, c-format
 msgid "Variable %s has different types in different files."
-msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
+msgstr "Η μεταβλητή %s έχει διαφορετικούς τύπους σε διαφορετικά αρχεία."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:676
 #, c-format
@@ -4050,27 +3747,24 @@ msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "Στο αρχείο %s, η %s είναι αριθμητική numeric."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:680
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "In file %s, %s is numeric."
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string."
-msgstr "Στο αρχείο %s, η %s είναι αριθμητική numeric."
+msgstr "Στο αρχείο %s, το %s είναι μια συμβολοσειρά."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:699
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+#, c-format
 msgid "Combining files with different encodings.  String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
-msgstr "ΣÏ\85νδÏ\85αÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î¼Îµ Î±Ï\83Ï\8dμβαÏ\84εÏ\82 ÎºÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82. Î¤Î± Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Î± Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Î¯Ï\83Ï\89Ï\82 Î½Î± Î¼Î·Î½ Ï\80αÏ\81οÏ\85Ï\83ιαÏ\83Ï\84οÏ\8dν σωστά."
+msgstr "ΣÏ\85νδÏ\85αÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν Î¼Îµ Î´Î¹Î±Ï\86οÏ\81εÏ\84ικέÏ\82 ÎºÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82. Î¤Î± Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Î± Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 (Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή \"%s\") ÎµÎ½Î´Î­Ï\87εÏ\84αι Î½Î± Î¼Î·Î½ Î±Î½Î±Ï\80αÏ\81ίÏ\83Ï\84ανÏ\84αι σωστά."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:710
 #, c-format
 msgid "File %s uses encoding %s.  The output will use this encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο %s χρησιμοποιεί κωδικοποίηση %s. Τα εξερχόμενα θα χρησιμοποιήσουν αυτήν την κωδικοποίηση."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:715
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usable encodings for %s."
+#, c-format
 msgid "File %s uses encoding %s."
-msgstr "Î\95Ï\8dÏ\87Ï\81ηÏ\83Ï\84εÏ\82 ÎºÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 Î³Î¹Î± %s."
+msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο %s Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιεί ÎºÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η %s."
 
 #: src/language/commands/combine-files.c:745
 #, c-format
@@ -4149,7 +3843,7 @@ msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
 #: src/language/commands/correlations.c:145
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Ενδογινόμενα"
+msgstr "Ενδο-γινόμενα"
 
 #: src/language/commands/correlations.c:146
 msgid "Covariance"
@@ -4200,7 +3894,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
 
 #: src/language/commands/crosstabs.c:483
 msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να ζητηθεί τουλάχιστον μία διασταύρωση, χρησιμοποιώντας την υποεντολή TABLES."
 
 #: src/language/commands/crosstabs.c:500
 #, c-format
@@ -4208,10 +3902,8 @@ msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
 
 #: src/language/commands/crosstabs.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting a file name or handle name"
 msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
-msgstr "αναμένει Ï\8cνομα Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î® Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μο"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Ï\8cνομα Ï\85Ï\80οενÏ\84ολήÏ\82 Î® Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82."
 
 #: src/language/commands/crosstabs.c:622
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -4293,7 +3985,7 @@ msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση"
 
 #: src/language/commands/crosstabs.c:1432
 #: src/language/commands/crosstabs.c:1477
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων"
 
@@ -4446,255 +4138,191 @@ msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική"
 msgid "Eta"
 msgstr "Ήτα"
 
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s"
 msgstr "Λόγος αναλογιών για %s"
 
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = "
 msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = "
 
 #: src/language/commands/ctables.c:253
 msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Η υποστήριξη για συναρτήσεις σύνοψης LCL, UCL και SE δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting summary function name."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ο Ï\8cνομα Î³Î¹Î± Ï\84ην Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η Ï\83Ï\8dνοÏ\88ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjusted R Square"
 msgid "Adjusted Count"
-msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
+msgstr "Προσαρμοσμένος Αριθμός"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Count"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable %zu"
 msgid "Table %"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή %zu"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Table %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï\82 %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer %"
-msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
+msgstr "% μη σταθμισμένο επίπεδο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Row %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Σειρά %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Row %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£ÎµÎ¹Ï\81ά %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
 msgid "Layer Column %"
-msgstr "Στήλη %"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£Ï\84ήλη %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Column %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£Ï\84ήλη %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:339
 msgid "Subtable %"
-msgstr ""
+msgstr "Υποπίνακας %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Subtable %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î¥Ï\80οÏ\80ίνακαÏ\82 %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Row %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένη Î£ÎµÎ¹Ï\81ά %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Column %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένη Î£Ï\84ήλη %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid N"
 msgid "Table Valid N %"
-msgstr "Î\88γκÏ\85Ï\81α N"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 Î\88γκÏ\85Ï\81α N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Table Valid N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï\82 Î\88γκÏ\85Ï\81α Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Valid N %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Έγκυρα N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Valid N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î\88γκÏ\85Ï\81α N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Row Valid N %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Σειρά Έγκυρα Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:350
 msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένα Επίπεδα Σειρά Έγκυρα N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:351
 msgid "Layer Column Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο Στήλη Έγκυρα Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:351
 msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένο Επίπεδο Στήλη Έγκυρα Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:352
 msgid "Subtable Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Υποπίνακας Έγκυρα N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:352
 msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένος Υποπίνακας έγκυρα N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid N"
 msgid "Row Valid N %"
-msgstr "Î\88γκÏ\85Ï\81α N"
+msgstr "ΣειÏ\81ά Î\88γκÏ\85Ï\81α Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Row Valid N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£ÎµÎ¹Ï\81ά Î\88γκÏ\85Ï\81α N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
 msgid "Column Valid N %"
-msgstr "Στήλη %"
+msgstr "Στήλη Έγκυρα Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Column Valid N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£Ï\84ήλη Î\88γκÏ\85Ï\81α Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
 msgid "Table Total N %"
-msgstr "ΣÏ\8dνολο %"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 Î£Ï\8dνολο Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Table Total N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï\82 Î£Ï\8dνολο N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
 msgid "Layer Total N %"
-msgstr "ΣÏ\8dνολο %"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£Ï\8dνολο Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Total N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î\95Ï\80ίÏ\80εδο N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Row Total N %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Σειρά Σύνολο Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:363
 msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένα Επίπεδο Σειρά Σύνολο Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:364
 msgid "Layer Column Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο Στήλη Σύνολο Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:364
 msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένα Επίπεδο Στήλη Σύνολο Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:365
 msgid "Subtable Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Υποπίνακας Σύνολο N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:365
 msgid "Unweighted Subtable Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένο Υποπίνακας Σύνολο N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
 msgid "Row Total N %"
-msgstr "Σύνολο %"
+msgstr "Σύνολο Σειρά N %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Row Total N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£ÎµÎ¹Ï\81ά Î£Ï\8dνολο Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
 msgid "Column Total N %"
-msgstr "Στήλη %"
+msgstr "Στήλη Σύνολο Ν %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Column Total N %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£Ï\84ήλη Î£Ï\8dνολο Î\9d %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
@@ -4707,16 +4335,12 @@ msgid "Maximum"
 msgstr "Μέγιστο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Mean"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\82"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Median"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
@@ -4729,10 +4353,8 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "Ελάχιστο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Missing"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83εις"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83ες"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
@@ -4740,10 +4362,8 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Επικρατούσα τιμή"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Mode"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένη Î\9aοÏ\81Ï\85Ï\86ή"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
@@ -4754,28 +4374,20 @@ msgid "Range"
 msgstr "Εύρος"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Error Mean"
 msgid "Std Error of Mean"
-msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
+msgstr "Τυπ. Σφάλμα μέσου"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Error Mean"
 msgid "Unweighted Std Error of Mean"
-msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î¤Ï\85Ï\80. Î£Ï\86άλμα Μέσου"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Deviation"
 msgid "Std Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Deviation"
 msgid "Unweighted Std Deviation"
-msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένη Î¤Ï\85Ï\80. Î\91Ï\80Ï\8cκλιÏ\83η"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
 #: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
@@ -4786,44 +4398,32 @@ msgid "Sum"
 msgstr "Σύνολο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Sum"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î£Ï\8dνολο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
 msgid "Total N"
-msgstr "Σύνολο %"
+msgstr "Σύνολο N"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjusted Residual"
 msgid "Adjusted Total N"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένο Î£Ï\86άλμα"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένο Î£Ï\8dνολο Î\9d"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Total N"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î£Ï\8dνολο Î\9d"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:385
 msgid "Valid N"
 msgstr "Έγκυρα N"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjusted Residual"
 msgid "Adjusted Valid N"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένο Î£Ï\86άλμα"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένα Î\88γκÏ\85Ï\81α Î\9d"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Valid N"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î\88γκÏ\85Ï\81α Î\9d"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
@@ -4834,284 +4434,226 @@ msgid "Variance"
 msgstr "Διακύμανση"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Variance"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένη Î\94ιακÏ\8dμανÏ\83η"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:392
 msgid "Table Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Table Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένοÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï\82 Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Sum %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer Row Sum %"
-msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+msgstr "Επίπεδο Σειρά Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£ÎµÎ¹Ï\81ά Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Column Number: %d"
 msgid "Layer Column Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î£Ï\84ήληÏ\82: %d"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î£Ï\84ήλη Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:395
 msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένα Επίπεδο Στήλη Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:396
 msgid "Subtable Sum %"
-msgstr ""
+msgstr "Υποπίνακα Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Subtable Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένο Î¥Ï\80οÏ\80ίνακα Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Row %"
 msgid "Row Sum %"
-msgstr "Σειρά %"
+msgstr "Σειρά Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted Row Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£ÎµÎ¹Ï\81ά Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
 msgid "Column Sum %"
-msgstr "Στήλη %"
+msgstr "Στήλη Σύνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Column Sum %"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84εÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\9cη Î£Ï\84αθμιÏ\83μένα Î£Ï\84ήλη Î£Ï\8dνολο %"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Percentiles"
+#, c-format
 msgid "Percentile %.2f"
-msgstr "Î\95καÏ\84οÏ\83Ï\84ημÏ\8cÏ\81ια"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιμÏ\8cÏ\81ιο %.2f"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:430
 #, c-format
 msgid "Unweighted Percentile %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Σταθμισμένο ποσοστιμόριο %.2f"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:894
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number or string"
 msgid "Syntax error expecting number or string or range."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά Î® ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error in postcompute expression."
-msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε μετα-υπολογιστική έκφραση."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
-#, fuzzy
-#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
+msgstr "Ο τελεστής εκθέσεως ('**') είναι αριστερός συσχετιστικός: \"a**b**c\" ισούται με \"(a**b)**c\", όχι \"a**(b**c)\". Για να απενεργοποιήσετε αυτήν την προειδοποίηση, εισαγάγετε παρενθέσεις."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1162
 #, c-format
 msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
-msgstr ""
+msgstr "Η συνάρτηση σύνοψης %s ισχύει μόνο για πολλαπλά σύνολα απαντήσεων."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No multiple response set named %s."
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a multiple response set."
-msgstr "Î\94εν Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\8cνομα Î³Î¹Î± Ï\84ο Ï\83εÏ\84 Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν Î±Ï\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν %s."
+msgstr "Το '%s' Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î­Î½Î± Ï\83Ï\8dνολο Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν Î±Ï\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MRSET %s has only one variable."
+#, c-format
 msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
-msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
+msgstr "Η συνάρτηση σύνοψης %s ισχύει μόνο για μεταβλητές κλίμακας."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a variable name."
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a scale variable."
-msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Το '%s' δεν είναι μεταβλητή κλίμακας."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1243
-#, fuzzy
-#| msgid "Active file compression is not implemented."
 msgid "Multiple response set support not implemented."
-msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
+msgstr "Η υποστήριξη πολλαπλών σετ αποκρίσεων δεν εφαρμόζεται."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+#, c-format
 msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
-msgstr "Î\91γνÏ\8cηÏ\83η Ï\84ηÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 `%s' Ï\80οÏ\85 Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\83αν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\84άθμιÏ\83ης."
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 %s Ï\89Ï\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±ς."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1317
 #, c-format
 msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
-msgstr ""
+msgstr "Ο εξερχόμενος μορφότυπος %s απαιτεί πλάτος 2 ή μεγαλύτερο."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1322
 #, c-format
 msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μορφότυπος εξαγωγής %s απαιτεί πλάτος μεγαλύτερο από δεκαδικά."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create variable."
 msgid "Cannot nest scale variables."
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ής."
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· Î­Î½Î¸ÎµÏ\83η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±ς."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not a variable name."
 msgid "This is an outer scale variable."
-msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Εσφαλμένη ένθεση μεταβλητών (ctables nesting). Το CTABLES υποστηρίζει μεταβλητές κατηγοριών και κλίμακας και επιτρέπει την ένθεση μεταξύ τους, αλλά μόνο με συγκεκριμένους τρόπους."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgid "This is an inner scale variable."
-msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+msgstr "Εσφαλμένη ένθεση μεταβλητών (ctables nesting). Το CTABLES υποστηρίζει μεταβλητές κατηγοριών και κλίμακας και επιτρέπει την ένθεση μεταξύ τους, αλλά μόνο με συγκεκριμένους τρόπους."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1493
 msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
-msgstr ""
+msgstr "Περιλήψεις μπορούν να ζητηθούν μόνο για κατηγορικές μεταβλητές στο πιο εσωτερικό επίπεδο ένθεσης."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1496
 msgid "This outer categorical variable has a summary."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η εξωτερική κατηγορική μεταβλητή έχει μια περίληψη."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1786
-#, fuzzy
-#| msgid "Total"
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Σύνολο"
+msgstr "Î¥Ï\80οÏ\83ύνολο"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command `%s'."
+#, c-format
 msgid "Unknown postcompute &%s."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η ÎµÎ½Ï\84ολή `%s'."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αÏ\85Ï\80ολογιÏ\83μÏ\8cÏ\82 &%s."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1894
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error expecting category specification."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίας."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ην Ï\80Ï\81οδιαγÏ\81αÏ\86ή ÎºÎ±Ï\84ηγοÏ\81ίας."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:1912
 #, c-format
 msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε η ανάλυση προδιαγραφών κατηγορίας ως μορφότυπο %s: %s."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2247
 #, c-format
 msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
 msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Αυτές οι κατηγορίες περιλαμβάνουν %zu παρουσία του SUBTOTAL ή HSUBTOTAL, επομένως οι αναφορές από τις υπολογισμένες κατηγορίες πρέπει να αναφέρονται σε υποσύνολα ανά θέση, π.χ. ΥΠΟΣΥΝΟΛΟ[1]."
+msgstr[1] "Αυτές οι κατηγορίες περιλαμβάνουν %zu παρουσία του SUBTOTAL ή HSUBTOTAL, επομένως οι αναφορές από τις υπολογισμένες κατηγορίες πρέπει να αναφέρονται σε υποσύνολα ανά θέση, π.χ. ΥΠΟΣΥΝΟΛΟ[1]."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2260
 msgid "This is the reference that lacks a position."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η αναφορά που στερείται θέσης."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2266
 #, c-format
 msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπολογισμένη κατηγορία &%s αναφέρεται σε μια κατηγορία που δεν περιλαμβάνεται στη λίστα κατηγοριών."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2269
 msgid "This is the missing category."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η κατηγορία που λείπει."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2272
 msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
-msgstr ""
+msgstr "Για να διορθώσετε το πρόβλημα, προσθέστε υποσύνολα στη λίστα κατηγοριών εδώ."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2275
 msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
-msgstr ""
+msgstr "Για να διορθώσετε το πρόβλημα, προσθέστε TOTAL=YES στην προδιαγραφή CATEGORIES της μεταβλητής."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:2279
 msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
-msgstr ""
+msgstr "Για να διορθώσετε το πρόβλημα, προσθέστε την κατηγορία που λείπει στη λίστα κατηγοριών εδώ."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4038
 #, c-format
 msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η προδιαγραφή κατηγορίας μπορεί να εφαρμοστεί μόνο σε μεταβλητές συμβολοσειράς, αλλά αυτή η υποεντολή προσπαθεί να την εφαρμόσει στην αριθμητική μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4178
-#, fuzzy
-#| msgid "Active file compression is not implemented."
 msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
-msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
+msgstr "Η ταξινόμηση που εξαρτάται από δεδομένα δεν εφαρμόζεται."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4342
 #, c-format
 msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η προδιαγραφή κατηγορίας μπορεί να εφαρμοστεί μόνο σε αριθμητικές μεταβλητές, αλλά αυτή η υποεντολή προσπαθεί να την εφαρμόσει στη μεταβλητή συμβολοσειράς %s."
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom"
 msgid "Custom Tables"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογέÏ\82 Î Î¹Î½Î¬ÎºÏ\89ν"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4613
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories"
 msgid "Row Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
+msgstr "Κατηγορίες σειρών"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4614
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories"
 msgid "Column Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
+msgstr "Κατηγορίες Στήλης"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
 #: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgid "Rows"
-msgstr "Σιρές"
+msgstr "Σειρές"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
 #: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
@@ -5122,138 +4664,127 @@ msgstr "Στήλες"
 
 #: src/language/commands/ctables.c:4636
 msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδα"
 
-#: src/language/commands/ctables.c:4970
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
 msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ετικέτες κατηγοριών δεν μπορούν να μετακινηθούν σε άλλο άξονα κατά την ταξινόμηση κατά συνάρτηση σύνοψης."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
-#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
-#: src/language/commands/ctables.c:5034
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
 msgid "This syntax moves category labels to another axis."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη μετακινεί τις ετικέτες κατηγορίας σε άλλο άξονα."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:4975
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
 msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη ζητά ταξινόμηση με βάση τη συνάρτηση της σύνοψης."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
 #, c-format
 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μετακινήσετε ετικέτες κατηγορίας από έναν άξονα σε έναν άλλο, οι μεταβλητές των οποίων οι ετικέτες πρόκειται να μετακινηθούν πρέπει να είναι κατηγορικές, αλλά το %s είναι κλίμακα."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
 #, c-format
 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μετακινήσετε ετικέτες κατηγορίας από έναν άξονα σε έναν άλλο, οι μεταβλητές των οποίων οι ετικέτες πρόκειται να μετακινηθούν πρέπει να έχουν όλες το ίδιο πλάτος, αλλά το %s να έχει πλάτος %d και το %s να έχει πλάτος %d."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
 #, c-format
 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μετακινήσετε ετικέτες κατηγορίας από έναν άξονα σε έναν άλλο, οι μεταβλητές των οποίων οι ετικέτες πρόκειται να μετακινηθούν πρέπει να έχουν όλες τις ίδιες ετικέτες τιμών, αλλά το %s και το %s να έχουν διαφορετικές ετικέτες τιμών."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
 #, c-format
 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μετακινήσετε ετικέτες κατηγορίας από έναν άξονα σε έναν άλλο, οι μεταβλητές των οποίων οι ετικέτες πρόκειται να μετακινηθούν πρέπει να έχουν όλες τις ίδιες προδιαγραφές κατηγορίας, αλλά το %s και το %s έχουν διαφορετικές προδιαγραφές κατηγορίας."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
 #, c-format
 msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
-msgstr ""
+msgstr "Ο νέος ορισμός του &%s θα αντικαταστήσει τον προηγούμενο ορισμό."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5765
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
 msgid "This is the previous definition."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός είναι ο προηγούμενος ορισμός."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:5855
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format type `%s'."
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
+#, c-format
 msgid "Unknown computed category &%s."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 Î¼Î¿Ï\81Ï\86οÏ\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 `%s'."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Ï\85Ï\80ολογιÏ\83μένη ÎºÎ±Ï\84ηγοÏ\81ία &%s."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6144
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
 msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
-msgstr ""
+msgstr "Το MINCOLWIDTH δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το MAXCOLWIDTH."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6266
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
 msgid "TABLE must appear before this subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Το TABLE πρέπει να εμφανίζεται πριν από αυτήν την υποεντολή."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6347
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6361
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
 msgid "Scale variables may appear only on one axis."
-msgstr ""
+msgstr "Οι μεταβλητές κλίμακας μπορούν να εμφανίζονται μόνο σε έναν άξονα."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6364
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
 msgid "This scale variable appears on the rows axis."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή κλίμακας εμφανίζεται στον άξονα των σειρών."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6367
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
 msgid "This scale variable appears on the columns axis."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή κλίμακας εμφανίζεται στον άξονα των στηλών."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6370
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
 msgid "This scale variable appears on the layer axis."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή κλίμακας εμφανίζεται στον άξονα επιπέδου (layer)."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
 msgid "Summaries may appear only on one axis."
-msgstr ""
+msgstr "Οι περιλήψεις μπορούν να εμφανίζονται μόνο σε έναν άξονα."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6392
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
 msgid "This variable on the rows axis has a summary."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή στον άξονα των σειρών έχει μια σύνοψη."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6394
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
 msgid "This variable on the columns axis has a summary."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή στον άξονα των στηλών έχει μια σύνοψη."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6395
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
 msgid "This variable on the layers axis has a summary."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μεταβλητή στον άξονα των επιπέδων έχει μια σύνοψη."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6398
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
 msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι μια μεταβλητή σε κλίμακα, επομένως έχει πάντα μια σύνοψη ακόμα κι αν η σύνταξη δεν καθορίζει ρητά μια."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6499
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
 msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Το ROWLABELS και το COLLABEL δεν πρέπει να καθορίζονται μαζί."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6504
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
 msgid "This is the first specification."
-msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
+msgstr "Αυτή είναι η πρώτη προδιαγραφή."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6506
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
 msgid "This is the second specification."
-msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
+msgstr "Αυτή είναι η δεύτερη προδιαγραφή."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6624
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
 msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
-msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
+msgstr "Η υποστήριξη για το SIGTEST δεν έχει ακόμη εφαρμοστεί."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6771
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
 msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
-msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
+msgstr "Η υποστήριξη για το COMPARETEST δεν έχει ακόμη εφαρμοστεί."
 
-#: src/language/commands/ctables.c:6788
-#, fuzzy
-#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
 msgid "This subcommand must appear before TABLE."
-msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s."
+msgstr "Αυτή η υποεντολή πρέπει να εμφανίζεται πριν από το TABLE."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:144
 #, c-format
@@ -5265,14 +4796,12 @@ msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να οριστεί."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ TAB Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά Î¼Îµ Î¿Ï\81ιοθέÏ\84η."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:265
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
+msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για ενδο-δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:274
 #, c-format
@@ -5280,10 +4809,9 @@ msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+#, c-format
 msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\84οÏ\80οθεÏ\84ήÏ\83ει Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Ï\83Ï\84ην ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή %d Ï\8cÏ\84αν Î· RECORDS=%d Î­Ï\87ει Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί."
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή %d Ï\8cÏ\84αν Î­Ï\87ει ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί RECORDS=%d."
 
 #: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
 #: src/language/commands/get-data.c:591
@@ -5308,12 +4836,12 @@ msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή
 
 #: src/language/commands/data-list.c:458
 msgid "No fields were specified.  At least one is required."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν καθορίστηκαν πεδία. Απαιτείται τουλάχιστον ένα."
 
 #: src/language/commands/data-parser.c:406
 #: src/language/commands/data-parser.c:415
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
+msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκτείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
 #: src/language/commands/data-parser.c:440
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
@@ -5384,7 +4912,7 @@ msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχ
 #: src/language/commands/data-reader.c:232
 #, c-format
 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
+msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδεικνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
 
 #: src/language/commands/data-reader.c:252
 #: src/language/commands/data-reader.c:386
@@ -5459,50 +4987,47 @@ msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Μόνο %s υποστηρίζεται στη παρούσα στιγμή."
 
 #: src/language/commands/define.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgid "String must contain exactly one token."
-msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+msgstr "Η συμβολοσειρά πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα διακριτικό (token)."
 
 #: src/language/commands/define.c:81
 msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Επιτρέπεται μόνο ένα από τα !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE ή !CMDEND."
 
 #: src/language/commands/define.c:103
 msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης, ανάμενε σώμα μακροεντολής ή !ENDDEFINE."
 
 #: src/language/commands/define.c:212
 msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Οι παράμετροι θέσης πρέπει να προηγούνται των παραμέτρων λέξης-κλειδιού."
 
 #: src/language/commands/define.c:215
 msgid "Here is a previous keyword parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Εδώ είναι μια προηγούμενη παράμετρος λέξης-κλειδιού."
 
 #: src/language/commands/define.c:228
 msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
-msgstr ""
+msgstr "Η παράμετρος της μακροεντολής λέξης-κλειδιού πρέπει να ονομαστεί στον ορισμό χωρίς \"!\" πρόθεμα."
 
 #: src/language/commands/define.c:237
 #, c-format
 msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση της λέξης-κλειδιού μακροεντολής \"%s\" ως όνομα ορίσματος."
 
 #: src/language/commands/define.c:259
 msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
-msgstr ""
+msgstr "Το !DEFAULT επιτρέπεται μόνο μία φορά ανά όρισμα."
 
 #: src/language/commands/delete-variables.c:39
 #, c-format
 msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν υπάρχουν μετασχηματισμοί σε εκκρεμότητα. Χρησιμοποιήστε %s για να εκτελέσετε μετασχηματισμούς."
 
 #: src/language/commands/delete-variables.c:47
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may not appear after %s."
+#, c-format
 msgid "%s may not be used after %s."
-msgstr "%s μπορεί να μην εμφανιστεί έπειτα της %s."
+msgstr "Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s."
 
 #: src/language/commands/delete-variables.c:59
 #, c-format
@@ -5563,10 +5088,8 @@ msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations
 msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/commands/descriptives.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "ΤέλειÏ\89Ï\83αν Ï\84α Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ¬ Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α Î³Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î¼Îµ Z-Ï\84ιμέÏ\82. Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î¼Ï\8cνο 126 Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ¬ Ï\84έÏ\84οια Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Î\95ξανÏ\84λήθηκαν Ï\84α Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ¬ Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α Î³Î¹Î± Ï\84ιÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î²Î±Î¸Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï\82 Z. Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î¼Ï\8cνο 126 Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ­Ï\82 Î¿Î½Î¿Î¼Î±Ï\83ίεÏ\82: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 #: src/language/commands/descriptives.c:561
 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
@@ -5605,25 +5128,23 @@ msgstr "Ελλειπούσες N (ανά υπόθεση)"
 
 #: src/language/commands/do-if.c:66
 msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
-msgstr ""
+msgstr "ELSE IF δεν επιτρέπεται μετά το ELSE εντός DO IF...END IF."
 
 #: src/language/commands/do-if.c:70
 msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο ένα ELSE επιτρέπεται εντός DO IF...END IF."
 
 #: src/language/commands/do-if.c:73
 msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η θέση της προηγούμενης ρήτρας ELSE."
 
 #: src/language/commands/do-if.c:76
 msgid "This is the location of the DO IF command."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η θέση της εντολής DO IF."
 
 #: src/language/commands/do-if.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
-msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ½Ï\84ολή Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Î­Î¾Ï\89 Î±Ï\80Ï\8c %s...%s."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ½Ï\84ολή Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανιÏ\83Ï\84εί ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 DO IF...END IF."
 
 #: src/language/commands/examine.c:67
 msgid " (missing)"
@@ -5768,10 +5289,9 @@ msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
 #: src/language/commands/examine.c:1703
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+msgstr "Το %s και το %s είναι αμοιβαία αποκλειόμενα."
 
 #: src/language/commands/factor.c:1029
 #, c-format
@@ -5831,11 +5351,11 @@ msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
 #: src/language/commands/factor.c:1629
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
+msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγωνισμένων Φορτώσεων"
 
 #: src/language/commands/factor.c:1633
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
+msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγωνισμένων Φορτώσεων"
 
 #: src/language/commands/factor.c:1695
 msgid "Factor Correlation Matrix"
@@ -5879,10 +5399,8 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor
 msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
 #: src/language/commands/factor.c:1877
-#, fuzzy
-#| msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
-msgstr "Τα Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Î± Ï\84οÏ\85 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ± Î£Ï\85νδιακÏ\8dμανÏ\83ηÏ\82 Î® Î£Ï\85Ï\83Ï\87έÏ\84ιÏ\83ηÏ\82 Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80λήÏ\81η."
+msgstr "Το Ï\83Ï\8dνολο Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει Ï\80ίνακα Ï\83Ï\85νδιακÏ\8dμανÏ\83ηÏ\82 Î® Ï\80ίνακα Ï\83Ï\85Ï\83Ï\87έÏ\84ιÏ\83ηÏ\82 Î¼Î±Î¶Î¯ Î¼Îµ Ï\84Ï\85Ï\80ικέÏ\82 Î±Ï\80οκλίÏ\83ειÏ\82."
 
 #: src/language/commands/factor.c:1935
 msgid "Analysis N"
@@ -5941,7 +5459,7 @@ msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 #: src/language/commands/file-handle.c:63
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Î\97 Î»Î±Î²Î® αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
+msgstr "Î\9f Ï\87ειÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
 
 #: src/language/commands/file-handle.c:249
 #, c-format
@@ -5954,10 +5472,9 @@ msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/commands/file-handle.c:293
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No multiple response set named %s."
+#, c-format
 msgid "No file handle named %s."
-msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
+msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής αρχείου με όνομα %s."
 
 #: src/language/commands/file-handle.c:311
 msgid "file"
@@ -5968,10 +5485,8 @@ msgid "inline file"
 msgstr "στην ίδια γραμμή αρχείου"
 
 #: src/language/commands/file-handle.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting a file name or handle name"
 msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
-msgstr "αναμένει Ï\8cνομα Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î® Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μο"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ Ï\8cνομα Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Î® Ï\8cνομα Ï\87ειÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d."
 
 #: src/language/commands/file-handle.c:378
 #, c-format
@@ -5996,7 +5511,7 @@ msgstr "Σφάλμα αναδίπλωσης %s αρχείου: %s."
 #: src/language/commands/flip.c:350
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/flip.c:363
 #, c-format
@@ -6011,17 +5526,17 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου
 #: src/language/commands/flip.c:381
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82: %s."
 
 #: src/language/commands/flip.c:389
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82: %s."
 
 #: src/language/commands/flip.c:404
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î±Î´Î¯Ï\80λÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\8d Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Î±Î½Î±Î´Î¯Ï\80λÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82: %s."
 
 #: src/language/commands/flip.c:436
 #, c-format
@@ -6050,18 +5565,16 @@ msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
 #: src/language/commands/frequencies.c:1207
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Î\91Ï\80αλειÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î³Ï\81άÏ\86ηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+msgstr "Î\91Ï\80αλοιÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î³Ï\81αÏ\86ήματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/commands/frequencies.c:1210
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Î\91Ï\80αλειÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î³Ï\81άÏ\86ηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
+msgstr "Î\91Ï\80αλοιÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î³Ï\81αÏ\86ήματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/commands/frequencies.c:1226
-#, fuzzy
-#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgid "Omitting bar chart, which has no values."
-msgstr "Î\91Ï\80αλειÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î³Ï\81άÏ\86ημαÏ\84οÏ\82 Ï\80ίÏ\84αÏ\82 Î³Î¹Î± %s, Ï\84ο Î¿Ï\80οίο Î­Ï\87ει Î¼Ï\8cνο %d Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÎ­Ï\82 τιμές."
+msgstr "ΠαÏ\81άλειÏ\88η Ï\81αβδογÏ\81άμμαÏ\84οÏ\82, Ï\84ο Î¿Ï\80οίο Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει τιμές."
 
 #: src/language/commands/friedman.c:220
 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
@@ -6093,15 +5606,13 @@ msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
 
 #: src/language/commands/get-data.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
-msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+msgstr "FIXED και DELIMITED ρυθμίσεις είναι αμοιβαία αποκλειόμενες."
 
 #: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
 #, c-format
 msgid "This syntax requires %s arrangement."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη απαιτεί διάταξη %s."
 
 #: src/language/commands/get-data.c:430
 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
@@ -6117,10 +5628,8 @@ msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 msgstr "%s: Ο κατάλογος του αρχείου δεδομένων δεν έχει μεταβλητές."
 
 #: src/language/commands/glm.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
-msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη"
+msgstr "Η πολυπαραγοντική ανάλυση δεν έχει ακόμη εφαρμοστεί."
 
 #: src/language/commands/glm.c:647
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
@@ -6229,11 +5738,11 @@ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει: %s."
 
 #: src/language/commands/host.c:126
 msgid "Failed to set process group."
-msgstr ""
+msgstr "Ο ορισμός της ομάδας διεργασιών απέτυχε."
 
 #: src/language/commands/host.c:144
 msgid "Failed to set timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία ορισμού χρονικού ορίου."
 
 #: src/language/commands/host.c:211
 #, c-format
@@ -6288,10 +5797,9 @@ msgid "Unexpected end-of-file within %s."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος-αρχείου στο %s."
 
 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Input program must contain %s or %s."
+#, c-format
 msgid "Input program does not contain %s or %s."
-msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα πρέπει να περιέχει είτε %s ή %s."
+msgstr "Το πρόγραμμα εισαγωγής δεν περιέχει %s ή %s."
 
 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
 msgid "Input program did not create any variables."
@@ -6384,22 +5892,22 @@ msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δε
 #: src/language/commands/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές. Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
 
 #: src/language/commands/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c Î\95πανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c Îµπανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
 
 #: src/language/commands/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c iteration %d ÎµÏ\80ειδή Î¿Î¹ Î\9bογαÏ\81ιθμηκέÏ\82 Î Î¹Î¸Î±Î½Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 ÎµÎ»Î»Î±τώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην Î±Ï\81ιθμÏ\8cν ÎµÏ\80ανάληÏ\88η %d ÎµÏ\80ειδή Î¿Î¹ Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιθμικέÏ\82 Ï\80ιθανÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 ÎµÎ»Î±Ï\84τώθηκαν λιγότερο από %g%%"
 
 #: src/language/commands/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
+msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην Î±Ï\81ιθμÏ\8cν διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
 
 #: src/language/commands/logistic.c:1050
 msgid "Dependent Variable Encoding"
@@ -6484,7 +5992,7 @@ msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις"
 
 #: src/language/commands/logistic.c:1276
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ικÏ\89ν Μεταβλητών"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ικÏ\8eν Μεταβλητών"
 
 #: src/language/commands/logistic.c:1291
 msgid "Codings"
@@ -6519,19 +6027,17 @@ msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Συνολικό Ποσοστό"
 
 #: src/language/commands/loop.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
-msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ½Ï\84ολή Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Î­Î¾Ï\89 Î±Ï\80Ï\8c %s...%s."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ½Ï\84ολή Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανιÏ\83Ï\84εί ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 LOOP...END LOOP."
 
 #: src/language/commands/loop.c:183
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
+msgstr "Μόνο μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
 
 #: src/language/commands/mann-whitney.c:187
 #: src/language/commands/wilcoxon.c:235
 msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
+msgstr "Άθροισμα των Κατατάξεων"
 
 #: src/language/commands/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
@@ -6547,78 +6053,73 @@ msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:372
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format type `%s'."
+#, c-format
 msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
-msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
+msgstr "Άγνωστος τύπος σειράς \"%.*s\"."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:612
 msgid "Extraneous data expecting end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Εξωγενή δεδομένα που αναμένουν τέλος γραμμής."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:644
 msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
-msgstr ""
+msgstr "Η N εγγραφή δεν επιτρέπεται με την υποεντολή N. Παράβλεψη N εγγραφής ."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:666
 #, c-format
 msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα περιέχουν συγκεντρωτικό τύπο σειράς %s που δεν περιλαμβάνεται στο CONTENTS."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:672
 #, c-format
 msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα περιέχουν ενδο-παραγοντικό τύπο σειρά ως %s που δεν περιλαμβάνεται στο CONTENTS."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:722
 #, c-format
 msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας %s είχε %zu σειρές, αλλά %zu σειρές αναμενόταν."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:887
 msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
-msgstr ""
+msgstr "Οι VARIABLES ενδέχεται να μην περιλαμβάνουν το VARNAME_."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:912
 msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
-msgstr ""
+msgstr "Το ROWTYPE_ δεν επιτρέπεται σε SPLIT ή σε FACTORS."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:921
 #, c-format
 msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s ενδέχεται να μην εμφανίζεται τόσο στο SPLIT όσο και στο FACTORS."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1039
-#, fuzzy
-#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα."
+msgstr "FORMAT=FULL και FORMAT=NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειόμενα."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1085
 msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
-msgstr ""
+msgstr "Το CELLS αγνοείται όταν το VARIABLES περιλαμβάνει ROWTYPE_"
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1157
 msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
-msgstr ""
+msgstr "Το CELLS απαιτείται όταν καθορίζονται μεταβλητές παραγόντων και το VARIABLES δεν περιλαμβάνει ROWTYPE_."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1166
 msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
-msgstr ""
+msgstr "Το CONTENTS δεν καθορίστηκε και το VARIABLES δεν περιλαμβάνει ROWTYPE_. Υποθέτοντας CONTENTS=CORR."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1186
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one variable must be specified."
 msgid "At least one continuous variable is required."
-msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί."
+msgstr "Î\91Ï\80αιÏ\84είÏ\84αι Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î¼Î¯Î± Ï\83Ï\85νεÏ\87ήÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1195
 msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
-msgstr ""
+msgstr "Το VARIABLES περιλαμβάνει ROWTYPE_ αλλά οι συνεχείς μεταβλητές δεν είναι οι τελευταίες στο VARIABLES."
 
 #: src/language/commands/matrix-data.c:1204
 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός N στο CONTENTS μαζί με την υποεντολή N."
 
 #: src/language/commands/matrix-reader.c:104
 #, c-format
@@ -6631,420 +6132,403 @@ msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
 
 #: src/language/commands/matrix-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+#, c-format
 msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
-msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα."
+msgstr "Η μεταβλητή %s πρέπει να προηγείται του %s στο λεξικό αρχείου πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix-reader.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+#, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\83Ï\84ον Ï\80ίνακα %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\80ίνακα %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
 
 #: src/language/commands/matrix-reader.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
-msgstr "Î\97 ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει ÎµÏ\84ικέÏ\84α Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85."
+msgstr "Το Ï\83Ï\8dνολο Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\80ίνακα Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει Ï\83Ï\85νεÏ\87είÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
 
 #: src/language/commands/matrix-reader.c:339
 #, c-format
 msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας %s έχει %zu στήλες αλλά %zu σειρές με ονοματισμένες μεταβλητές προς ανάλυση, και %zu σειρές με ονοματισμένες ως άγνωστες μεταβλητές)."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:994
 #, c-format
 msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
 msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Η συνάρτηση πίνακα %s απαιτεί όρισμα %zu."
+msgstr[1] "Η συνάρτηση πίνακα %s απαιτεί ορίσματα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1000
 #, c-format
 msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
 msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Η συνάρτηση πίνακα %s απαιτεί 1 ή 2 ορίσματα, αλλά παρέχεται %zu."
+msgstr[1] "Η συνάρτηση πίνακα %s απαιτεί 1 ή 2 ορίσματα, αλλά παρέχονται %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1008
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+#, c-format
 msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
-msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+msgstr "Η συνάρτηση πίνακα %s απαιτεί τουλάχιστον ένα όρισμα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown system variable %s."
+#, c-format
 msgid "Unknown variable %s."
-msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error expecting matrix expression."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίαÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η Ï\80ίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1448
 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
-msgstr ""
+msgstr "Η είσοδος στη συνάρτηση CHOL δεν είναι θετική-καθορισμένη."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1563
 #, c-format
 msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
-msgstr ""
+msgstr "Η στήλη %zu στο όρισμα DESIGN έχει σταθερή τιμή."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1637
 msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα του EVAL πρέπει να είναι συμμετρικό."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1803
 #, c-format
 msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το GSCH απαιτεί το όρισμά του να έχει τουλάχιστον τόσες στήλες όσες οι σειρές, αλλά έχει διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:1840
 #, c-format
 msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu×%zu στο GSCH περιέχει μόνο %zu γραμμικά ανεξάρτητες στήλες."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2162
 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα 2 και 3 για το RESHAPE πρέπει να είναι ακέραιοι."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2171
 #, c-format
 msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Το γινόμενο των ορισμάτων μεγέθους RESHAPE (%zu×%zu = %zu) διαφέρει από το γινόμενο των διαστάσεων του πίνακα (%zu×%zu = %zu)."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2329
 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα SOLVE πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό σειρών."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2331
 #, c-format
 msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα 1 έχει διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2333
 #, c-format
 msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα 2 έχει διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2402
 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
-msgstr ""
+msgstr "Το βαθμωτό όρισμα στο SWEEP πρέπει να είναι ακέραιος."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2409
 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "Το βαθμωτό όρισμα στο SWEEP πρέπει να είναι ακέραιος μικρότερος ή ίσος με το μικρότερο των ορισμάτων από τις σειρές και τις στήλες πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:2491
 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
-msgstr ""
+msgstr "Το προϊόν των ορισμάτων στο UNIFORM υπερβαίνει το μέγεθος της μνήμης."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3307
 #, c-format
 msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Οι τελεστές του %s πρέπει να έχουν τις ίδιες διαστάσεις ή ο ένας πρέπει να είναι βαθμωτός."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
 #, c-format
 msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριστερός τελεστής είναι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
 #, c-format
 msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δεξιός τελεστής είναι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3330
 msgid "Matrices not conformable for multiplication."
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακες ακατάλληλοι για πολλαπλασιασμό."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3376
 #, c-format
 msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Η εκφορά πίνακα με ** απαιτεί έναν τετράγωνο πίνακα στο αριστερό μέγεθος, όχι έναν με διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3384
 #, c-format
 msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Η εκτόξευση πίνακα με ** απαιτεί έναν βαθμωτό στη δεξιά πλευρά, όχι έναν πίνακα με διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3393
 #, c-format
 msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
-msgstr ""
+msgstr "Ο εκθέτης %.1f στην εκφορά πίνακα είναι μη ακέραιος ή εκτός του έγκυρου εύρους."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3440
 #, c-format
 msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο τελεστής είναι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3463
 #, c-format
 msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο τελεστής με τιμή %g βρίσκεται εκτός του υποστηριζόμενου ακέραιου εύρους από %ld ως %ld."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3479
 msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
-msgstr ""
+msgstr "Όλοι οι τελεστές του : πρέπει να είναι βαθμωτοί στο υποστηριζόμενο ακέραιο εύρος."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3496
 msgid "The increment operand to : must be nonzero."
-msgstr ""
+msgstr "Ο τελεστής αύξησης σε : πρέπει να είναι μη μηδενικός."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3529
 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η έκφραση προσπαθεί να ενώσει οριζόντια, πίνακες με διαφορετικό αριθμό σειρών."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3559
 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η έκφραση προσπαθεί να ενώσει κάθετα, πίνακες με διαφορετικό αριθμό στηλών."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3624
 #, c-format
 msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δείκτης διανυσμάτων πρέπει να είναι βαθμωτός ή διανυσματικός, όχι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3631
 #, c-format
 msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δείκτης γραμμής του πίνακα πρέπει να είναι βαθμωτός ή διανυσματικός, όχι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3638
 #, c-format
 msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δείκτης στήλης του πίνακα πρέπει να είναι βαθμωτός ή διανυσματικός και όχι πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3660
 #, c-format
 msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δείκτης %g είναι εκτός εύρους για διάνυσμα με %zu στοιχεία."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3666
 #, c-format
 msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Το %g δεν είναι έγκυρος δείκτης σειράς για έναν πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3673
 #, c-format
 msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Το %g δεν είναι έγκυρο ευρετήριο στήλης για έναν πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3705
 #, c-format
 msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο τελεστής δείκτης διανυσμάτων δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε έναν πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3788
 #, c-format
 msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %s της συνάρτησης %zu πρέπει να είναι βαθμωτός, όχι πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3803
 #, c-format
 msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Η συνάρτηση %s με όρισμα %zu πρέπει να είναι διάνυσμα, όχι πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3854
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+#, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
-msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\85Ï\80ολογιÏ\83Ï\84ικοÏ\8d Ï\86Ï\8dλλοÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81οÏ\82 Î® Î¯Ï\83οÏ\82 Ï\84οÏ\85 1"
+msgstr "Το Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα %zu Ï\83Ï\84η Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η Ï\80ίνακα %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο Î® Î¯Ï\83ο Î¼Îµ Ï\84ο Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3860
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το όρισμα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3866
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με το όρισμα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3872
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μικρότερο από το όρισμα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3878
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s δεν πρέπει να είναι ίσο με το όρισμα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
 #: src/language/commands/matrix.c:3941
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing argument %zu to %s."
+#, c-format
 msgid "Argument %zu is %g."
-msgstr "Î\9bείÏ\80ει Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα %zu Ï\83Ï\84ο %s."
+msgstr "Το Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα %zu ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
 #, c-format
 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
-msgstr ""
+msgstr "Σειρά %zu, στήλη %zu του ορίσματος %zu είναι %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3907
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+#, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
-msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\85Ï\80ολογιÏ\83Ï\84ικοÏ\8d Ï\86Ï\8dλλοÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81οÏ\82 Î® Î¯Ï\83οÏ\82 Ï\84οÏ\85 1"
+msgstr "Το Ï\8cÏ\81ιÏ\83μα %zu Ï\83Ï\84η Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η Ï\80ίνακα %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81ο Î® Î¯Ï\83ο Î¼Îµ %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3913
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3919
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3925
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s πρέπει να είναι μικρότερο από %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:3931
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s δεν πρέπει να είναι ίσο με %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4014
 #, c-format
 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "Η σειρά %zu, η στήλη %zu του ορίσματος %zu στη συνάρτηση πίνακα %s είναι %g, η οποία βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους %c%d,%d%c."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4023
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s είναι %g, το οποίο βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους %c%d,%d%c."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4040
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s, το οποίο πρέπει να είναι ακέραιος, περιέχει μη ακέραια τιμή %g στη σειρά %zu, στη στήλη %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4046
 #, c-format
 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα %zu στη συνάρτηση πίνακα %s, που πρέπει να είναι ακέραιος, έχει μη ακέραια τιμή %g."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4395
 #, c-format
 msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα 1 και 2 ως %s έχουν διαστάσεις %zu×%zu και %zu×%zu, αλλά το %s απαιτεί αυτά τα ορίσματα είτε να έχουν τις ίδιες διαστάσεις είτε ένα από αυτά να είναι βαθμωτό."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+#, c-format
 msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 `%s' Ï\83Ï\84η Î¸Î­Ï\83η %d."
+msgstr "Î\9cη Î±Ï\81Ï\87ικοÏ\80οιημένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήθηκε Ï\83Ï\84ην Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4679
 #, c-format
 msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Η έκφραση για %s πρέπει να αξιολογηθεί σε βαθμωτό, όχι με πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4703
 #, c-format
 msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
-msgstr ""
+msgstr "Η έκφραση %s είναι εκτός υποστηριζόμενου ακέραιου εύρους."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown system variable %s."
+#, c-format
 msgid "Undefined variable %s."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 %s."
+msgstr "Î\9cη ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83μένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4862
 #, c-format
 msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ευρετηρίαση %zu×%zu πίνακα %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4871
 #, c-format
 msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση διανυσματικού ευρετηρίου στον πίνακα %zu×%zu %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
 #, c-format
 msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο ένα διάνυσμα %zu-element μπορεί να εκχωρηθεί σε αυτό το υποδιάνυσμα %zu-element του %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4909
 #, c-format
 msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Η προέλευση είναι ένας πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4920
 #, c-format
 msgid "The source vector has %zu element."
 msgid_plural "The source vector has %zu elements."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Το διάνυσμα προέλευσης έχει %zu στοιχεία."
+msgstr[1] "Το διάνυσμα προέλευσης έχει %zu στοιχεία."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4949
 #, c-format
 msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Οι αριθμοί των ευρετηρίων για αντιστοίχιση στο %s διαφέρουν από το μέγεθος του πίνακα προέλευσης."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4954
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+#, c-format
 msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
-msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των ευρετηρίων σειρών για αντιστοίχιση στο %s διαφέρει από τον αριθμό των σειρών στον πίνακα προέλευσης."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4959
 #, c-format
 msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των ευρετηρίων στηλών για αντιστοίχιση στο %s διαφέρει από τον αριθμό των στηλών στον πίνακα προέλευσης."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4967
 #, c-format
 msgid "There is %zu row index."
 msgid_plural "There are %zu row indexes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Υπάρχει %zu ευρετήριο σειράς."
+msgstr[1] "Υπάρχουν %zu ευρετήριο σειρών."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4973
 #, c-format
 msgid "Destination matrix %s has %zu row."
 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ο πίνακας προορισμού %s έχει %zu σειρά."
+msgstr[1] "Ο πίνακας προορισμού %s έχει %zu σειρές."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4983
 #, c-format
 msgid "There is %zu column index."
 msgid_plural "There are %zu column indexes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Υπάρχει δείκτης στήλης %zu."
+msgstr[1] "Υπάρχουν δείκτες στήλης %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4989
 #, c-format
 msgid "Destination matrix %s has %zu column."
 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ο πίνακας προορισμού %s έχει στήλη %zu."
+msgstr[1] "Ο πίνακας προορισμού %s έχει στήλες %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:4995
 #, c-format
 msgid "The source matrix is %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας προέλευσης είναι %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:5968
 msgid "BREAK not inside LOOP."
-msgstr ""
+msgstr "BREAK όχι μέσα στο LOOP."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6012
-#, fuzzy
-#| msgid "Member Variables"
 msgid "Matrix Variables"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î\9cέλη"
+msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
 #: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
@@ -7052,399 +6536,367 @@ msgid "Attribute"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6015
-#, fuzzy
-#| msgid "Compression"
 msgid "Dimension"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ίεση"
+msgstr "Î\94ιάÏ\83Ï\84αση"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6017
 msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος (kB)"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6143
 #, c-format
 msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του πίνακα %zu×%zu στο %s επειδή η πρώτη SAVE σε %s σε αυτό το πρόγραμμα πίνακα έγραψε έναν πίνακα %zu-στήλης."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6148
 #, c-format
 msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η θέση του πρώτου SAVE στο %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate variable name %s."
+#, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
-msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
+msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s στην πρόταση SAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6220
 #, c-format
 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Η υποεντολή STRINGS της εντολής SAVE καθορίζει μια άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6224
 #, c-format
 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
 msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Η υποεντολή STRINGS της εντολής SAVE καθορίζει %zu άγνωστη μεταβλητή: %s."
+msgstr[1] "Η υποεντολή STRINGS της εντολής SAVE καθορίζουν %zu άγνωστες μεταβλητές: %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6383
 msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
-msgstr ""
+msgstr "Παράβλεψη NAMES επειδή καθορίστηκαν επίσης VARIABLES."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
 #, c-format
 msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Το πλάτος πεδίου %d δεν διαιρεί με ζυγό αριθμό το πλάτος εγγραφής %d."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
 #: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
 msgid "This syntax designates the record width."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη δηλώνει το πλάτος της εγγραφής."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
 msgid "This syntax specifies the field width."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη καθορίζει το πλάτος του πεδίου."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format type `%s'."
+#, c-format
 msgid "Unknown format %s."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 Î¼Î¿Ï\81Ï\86οÏ\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 `%s'."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6645
 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
-msgstr ""
+msgstr "Το SIZE απαιτείται για την ανάγνωση δεδομένων σε έναν πλήρη πίνακα (σε αντίθεση με έναν υποπίνακα)."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6648
 msgid "This expression designates a full matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η έκφραση δηλώνει έναν πλήρη πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6687
 #, c-format
 msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
-msgstr ""
+msgstr "%d επαναλήψεις δεν χωρούν στο πλάτος εγγραφής %d."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
 msgid "This syntax designates the number of repetitions."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη ορίζει τον αριθμό των επαναλήψεων."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
 msgid "This command specifies two different field widths."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η εντολή καθορίζει δύο διαφορετικά πλάτη πεδίων."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
 #: src/language/commands/matrix.c:7306
 #, c-format
 msgid "This syntax specifies %d repetition."
 msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Αυτή η σύνταξη καθορίζει %d επανάληψη."
+msgstr[1] "Αυτή η σύνταξη καθορίζει %d επαναλήψεις."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
 #: src/language/commands/matrix.c:7311
 #, c-format
 msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σύνταξη ορίζει πλάτος εγγραφής %d, το οποίο διαιρούμενο με %d επαναλήψεις υποδηλώνει πλάτος πεδίου %d."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
 #: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
 #: src/language/commands/matrix.c:7319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified with %s."
+#, c-format
 msgid "This syntax specifies field width %d."
-msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
+msgstr "Αυτή η σύνταξη καθορίζει πλάτος πεδίου %d."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6743
 #, c-format
 msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του \"%.*s\" ως μορφή %s για τη σειρά πίνακα %zu, στήλη %zu: %s"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6765
 msgid "Matrix data may not contain missing value."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα πίνακα ενδέχεται να μην περιέχουν τιμή που λείπει."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6800
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
-msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s αρχείου."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των δεδομένων πίνακα ανάγνωσης αρχείου."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+#, c-format
 msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
-msgstr "Î\9cη Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±Î¯Î¿Ï\82 Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81αÏ\82 `%.*s' Î¼ÎµÏ\84ά Ï\84ην Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνία."
+msgstr "ΨηÏ\86ιακά Ï\83κοÏ\85Ï\80ίδια Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï\85θοÏ\8dν Ï\84α Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Î± Ï\83Ï\84η Î³Ï\81αμμή Ï\80ίνακα %zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
 #, c-format
 msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Το SIZE πρέπει να αξιολογηθεί σε βαθμωτό ή διάνυσμα 2 στοιχείων, όχι σε πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6933
 #, c-format
 msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διαστάσεις του πίνακα %g×%g που καθορίζονται στο SIZE είναι εκτός έγκυρου εύρους."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6969
 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διαστάσεις που καθορίζονται στο SIZE διαφέρουν από τις διαστάσεις του υποπίνακα προορισμού."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6972
 #, c-format
 msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Το SIZE καθορίζει τις διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6975
 #, c-format
 msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Ο υποπίνακας προορισμού έχει διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:6996
 #, c-format
 msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση μη τετράγωνου %zu×%zu πίνακα χρησιμοποιώντας READ με MODE=SYMMETRIC."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified before %s."
+#, c-format
 msgid "This syntax specifies format %s."
-msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
+msgstr "Αυτή η σύνταξη καθορίζει τη μορφή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7330
 #, c-format
 msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
-msgstr ""
+msgstr "Η μορφή %s είναι πολύ ευρεία για %zu-byte στοιχεία πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7353
 #, c-format
 msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "WRITE με MODE=TRIANGULAR απαιτεί τετράγωνο πίνακα αλλά ο πίνακας που θα γραφτεί έχει διαστάσεις %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7517
 msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης που αναμένει ACCEPT ή OMIT ή έναν αριθμό για MISSING."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7535
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ OMIT Î® Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î³Î¹Î± Ï\84ο SYSMIS."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+#, c-format
 msgid "Variable %s is not numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\87Ï\8cÏ\84ομη"
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+#, c-format
 msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
-msgstr "ΠολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\83αν ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82-συστήματος."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Ï\83ε Ï\80εÏ\81ίÏ\80Ï\84Ï\89Ï\83η Ï\80οÏ\85 Ï\84ο %lld ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83α-συστήματος."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7651
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
 msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλεγμένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î®Î´Î· Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s."
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Ï\83ε Ï\80εÏ\81ίÏ\80Ï\84Ï\89Ï\83η Ï\80οÏ\85 Ï\84ο %lld Î­Ï\87ει Ï\84ιμή %g Ï\80οÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83α-Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7691
 #, c-format
 msgid "The %s command cannot read an empty active file."
-msgstr ""
+msgstr "Η εντολή %s δεν μπορεί να διαβάσει ένα κενό ενεργό αρχείο."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7741
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s μπορεί να καθοριστεί μόνο στο MSAVE, αν καθορίστηκε στο πρώτο MSAVE στο MATRIX."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7744
 #, c-format
 msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
-msgstr ""
+msgstr "Το πρώτο MSAVE στο MATRIX δεν καθόρισε %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7747
 #, c-format
 msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η προδιαγραφή του %s σε μεταγενέστερο MSAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7754
 #, c-format
 msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s πρέπει να καθορίσει τις ίδιες μεταβλητές σε κάθε MSAVE μέσα σε ένα δεδομένο MATRIX."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7757
 #, c-format
 msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η προδιαγραφή του %s στο πρώτο MSAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7760
 #, c-format
 msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι μια διαφορετική προδιαγραφή του %s σε μεταγενέστερο MSAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7774
 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
-msgstr ""
+msgstr "Το OUTFILE πρέπει να ονομάσει το ίδιο αρχείο σε κάθε MSAVE μέσα σε μία εντολή MATRIX."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7777
 msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι το OUTFILE στην πρώτη εντολή MSAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7779
 msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι το OUTFILE σε μια μεταγενέστερη εντολή MSAVE."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7869
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+#, c-format
 msgid "Variable name %s is reserved."
-msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
+msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s είναι δεσμευμένο."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7978
 msgid "FNAMES requires FACTOR."
-msgstr ""
+msgstr "FNAMES απαιτεί FACTOR."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:7983
 msgid "SNAMES requires SPLIT."
-msgstr ""
+msgstr "Το SNAMES απαιτεί SPLIT."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8045
 #, c-format
 msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Η έκφραση %s πρέπει να αξιολογηθεί σε διάνυσμα, όχι σε πίνακα %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+#, c-format
 msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
-msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 `%s'."
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Î® Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 FACTOR %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8094
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+#, c-format
 msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
-msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 `%s'."
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Î® Î¼Î· Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο Ï\8cνομα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+#, c-format
 msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80έκÏ\84αÏ\83η 11 Î­Ï\87ει ÎºÎ±ÎºÎ® Î±Ï\81ίθμηÏ\83η %u (για %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82)."
+msgstr "Î\9f Ï\80ίνακαÏ\82 Ï\83Ï\84ο MSAVE Î­Ï\87ει %zu Ï\83Ï\84ήλεÏ\82 Î±Î»Î»Î¬ Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8144
 #, c-format
 msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν %zu μεταβλητές παράγοντα, αλλά δόθηκαν %zu τιμές παράγοντα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8164
 #, c-format
 msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν %zu μεταβλητές διαχωρισμού, αλλά δόθηκαν %zu τιμές διαχωρισμού."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+#, c-format
 msgid "Matrix data file lacks %s variable."
-msgstr "ΣÏ\84ην ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î»ÎµÎ¯Ï\80ει Î· BY μεταβλητή %s."
+msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\80ίνακα Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8305
 #, c-format
 msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο του πίνακα δεδομένων πρέπει να έχει 8μπιτος συμβολοσειράς, αλλά έχει πλάτος %d."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8382
 #, c-format
 msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο δεδομένων πίνακα περιέχει άγνωστο ROWTYPE_ \"%.*s\"."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+#, c-format
 msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
-msgstr "ΣÏ\84ην ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î»ÎµÎ¯Ï\80ει Î· BY Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s."
+msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\80ίνακα Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Î¼Îµ Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ον Ï\8cνομα %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8444
 #, c-format
 msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
 msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Η μεταβλητή του αρχείου του πίνακα δεδομένων %s περιέχει μία ελλειπούσα τιμή, η οποία ορίστηκε ως μηδέν."
+msgstr[1] "Η μεταβλητή του αρχείου του πίνακα δεδομένων %s περιέχει %zu ελλειπούσες τιμές, οι οποίες ορίστηκαν ως μηδέν."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8473
 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
-msgstr ""
+msgstr "Το ROWTYPE_ πρέπει να προηγείται του VARNAME_ στο αρχείο δεδομένων πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8478
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
-msgstr "%s: Ο κατάλογος του αρχείου δεδομένων δεν έχει μεταβλητές."
+msgstr "Το αρχείο δεδομένων Matrix δεν περιέχει συνεχείς μεταβλητές."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
 msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλεγμένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î®Î´Î· Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ής %s."
+msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Ï\80ίνακα Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει Î¼Î· Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½Ï\8cμενη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άς %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8513
-#, fuzzy
-#| msgid "Variables Created by RANK"
 msgid "Matrix Variables Created by MGET"
-msgstr "Μεταβλητές Δημιουργήθηκαν από την RANK"
+msgstr "Μεταβλητές Matrix δημιουργημένες από MGET"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
 msgid "Split Values"
 msgstr "Διαχωρισμός Τιμών"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8529
-#, fuzzy
-#| msgid "Factor"
 msgid "Factors"
-msgstr "ΠαÏ\81άγονÏ\84ας"
+msgstr "ΠαÏ\81άγονÏ\84ες"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8534
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Διαστάσεις"
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8687
 msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα του EIGEN πρέπει να είναι συμμετρικό."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8758
 #, c-format
 msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας προορισμού SETDIAG %s δεν έχει αρχικοποιηθεί."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:8782
 #, c-format
 msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα 2 του SETDIAG πρέπει να είναι βαθμωτός ή διάνυσμα, όχι πίνακας %zu×%zu."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:9049
 #, c-format
 msgid "Premature END MATRIX within %s."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόωρο END MATRIX εντός %s."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:9115
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown command `%s'."
 msgid "Unknown matrix command."
-msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
+msgstr "Άγνωστη εντολή πίνακα."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:9117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#, c-format
 msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
-msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
+msgstr "Η εντολή Matrix %s δεν έχει ακόμη εφαρμοστεί."
 
 #: src/language/commands/matrix.c:9159
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
-msgstr "Î\9cη Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½Ï\8cμενο Ï\84έλοÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83ε Ï\80εÏ\81ικομμένη ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83ηÏ\82 %s."
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\81οÏ\83δÏ\8cκηÏ\84ο Ï\84έλοÏ\82 ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ ÎµÎ½Ï\84ολή Ï\80ίνακα."
 
 #: src/language/commands/mcnemar.c:144
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
@@ -7463,7 +6915,7 @@ msgstr "Ζεύγη"
 
 #: src/language/commands/mconvert.c:82
 msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα ενεργό αρχείο και δεν καθορίζεται εξωτερικό αρχείο στο MATRIX=IN."
 
 #: src/language/commands/means-calc.c:443
 msgid "Group Median"
@@ -7532,75 +6984,60 @@ msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allo
 msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
 
 #: src/language/commands/missing-values.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+#, c-format
 msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
-msgstr "Î\91γνÏ\8cηÏ\83η ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83Ï\89ν Ï\84ιμÏ\8eν Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Ï\89ν Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81Ï\8eν Î³Î¹Î± Î\91ριθμητική μεταβλητή %s."
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· ÎµÎºÏ\87Ï\8eÏ\81ηÏ\83η Ï\84ιμÏ\8eν Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î»ÎµÎ¯Ï\80οÏ\85ν Ï\83Ï\84ην Î±ριθμητική μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/missing-values.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#, c-format
 msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
-msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
+msgstr "Οι τιμές που λείπουν είναι πολύ μεγάλες για να αντιστοιχιστούν στη μεταβλητή %s με πλάτος %d."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one variable must be specified."
 msgid "At least two variables are required."
-msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί."
+msgstr "Î\91Ï\80αιÏ\84οÏ\8dνÏ\84αι Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î´Ï\8dο Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:167
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είναι ακέραιος."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting integer or string."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±ÎºÎ­Ï\81αιο Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:250
 msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Το VARIABLES και το VALUE πρέπει να έχουν τον ίδιο τύπο (πχ. αριθμητικές ή ελλειπούσες)."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:253
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgid "These are string variables."
-msgstr "%s δεν επιτρέπεται με μεταβλητές συμβολοσειράς."
+msgstr "Αυτές είναι μεταβλητές συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Numeric _Variables:"
 msgid "These are numeric variables."
-msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
+msgstr "Αυτές είναι αριθμητικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "File ends in partial string value."
 msgid "This is a string value."
-msgstr "Το Î±Ï\81Ï\87είο Ï\84ελειÏ\8eνει Î¼Îµ Ï\80εÏ\81ικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Î¹Î± τιμή συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:262
 msgid "This is a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι μια αριθμητική τιμή."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
-msgstr "Το Î£Î·Î¼ÎµÎ¯Î¿ Î\97μίÏ\83εÏ\89ν Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\84εÏ\81οÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ον Î±Ï\81ιθμÏ\8c Ï\84Ï\89ν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
+msgstr "Î\97 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά VALUE Î´ÎµÎ½ Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Ï\8dÏ\84εÏ\81η Î±Ï\80Ï\8c Ï\84η Ï\83Ï\84ενÏ\8cÏ\84εÏ\81η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\84ηÏ\82 Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï\82."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:284
 #, c-format
 msgid "The VALUE string is %d bytes long."
-msgstr ""
+msgstr "Η συμβολοσειρά VALUE έχει μήκος %d δυφίων."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+#, c-format
 msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\87Ï\8cÏ\84ομη"
+msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î­Ï\87ει Ï\80λάÏ\84οÏ\82 %d byte."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:298
 #, c-format
@@ -7615,7 +7052,7 @@ msgstr "MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει κ
 #: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
 #, c-format
 msgid "Here is the %s setting."
-msgstr ""
+msgstr "Εδώ είναι η ρύθμιση %s."
 
 #: src/language/commands/mrsets.c:350
 #, c-format
@@ -7678,10 +7115,9 @@ msgid "Dichotomies"
 msgstr "Διχοτομίες"
 
 #: src/language/commands/npar.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "Î\91ναμένεÏ\84αι %s, %s, %s Î® ÎºÎ¬Ï\80οιοÏ\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s, %s, %s Î® Î­Î½Î±Î½ Î±Ï\81ιθμÏ\8c."
 
 #: src/language/commands/npar.c:584
 #, c-format
@@ -7689,15 +7125,14 @@ msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires e
 msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
 
 #: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+#, c-format
 msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+msgstr "Καθορίστηκε PAIRED, αλλά ο αριθμός των μεταβλητών που προηγούνται WITH (%zu) δεν ταιριάζει με τον αριθμό που ακολουθεί (%zu)."
 
 #: src/language/commands/numeric.c:71
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Î\9f Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 %s Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î¼Îµ Î¼Î¬Î¹ αριθμητική μεταβλητή."
+msgstr "Î\9f Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 %s Î´ÎµÎ½ Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î¼Îµ Î¼Î¯Î± αριθμητική μεταβλητή."
 
 #: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
 #, c-format
@@ -7729,10 +7164,8 @@ msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
 #: src/language/commands/oneway.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgid "Unknown post hoc analysis method."
-msgstr "Î\97 Î¼Î­Î¸Î¿Î´Î¿Ï\82 Î Î¿Î»Î»Î±Ï\80λήÏ\82 Î£Ï\8dγκÏ\81ιÏ\83ηÏ\82 %s Î´ÎµÎ½ Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζεÏ\84αι."
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η Î¼Î­Î¸Î¿Î´Î¿Ï\82 post hoc Î±Î½Î¬Î»Ï\85Ï\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/oneway.c:778
 #, c-format
@@ -7844,10 +7277,8 @@ msgid "(J) Family"
 msgstr "(J) Οικογένεια"
 
 #: src/language/commands/oneway.c:1316
-#, fuzzy
-#| msgid "(J) Family"
 msgid "(I) Family"
-msgstr "(J) Οικογένεια"
+msgstr "(Ι) Οικογένεια"
 
 #: src/language/commands/oneway.c:1332
 msgid "Test"
@@ -7859,16 +7290,14 @@ msgid "Unknown cell class %s."
 msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s."
 
 #: src/language/commands/permissions.c:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#, c-format
 msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
-msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÎ¹ Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 %s: %s"
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η Î±Î´ÎµÎ¹Ï\8eν Î³Î¹Î± %s: %s"
 
 #: src/language/commands/permissions.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#, c-format
 msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
-msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÎ¹ Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 %s: %s"
+msgstr "Î\94εν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Ï\85ναÏ\84ή Î· Î±Î»Î»Î±Î³Î® Ï\84Ï\89ν Î´Î¹ÎºÎ±Î¹Ï\89μάÏ\84Ï\89ν Î³Î¹Î± %s: %s"
 
 #: src/language/commands/placement-parser.c:96
 #, c-format
@@ -7909,7 +7338,7 @@ msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
 #: src/language/commands/print.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s Î±Ï\80αιÏ\84είÏ\84αι Ï\8cÏ\84αν Î\94υαδικές μορφές ορίζονται."
+msgstr "%s Î±Ï\80αιÏ\84είÏ\84αι Ï\8cÏ\84αν Î´υαδικές μορφές ορίζονται."
 
 #: src/language/commands/print.c:299
 #, c-format
@@ -7926,11 +7355,11 @@ msgstr "Ν Εγγραφές"
 
 #: src/language/commands/quick-cluster.c:527
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ική Î\9aενÏ\84Ï\81οÏ\80οίηÏ\83η Συστάδων"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ικά Î\9aένÏ\84Ï\81α Συστάδων"
 
 #: src/language/commands/quick-cluster.c:528
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Τελική Î\9aενÏ\84Ï\81οÏ\80οίηÏ\83η Συστάδων"
+msgstr "Τελικά Î\9aένÏ\84Ï\81α Συστάδων"
 
 #: src/language/commands/quick-cluster.c:531
 #: src/language/commands/quick-cluster.c:608
@@ -8007,28 +7436,20 @@ msgid "Existing Variable"
 msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή"
 
 #: src/language/commands/recode.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgid "CONVERT requires string input values."
-msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
+msgstr "Το CONVERT απαιτεί τιμές εισαγωγής συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/recode.c:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgid "Output values must be all numeric or all string."
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\85νεÏ\80ήÏ\82 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 ÎµÏ\80ιλεγμένÏ\89ν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν. Î\9fι ÎµÏ\80ιλεγμένεÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\8cλεÏ\82 Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικέÏ\82 Î® Ï\8cλεÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ας."
+msgstr "Î\9fι Ï\84ιμέÏ\82 ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\8cλεÏ\82 Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικέÏ\82 Î® Ï\8cλεÏ\82 Î¿Î¹ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ές."
 
 #: src/language/commands/recode.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "This output value is numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± είναι αριθμητική."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ¾ÎµÏ\81Ï\87Ï\8cμενη Ï\84ιμή είναι αριθμητική."
 
 #: src/language/commands/recode.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
 msgid "This output value is string."
-msgstr "Î\9fι Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Îµ_Î\9eαγÏ\89γήÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81έÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή Î· ÎµÎ¾ÎµÏ\81Ï\87Ï\8cμενη Ï\84ιμή ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά."
 
 #: src/language/commands/recode.c:374
 #, c-format
@@ -8036,83 +7457,67 @@ msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgstr "%s δεν επιτρέπεται με μεταβλητές συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/recode.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting output value"
 msgid "Syntax error expecting output value."
-msgstr "αναμένει Ï\84ιμή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ιμή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82."
 
 #: src/language/commands/recode.c:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgid "Source and target variable counts must match."
-msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Οι μετρήσεις μεταβλητών προέλευσης και επιλογής πρέπει να ταιριάζουν."
 
 #: src/language/commands/recode.c:489
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
 msgid "There is %zu source variable."
 msgid_plural "There are %zu source variables."
-msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
-msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80οÏ\85 Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι %s."
+msgstr[0] "Υπάρχει %zu μεταβλητή προέλευσης."
+msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/recode.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
 msgid "There is %zu target variable."
 msgid_plural "There are %zu target variables."
-msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
-msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80οÏ\85 Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι %s."
+msgstr[0] "Υπάρχει %zu μεταβλητή προέλευσης."
+msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/recode.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgid "All string variables specified on INTO must already exist.  (Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80οÏ\85 Î½Î± Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι %s.  (Î\8cλεÏ\82 Î¿Î¹ Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Ï\83Ï\84ο INTO Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Ï\85Ï\80αÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î®Î´Î·. Î\9aάνε Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82 STRING Î³Î¹Î± Ï\84η Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î¼Î¹Î±Ï\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82.)"
+msgstr "Î\8cλεÏ\82 Î¿Î¹ Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 Ï\80οÏ\85 ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ίζονÏ\84αι Ï\83Ï\84ο INTO Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î®Î´Î·. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ην ÎµÎ½Ï\84ολή STRING Î³Î¹Î± Î½Î± Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γήÏ\83εÏ\84ε Î¼Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82."
 
 #: src/language/commands/recode.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no dataset named %s."
+#, c-format
 msgid "There is no variable named %s."
-msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν με το όνομα %s."
+msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή με το όνομα %s."
 
 #: src/language/commands/recode.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
-msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s με εξαγωγή τιμών."
+msgstr "Το INTO απαιτείται με αριθμητικές τιμές εισόδου και τιμές εξαγωγής συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/recode.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
-msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s με εξαγωγή τιμών."
+msgstr "Το INTO απαιτείται με τιμές εισόδου συμβολοσειρών και αριθμητικές τιμές εξαγωγής."
 
 #: src/language/commands/recode.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+#, c-format
 msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπων: δεν είναι δυνατή η αποθήκευση δεδομένων συμβολοσειρών στην αριθμητική μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/commands/recode.c:550
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+#, c-format
 msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αριθμητικών δεδομένων στη μεταβλητή συμβολοσειράς %s."
 
 #: src/language/commands/recode.c:589
 msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
-msgstr ""
+msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή επιλογής είναι πολύ στενή (δεν χωράει) για τις τιμές εξαγωγής."
 
 #: src/language/commands/recode.c:592
 #, c-format
 msgid "This output value has width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Η τιμή εξαγωγής έχει πλάτος %d."
 
 #: src/language/commands/recode.c:595
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
 msgid "Target variable %s only has width %d."
-msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλεγμένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î®Î´Î· Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s."
+msgstr "Î\97 ÎµÏ\80ιλεγμένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή %s Î­Ï\87ει Î¼Ï\8cνο Ï\80λάÏ\84οÏ\82 %d."
 
 #: src/language/commands/regression.c:213
 #: src/language/commands/regression.c:219
@@ -8130,7 +7535,7 @@ msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθ
 
 #: src/language/commands/regression.c:506
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "Î\97 ÎµÎ¾Î±Ï\81Ï\84ημένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¯Ï\83η Î¼Îµ Ï\84ην Î±Î½ÎµÎ¾Î¬Ï\81Ï\84ηÏ\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή. Î\93ια Î±Ï\85Ï\84Ï\8c Î· Î³Ï\81αμμή Ï\80εÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84α Î¤ÎµÏ\84Ï\81άγÏ\8cνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
+msgstr "Î\97 ÎµÎ¾Î±Ï\81Ï\84ημένη Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¯Ï\83η Î¼Îµ Ï\84ην Î±Î½ÎµÎ¾Î¬Ï\81Ï\84ηÏ\84η Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή. Î\93ια Î±Ï\85Ï\84Ï\8c Î· Î³Ï\81αμμή Ï\80εÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84α Î¤ÎµÏ\84Ï\81άγÏ\89να είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
 
 #: src/language/commands/regression.c:683
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
@@ -8165,7 +7570,7 @@ msgstr "Συντελεστές (%s)"
 
 #: src/language/commands/regression.c:803
 msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμιτοι Συντελεστές"
+msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμητοι Συντελεστές"
 
 #: src/language/commands/regression.c:806
 msgid "Standardized Coefficients"
@@ -8223,18 +7628,15 @@ msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be
 msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
 
 #: src/language/commands/reliability.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgid "The split point must be less than the number of variables."
-msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+msgstr "Το σημείο διαίρεσης πρέπει να είναι μικρότερο από τον αριθμό των μεταβλητών."
 
 #: src/language/commands/reliability.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Test variable"
+#, c-format
 msgid "There is %zu variable."
 msgid_plural "There are %zu variables."
-msgstr[0] "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή Î³Î¹Î± Î\91νάλÏ\85Ï\83η"
-msgstr[1] "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή Î³Î¹Î± Î\91νάλÏ\85Ï\83η"
+msgstr[0] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή."
+msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
 
 #: src/language/commands/reliability.c:476
 #, c-format
@@ -8255,7 +7657,7 @@ msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρ
 
 #: src/language/commands/reliability.c:534
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Διορθομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης"
+msgstr "Διορθωνομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης"
 
 #: src/language/commands/reliability.c:535
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
@@ -8311,12 +7713,12 @@ msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων"
 #: src/language/commands/rename-variables.c:50
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/commands/rename-variables.c:79
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμό μεταβλητών στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
 
 #: src/language/commands/rename-variables.c:96
 #, c-format
@@ -8334,48 +7736,43 @@ msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting output value"
 msgid "Syntax error expecting substitution values."
-msgstr "αναμένει Ï\84ιμή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ιμέÏ\82 Î±Î½Ï\84ικαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
 msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Ï\83Ï\84ο Ï\84έληÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ '/' Î® Î»Î®Î¾Î· ÎµÎ½Ï\84ολήÏ\82."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:159
 msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εικονική μεταβλητή πρέπει να έχει τον ίδιο αριθμό αντικαταστάσεων."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+#, c-format
 msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
 msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
-msgstr[0] "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
-msgstr[1] "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgstr[0] "Η εικονική μεταβλητή %s είχε αντικατάσταση %zu."
+msgstr[1] "Η εικονική μεταβλητή %s είχε αντικαταστάσεις %zu."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:274
 msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα, ανάμενε END REPEAT."
 
 #: src/language/commands/repeat.c:285
 #, c-format
 msgid "Expansion %zu of %zu"
-msgstr ""
+msgstr "Επέκταση %zu από %zu"
 
-#: src/language/commands/repeat.c:358
+#: src/language/commands/repeat.c:359
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Τα εύρη μπορεί να έχουν μόνο ακέραια όρια."
 
-#: src/language/commands/repeat.c:373
+#: src/language/commands/repeat.c:374
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος."
 
-#: src/language/commands/repeat.c:421
+#: src/language/commands/repeat.c:422
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
@@ -8411,7 +7808,7 @@ msgstr "Αστάθμητα"
 
 #: src/language/commands/roc.c:926
 msgid "Weighted"
-msgstr "ΣÏ\84αθμησμένα"
+msgstr "ΣÏ\84αθμισμένα"
 
 #: src/language/commands/roc.c:959
 msgid "Coordinates of the Curve"
@@ -8487,7 +7884,7 @@ msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακρ
 #: src/language/commands/save-translate.c:237
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Το ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
+msgstr "Το ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
 
 #: src/language/commands/save.c:308
 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
@@ -8503,7 +7900,7 @@ msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου δεν μπορεί να είναι
 
 #: src/language/commands/set.c:264
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, Μικρή-Τελότητα)"
 
 #: src/language/commands/set.c:267
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
@@ -8538,10 +7935,9 @@ msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
 
 #: src/language/commands/set.c:502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s or year"
+#, c-format
 msgid "Syntax error expecting %s or year."
-msgstr "αναμένει %s Î® Î­Ï\84η"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ %s Î® Î­Ï\84οÏ\85Ï\82."
 
 #: src/language/commands/set.c:549
 #, c-format
@@ -8549,10 +7945,8 @@ msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is
 msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/commands/set.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ ON Î® OFF Î® Ï\8cνομα Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85."
 
 #: src/language/commands/set.c:696
 #, c-format
@@ -8560,65 +7954,49 @@ msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση"
 
 #: src/language/commands/set.c:1251
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting %s"
 msgid "Settings"
-msgstr "αναμένει %s"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82"
 
 #: src/language/commands/set.c:1252
 msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές"
 
 #: src/language/commands/set.c:1290
-#, fuzzy
-#| msgid "File Information"
 msgid "System Information"
-msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 Î£Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
 
 #: src/language/commands/set.c:1293
-#, fuzzy
-#| msgid "Regression"
 msgid "Version"
-msgstr "ΠαλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83η"
+msgstr "Î\95κδοÏ\87ή"
 
 #: src/language/commands/set.c:1294
-#, fuzzy
-#| msgid "system"
 msgid "Host System"
-msgstr "σύστημα"
+msgstr "Κύριο Σύστημα"
 
 #: src/language/commands/set.c:1295
 msgid "Build System"
-msgstr ""
+msgstr "Σύστημα"
 
 #: src/language/commands/set.c:1298
 msgid "Locale Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Τοπικός Κατάλογος"
 
 #: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Portable File"
 msgid "Journal File"
-msgstr "ΦοÏ\81ηÏ\84Ï\8c Î\91Ï\81Ï\87είο"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο Î\95γγÏ\81αÏ\86Ï\8eν"
 
 #: src/language/commands/set.c:1303
-#, fuzzy
-#| msgid "Compression"
 msgid "Compiler Version"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ίεÏ\83η"
+msgstr "Î\88κδοÏ\83η Î\9cεÏ\84αγλÏ\89Ï\84Ï\84ιÏ\83Ï\84ή"
 
 #: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
 #: src/language/commands/set.c:1500
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¼Î­Î½ÎµÎ¹ OFF Î® BY. Î¤Î¿ Ï\86ιλÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα Ï\85Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιείÏ\84αι."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ο Ï\8cνομα Î¼Î¹Î±Ï\82 Ï\81Ï\8dθμιÏ\83ηÏ\82."
 
 #: src/language/commands/set.c:1423
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependent Variables"
 msgid "Environment Variables"
-msgstr "Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένεÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ές"
+msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î ÎµÏ\81ιβάλλονÏ\84ος"
 
 #: src/language/commands/set.c:1538
 #, c-format
@@ -8644,7 +8022,7 @@ msgstr "Θετικές Διαφορές"
 
 #: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
 msgid "Ties"
-msgstr "Î\94έÏ\83μοι"
+msgstr "Î\94εÏ\83μοί"
 
 #: src/language/commands/sort-criteria.c:90
 #, c-format
@@ -8652,10 +8030,8 @@ msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια."
 
 #: src/language/commands/split-file.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one variable must be specified."
 msgid "At most 8 split variables may be specified."
-msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί."
+msgstr "Î\9cÏ\80οÏ\81οÏ\8dν Î½Î± ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν Ï\84ο Ï\80ολÏ\8d 8 Î´Î¹Î±Ï\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μένεÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 (split vars)."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:185
 msgid "File Information"
@@ -8703,7 +8079,7 @@ msgstr "VAX G."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:216
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος."
+msgstr "IBM 390 Î´ÎµÎºÎ±ÎµÎ¾Î±Î´Î¹ÎºÏ\8c Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:234
 msgid "Not weighted"
@@ -8729,38 +8105,28 @@ msgid "No variables to display."
 msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "No variables to display."
 msgid "No macros to display."
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82 Î´ÎµÎ½ Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î³Î¹Î± Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανιÏ\83Ï\84οÏ\8dν."
+msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î¼Î±ÎºÏ\81οενÏ\84ολέÏ\82 Î³Î¹Î± ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83η."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:427
 msgid "Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Μακροεντολές"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Correlation"
 msgid "Source Location"
-msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\87έÏ\84ιÏ\83η"
+msgstr "ΤοÏ\80οθεÏ\83ία Ï\80Ï\81οέλεÏ\85Ï\83ηÏ\82"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "No variables specified."
 msgid "No variable sets defined."
-msgstr "Î\94εν Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
+msgstr "Î\94εν Î­Ï\87οÏ\85ν Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί Ï\83Ï\8dνολα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Variables"
 msgid "Variable Sets"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έÏ\82"
+msgstr "ΣεÏ\84 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Vector and Position"
 msgid "Variable Set and Position"
-msgstr "Î\94ιάνÏ\85Ï\83μα ÎºÎ±Î¹ Î¸έση"
+msgstr "ΣÏ\8dνολο Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν ÎºÎ±Î¹ Î\98έση"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:501
 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
@@ -8796,7 +8162,7 @@ msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
 msgid "Write Format"
-msgstr "Î\94ιαμοÏ\81Ï\86Ï\89Ï\80οίηÏ\83η Î\95γγÏ\81αÏ\86ήÏ\82"
+msgstr "Î\95γγÏ\81αÏ\86ή Î\9cοÏ\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\85"
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:676
 msgid "Variable Value"
@@ -8856,7 +8222,7 @@ msgstr "%s Κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειρά
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "Î\9aειμενÏ\8c-ΣÏ\85μβολοÏ\83ειÏ\81έÏ\82 στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+msgstr "Î\9aείμενο Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81Ï\8eν στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
 
 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
 #: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
@@ -8911,7 +8277,7 @@ msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
 
 #: src/language/commands/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Î¥Ï\80. Î\9cη Î\99σων Διακυμάνσεων"
+msgstr "Î¥Ï\80. Î\9cη Î\8aσων Διακυμάνσεων"
 
 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
@@ -8991,28 +8357,26 @@ msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
 
 #: src/language/commands/trim.c:105
 msgid "Old and new variable counts do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Οι μετρήσεις παλαιών και νέων μεταβλητών δεν ταιριάζουν."
 
 #: src/language/commands/trim.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
 msgid "There is %zu old variable."
 msgid_plural "There are %zu old variables."
-msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
-msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80οÏ\85 Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι %s."
+msgstr[0] "Υπάρχει %zu παλιά μεταβλητή."
+msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Ï\80αλιέÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84έÏ\82."
 
 #: src/language/commands/trim.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
 msgid "There is %zu new variable name."
 msgid_plural "There are %zu new variable names."
-msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
-msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¹Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80οÏ\85 Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι %s."
+msgstr[0] "Υπάρχει %zu νέο όνομα μεταβλητής."
+msgstr[1] "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν %zu Î½Î­Î± Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82."
 
 #: src/language/commands/trim.c:124
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
+msgstr "Απαιτείται η μετονομασία διπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
 
 #: src/language/commands/trim.c:157
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
@@ -9031,33 +8395,27 @@ msgstr "Ένα διάνυσμα ονόματι %s ήδη υπάρχει."
 #: src/language/commands/vector.c:82
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φορές."
+msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δοθεί δύο φορές."
 
 #: src/language/commands/vector.c:103
 msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο ένα όνομα διανύσματος μπορεί να καθοριστεί όταν δίνεται μια λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/commands/vector.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgid "Vector length may only be specified once."
-msgstr "Î\97 Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
+msgstr "Το Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82 Ï\84οÏ\85 Î´Î¹Î±Î½Ï\8dÏ\83μαÏ\84οÏ\82 μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
 
 #: src/language/commands/vector.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Only one index clause may be specified."
 msgid "Only one format may be specified."
-msgstr "Î\9cÏ\8cνÏ\8c Î¼Î¯Î± Ï\81ήÏ\84Ï\81α ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ή Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί."
+msgstr "Î\9cÏ\80οÏ\81εί Î½Î± ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ιÏ\83Ï\84εί Î¼Ï\8cνο Î­Î½Î±Ï\82 Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\82."
 
 #: src/language/commands/vector.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting vector length"
 msgid "Syntax error expecting vector length or format."
-msgstr "αναμένει Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82 Î´Î¹Î±Î½Ï\8dÏ\83μαÏ\84οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Î±Î½Î±Î¼Î­Î½Î¿Î½Ï\84αÏ\82 Î¼Î®ÎºÎ¿Ï\82 Î® Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Î´Î¹Î±Î½Ï\8dÏ\83μαÏ\84οÏ\82."
 
 #: src/language/commands/vector.c:169
 msgid "Vector length is required."
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται διανυσματικό μήκος."
 
 #: src/language/commands/vector.c:192
 #, c-format
@@ -9067,7 +8425,7 @@ msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
 #: src/language/commands/vector.c:203
 #, c-format
 msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Δύο διαφορετικά διανύσματα προσθέτουν μεταβλητή %s%zu."
 
 #: src/language/commands/weight.c:50
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -9094,21 +8452,17 @@ msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
 msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για υπολογισμό Επακριβής Στ.Σημ"
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting weight value"
 msgid "Syntax error expecting weight value."
-msgstr "αναμένει Ï\84ιμή Ï\83Ï\84άθμιÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Ï\84ιμή Î²Î¬Ï\81οÏ\85Ï\82."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number or string"
 msgid "Syntax error expecting number or string."
-msgstr "αναμένει Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα, Î±Î½Î¬Î¼ÎµÎ½Îµ Î±Ï\81ιθμÏ\8c Î® Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:44
 #, c-format
 msgid "Invalid arguments to %s function."
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρα ορίσματα για τη συνάρτηση %s."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:117
 #, c-format
@@ -9118,79 +8472,70 @@ msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Απο
 #: src/language/expressions/helpers.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Î¼Î­Î¸Î¿Î´Î¿Ï\82 DATESUM.  Î\88γκÏ\84Ï\85Ï\81εÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s' ÎºÎ±Î¹ `%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM.  Έγκυρες επιλογές είναι `%s' και `%s'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:519
 #, c-format
 msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Ευρετήριο εκτός έγκυρου εύρους 1 έως %zu, συμπεριλαμβανομένου, για το διάνυσμα %s. Η τιμή θα αντιμετωπίζεται ως ελλειπούσα από το σύστημα."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgid "The index is system-missing."
-msgstr "ΠολÏ\8d Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï\82 Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\83αν ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82-συστήματος."
+msgstr "Î\9f Î´ÎµÎ¯ÎºÏ\84ηÏ\82 ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹Ï\80οÏ\8dÏ\83α-συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+#, c-format
 msgid "The index has value %g."
-msgstr "Î\97 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83η Ï\83Ï\84ην %s ÎµÎºÏ\84ιμήθηκε Ï\83αν %g."
+msgstr "Î\9f Î´ÎµÎ¯ÎºÏ\84ηÏ\82 Î­Ï\87ει Ï\84ιμή %g."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+#, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπων: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά εδώ απαιτείται μια λογική (boolean) τιμή."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:148
 #, c-format
 msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η εντολή προσπαθεί να δημιουργήσει μια νέα μεταβλητή %s εκχωρώντας μια τιμή συμβολοσειράς σε αυτήν, αλλά αυτό δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε την εντολή STRING για να δημιουργήσετε τη νέα μεταβλητή με το σωστό πλάτος πριν την αντιστοιχίσετε σε αυτήν, π.χ. STRING %s(A20)."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+#, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπων: η έκφραση έχει τύπο '%s', αλλά απαιτείται αριθμητική τιμή."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+#, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο '%s', αλλά απαιτείται τιμή συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:638
 #, c-format
 msgid "Both operands of %s must have the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο τελεστές του %s πρέπει να έχουν τον ίδιο τύπο."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
+#, c-format
 msgid "Both operands of %s must be numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
+msgstr "Î\9aαι Î¿Î¹ Î´Ï\8dο Ï\84ελεÏ\83Ï\84έÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικοί."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
 #, c-format
 msgid "This operand has type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο τελεστής έχει τύπο '%s'."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:699
 #, c-format
 msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
-msgstr ""
+msgstr "Ο ενιαίος τελεστής %s απαιτεί έναν αριθμητικό τελεστή."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:702
 #, c-format
 msgid "The operand of %s has type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ο τελεστής του %s έχει τύπο '%s'."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:741
-#, fuzzy
-#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Î\91λÏ\85Ï\83ιδÏ\89Ï\84οί Î£Ï\87εÏ\83ιακοί Î¤ÎµÎ»ÎµÏ\83Ï\84έÏ\82 (Î\91ΣΤ) (Ï\80\87. `a < b < c') Î´ÎµÎ½ Î¸Î± Ï\80αÏ\81άγοÏ\85ν Ï\84οαναμενÏ\8cμενο Î¼Î±Î¸Î·Î¼Î±Ï\84ικÏ\8c Î±Ï\80οÏ\84έλεÏ\83μα. Î§Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï\8d Ï\84ελεÏ\83Ï\84ή AND (Î\9aÎ\91Î\99) Î³Î¹Î± Ï\84ην ÎµÏ\80ίλÏ\85Ï\83η Î±Ï\85Ï\84οÏ\8d (Ï\80\87. `a < b AND b < c').  Î\91ν Î¿Î¹ Î\91ΣΤ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±Î¯Î¿Î¹, Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\80αÏ\81ενθέÏ\83εÏ\89ν Î¸Î± Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιήÏ\83ει Ï\84ο Î¼Î®Î½Ï\85μα Î±Ï\85Ï\84Ï\8c (Ï\80\87. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Î\97 Î±Î»Ï\85Ï\83ίδα Ï\84Ï\89ν Ï\83Ï\87εÏ\83ιακÏ\8eν Ï\84ελεÏ\83Ï\84Ï\8eν (Ï\80Ï\87. `a < b <c`) Î´ÎµÎ½ Î¸Î± Ï\80αÏ\81άγει Ï\84ο Î¼Î±Î¸Î·Î¼Î±Ï\84ικά Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½Ï\8cμενο Î±Ï\80οÏ\84έλεÏ\83μα. Î§Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ον Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ\8c Ï\84ελεÏ\83Ï\84ή AND Î³Î¹Î± Î½Î± Î´Î¹Î¿Ï\81θÏ\8eÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο Ï\80Ï\81Ï\8cβλημα (Ï\80Ï\87. `a < b Î\9aÎ\91Î\99 b < c'). Î\93ια Î½Î± Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Î±Ï\85Ï\84ήν Ï\84ην Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οίηÏ\83η, ÎµÎ¹Ï\83αγάγεÏ\84ε Ï\80αÏ\81ενθέÏ\83ειÏ\82."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:910
 #, c-format
@@ -9203,39 +8548,32 @@ msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Άγνωστος αναγνώστης %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error parsing expression."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίας."
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ακÏ\84ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î¬Î»Ï\85Ï\83ηÏ\82 Î­ÎºÏ\86Ï\81αÏ\83ης."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1047
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "A vector index must be numeric."
-msgstr "Î\97 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Ï\86ίλÏ\84Ï\81οÏ\85 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ική."
+msgstr "Î\88ναÏ\82 Î´Î¹Î±Î½Ï\85Ï\83μαÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î´ÎµÎ¯ÎºÏ\84ηÏ\82 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8cÏ\82."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no vector named %s."
+#, c-format
 msgid "This vector index has type '%s'."
-msgstr "Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Ï\8cνομα Î´Î¹Î±Î½Ï\8dÏ\83μαÏ\84οÏ\82 %s."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο Î´Î¹Î±Î½Ï\85Ï\83μαÏ\84ικÏ\8c ÎµÏ\85Ï\81εÏ\84ήÏ\81ιο Î­Ï\87ει Ï\84Ï\8dÏ\80ο '%s'."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+#, c-format
 msgid "%s must have an odd number of arguments."
-msgstr "%s πρέπει να έχει ζυγό αριθμό ορισμάτων στη λίστα."
+msgstr "Το %s πρέπει να έχει μονό αριθμό ορισμάτων."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#, c-format
 msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
-msgstr "%s συνάρτηση δεν δέχεται έγκυρο όρισμα ελάχιστης τιμής."
+msgstr "Η συνάρτηση %s δεν μπορεί να δεχθεί τη κατάληξη.%d για τον καθορισμό του ελάχιστου αριθμού έγκυρων ορισμάτων."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1223
 #, c-format
 msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Για %s με %d ορίσματα, μπορεί να απαιτείται να είναι έγκυρο το πολύ %d (όχι %d)."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1272
 #, c-format
@@ -9248,12 +8586,12 @@ msgstr "Συνάρτηση επίκλησης "
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1279
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει Î±Î½Ï\84ιÏ\83Ï\84οιÏ\87ία Î¼Îµ ÎºÎ±Î¼Î¼Î¯Î± Î³Î½Ï\89Ï\83Ï\84ή Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η.  Î\95Ï\80ιλογέÏ\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹:"
+msgstr " δεν έχει αντιστοιχία με καμία γνωστή συνάρτηση.  Επιλογές είναι:"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1311
 #, c-format
 msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το όρισμα έχει τύπο '%s' αλλά το '%s' απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1330
 #, c-format
@@ -9435,22 +8773,19 @@ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file"
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected end of file"
-msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
+msgstr "%s: μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error reading input file"
+#, c-format
 msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
-msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
+msgstr "%s: Σφάλμα εισόδου/εξόδου κατά την ανάγνωση του αρχείου Zip (%s)"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error reading input file"
+#, c-format
 msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
-msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
+msgstr "%s: Σφάλμα εισόδου/εξόδου κατά την ανάγνωση του αρχείου Zip"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:218
 #, c-format
@@ -9458,10 +8793,9 @@ msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
 msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+#, c-format
 msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
-msgstr "%s: ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84Ï\81αμμένο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\83Ï\84ο 0x%llx: Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½Ï\8cÏ\84αν %#<PRIx32> Î±Î»Î»Î¬ ÎµÎ¯Ï\87ε %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84Ï\81αμμένο Î¼Î­Î»Î¿Ï\82 Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83ηÏ\82 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 \"%s\": ÎºÎ±ÎºÏ\8c CRC %#<PRIx32> (αναμενÏ\8cμενο %<PRIx32>)"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
@@ -9482,12 +8816,12 @@ msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)"
 #: src/libpspp/zip-reader.c:453
 #, c-format
 msgid "%s: unknown member \"%s\""
-msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'"
+msgstr "%s: άγνωστο μέλος \"%s\""
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:491
 #, c-format
 msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: το μέλος \"%s\" έχει άγνωστο τύπο συμπίεσης %<PRIu16>"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:514
 #, c-format
@@ -9502,27 +8836,27 @@ msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστή
 #: src/libpspp/zip-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
-msgstr "%s: Î£Ï\86άλμα Ï\80ληθÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ή \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Î£Ï\86άλμα Ï\80ληθÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c \"%s\" (%s)"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î¿Î¯Î³Î¼Î±Ï\84οÏ\82 ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενου αρχείου"
+msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î¿Î¯Î³Î¼Î±Ï\84οÏ\82 ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενου αρχείου"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "%s: μη εγγραφή αρχείου ZIP στο τερματικό"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενο αρχείο"
+msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα Î±Î½Î±Î¶Î®Ï\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενο αρχείο"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε"
+msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
 
 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
 #. printf like functions, will create a pango markup string to
@@ -9552,7 +8886,7 @@ msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 #: src/math/histogram.c:140
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Î\9cη Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î¹Ï\83Ï\84ογÏ\81αμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
+msgstr "Î\9cη Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î¹Ï\83Ï\84ογÏ\81άμματος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
 
 #: src/math/shapiro-wilk.c:83
 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
@@ -9561,7 +8895,7 @@ msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέ
 #: src/output/ascii.c:376
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενου αρχείου `%s'"
+msgstr "ascii: Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενου αρχείου `%s'"
 
 #: src/output/ascii.c:475
 #, c-format
@@ -9574,10 +8908,9 @@ msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is onl
 msgstr "ascii: η σελίδα πρέπει να έχει πλάτος τουλάχιστον %d χαρακτήρες, αλλά όπως έχει διαμορφωθεί έχει μόνο %d χαρακτήρες"
 
 #: src/output/ascii.c:603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "See %s for a chart."
+#, c-format
 msgid "See %s for an image."
-msgstr "Δες %s για γράφημα."
+msgstr "Δείτε %s για μια εικόνα."
 
 #: src/output/ascii.c:622
 #, c-format
@@ -9592,7 +8925,7 @@ msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s'
 #: src/output/cairo.c:175
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "`%s': Î\9bάθοÏ\82 Ï\83Ï\84α Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Î³Ï\81αμαμτοσειράς"
+msgstr "`%s': Î\9bάθοÏ\82 Ï\83Ï\84α Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Î³Ï\81αμματοσειράς"
 
 #: src/output/cairo.c:278
 #, c-format
@@ -9600,10 +8933,9 @@ msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
 
 #: src/output/cairo.c:523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+#, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
-msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
+msgstr "εξερχόμενο σφάλμα σχεδίασης για το πρόγραμμα οδήγησης %s: %s\n"
 
 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
 msgid "Bar Chart"
@@ -9616,11 +8948,11 @@ msgstr "Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
-msgstr "ΠαÏ\81αÏ\84ηÏ\81ίÏ\83ημη Τιμή"
+msgstr "ΠαÏ\81αÏ\84ηÏ\81ήÏ\83ιμη Τιμή"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr "Αναμενόμενό Τυπικό"
+msgstr "Αναμενόμενο Τυπικό"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
@@ -9636,10 +8968,9 @@ msgid "*MISSING*"
 msgstr "*MISSING*"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "N = %.2f"
+#, c-format
 msgid "N = %.0f"
-msgstr "N = %.2f"
+msgstr "N = %.0f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
 msgid "HISTOGRAM"
@@ -9707,7 +9038,7 @@ msgstr "Μη περιγραφή"
 #: src/output/journal.c:68
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Ï\83Ï\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 Ï\83Ï\84ο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενο αρχείο `%s'"
+msgstr "Ï\83Ï\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 Ï\83Ï\84ο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενο αρχείο `%s'"
 
 #: src/output/measure.c:66
 #, c-format
@@ -9737,7 +9068,7 @@ msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αν
 #: src/output/options.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: `%s' ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s' Î±Î»Î»Î¬ Î¼Î¯Î± Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ® (Boolean) Ï\84ιμη'απαιτείται"
+msgstr "%s: `%s' ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s' Î±Î»Î»Î¬ Î¼Î¯Î± Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ® (Boolean) Ï\84ιμή απαιτείται"
 
 #: src/output/options.c:141
 #, c-format
@@ -9777,33 +9108,27 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  πο
 #: src/output/options.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Το \"%s\" είναι \"%s\", το οποίο δεν ήταν δυνατό να αναλυθεί ως χρώμα"
 
 #: src/output/output-item.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Bar Chart"
 msgid "Chart"
-msgstr "ΡαβδÏ\8cγραμμα"
+msgstr "Î\94ιάγραμμα"
 
 #: src/output/output-item.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "warning"
 msgid "Warning"
-msgstr "προειδοποίηση"
+msgstr "Προειδοποίηση"
 
 #: src/output/output-item.c:243
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωμα"
 
 #: src/output/output-item.c:246
 msgid "Page Break"
 msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
 
 #: src/output/output-item.c:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable"
 msgid "Table"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82"
 
 #: src/output/output-item.c:734
 msgid "Page Title"
@@ -9814,17 +9139,16 @@ msgid "Log"
 msgstr "Λογ"
 
 #: src/output/pivot-table.c:3225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+#, c-format
 msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
 msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
-msgstr[0] "Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η %d ÎµÏ\80ιÏ\80λέον Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8eν Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83εÏ\89ν Î³Î¹Î± Î¿Î½Î¿Î¼Î±Ï\84οÏ\80οιημένα ÎµÏ\80ίÏ\80εδα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν."
-msgstr[1] "Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η %d ÎµÏ\80ιÏ\80λέον Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8eν Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83εÏ\89ν Î³Î¹Î± Î¿Î½Î¿Î¼Î±Ï\84οÏ\80οιημένα ÎµÏ\80ίÏ\80εδα Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν."
+msgstr[0] "Î\9aαÏ\84αÏ\81γήθηκαν %d ÎµÏ\80ιÏ\80λέον Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οίηÏ\83η Ï\83Ï\87εÏ\84ικά Î¼Îµ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80εÏ\82 Ï\84ιμέÏ\82 Î´Î¹Î±Ï\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μοÏ\8d."
+msgstr[1] "Î\9aαÏ\84αÏ\81γήθηκαν %d ÎµÏ\80ιÏ\80λέον Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82 Ï\83Ï\87εÏ\84ικά Î¼Îµ Î´Î¹Ï\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80εÏ\82 Ï\84ιμέÏ\82 Î´Î¹Î±Ï\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μοÏ\8d."
 
 #: src/output/pivot-table.c:3364
 #, c-format
 msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values.  Each run will be analyzed separately.  The duplicate split values are: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν το SPLIT FILE είναι σε ισχύ, τα δεδομένα εισόδου πρέπει να ταξινομηθούν με βάση τις μεταβλητές διαχωρισμού (για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας SORT CASES), αλλά βρέθηκαν πολλαπλές εκτελέσεις περιπτώσεων με τις ίδιες τιμές διαχωρισμού χωρισμένες με περιπτώσεις με διαφορετικές τιμές. Κάθε εκτέλεση θα αναλυθεί ξεχωριστά. Οι διπλότυπες τιμές διαχωρισμού είναι: %s"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
@@ -9839,22 +9163,19 @@ msgid "Table lacks cell data."
 msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού."
 
 #: src/output/spv/spv-table-look.c:602
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: create failed"
+#, c-format
 msgid "%s: create failed (%s)"
-msgstr "%s: Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε"
+msgstr "%s: Î· Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε (%s)"
 
 #: src/output/spv/spv-table-look.c:609
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Failed to create XML parser"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to start writing XML"
-msgstr "%s: Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γίαÏ\82 XML Î±Î½Î±Î»Ï\85Ï\84ή"
+msgstr "%s: Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83ει Î· ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή XML"
 
 #: src/output/spv/spv-table-look.c:738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error writing output file"
+#, c-format
 msgid "%s: error writing file (%s)"
-msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ήÏ\82 ÎµÎ¾ÎµÏ\81Ï\87ομένοÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "%s: Ï\83Ï\86άλμα ÎºÎ±Ï\84ά Ï\84ην ÎµÎ³Î³Ï\81αÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 (%s)"
 
 #: src/output/spv/spv-writer.c:73
 #, c-format
@@ -10003,10 +9324,8 @@ msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity c
 msgstr "Pearson Χ τετράγωνο, αναλογία πιθανοτήτων, Fisher’s ακριβές τεστ, διόρθωση συνέχειας, γραμμική επί γραμμική σχέση."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Cramer's V"
 msgid "Phi and Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+msgstr "Phi και Cramer's V"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "CC"
@@ -10157,15 +9476,15 @@ msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητ
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\8eδικαÏ\82 Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές "
+msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
 msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\8eδικαÏ\82 στις Ιδίες Μεταβλητές"
+msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\8eδικαÏ\82 στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές"
+msgstr "Î\95Ï\80ανακÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
@@ -10185,7 +9504,7 @@ msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τ
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "ΠÏ\81οβολή Ï\83Ï\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83εÏ\89ν Î¼ÎµÏ\84αξÏ\8d Ï\80αÏ\81αÏ\84ηÏ\81ίσιμων και προβλέψιμων τιμών"
+msgstr "ΠÏ\81οβολή Ï\83Ï\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83εÏ\89ν Î¼ÎµÏ\84αξÏ\8d Ï\80αÏ\81αÏ\84ηÏ\81ήσιμων και προβλέψιμων τιμών"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
@@ -10201,7 +9520,7 @@ msgstr "B Συνδ"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "ΠÏ\81οβολή Ï\80ίνακα Ï\83Ï\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84Ï\8eν Î´Î¹Î±ÎºÏ\8dμνασης"
+msgstr "ΠÏ\81οβολή Ï\80ίνακα Ï\83Ï\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84Ï\8eν Î´Î¹Î±ÎºÏ\8dμανσης"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
 msgid "Tol"
@@ -10227,16 +9546,12 @@ msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d ως %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Category 0"
-msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ία 0"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Category 1"
-msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ία 1"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
@@ -10271,11 +9586,11 @@ msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
 msgid "Search Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση κειμένου:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
 msgid "Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "Αγνόηση περίπτωσης"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
@@ -10283,21 +9598,19 @@ msgstr "Αναδίπλωση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
 msgid "Match whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστοίχιση μόνο ολόκληρων λέξεων"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Search backward"
 msgid "Search forward"
-msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
+msgstr "Αναζήτηση εμπρόσθια"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
-msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
+msgstr "Oπισθοδρομική Αναζήτηση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
 msgid "PSPPIRE Search Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Σύνταξης PSPPIRE"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
 msgid "Var"
@@ -10315,109 +9628,89 @@ msgstr "Μεταβλ"
 msgid "Var%04d"
 msgstr "Μετ%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable labels"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
 msgid "Variable Details"
-msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Î¼εταβλητής"
+msgstr "Î\9bεÏ\80Ï\84ομέÏ\81ειεÏ\82 Î\9cεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
 msgid "Default sort order"
-msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μένη Î¤Î±Î¾Î¹Î½Ï\8cμιση"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μένη Î¤Î±Î¾Î¹Î½Ï\8cμηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
-#, fuzzy
-#| msgid "File Information"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
 msgid "Variable Information"
-msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Add"
 msgid "add"
-msgstr "Πρόσθεση"
+msgstr "πρόσθεση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Extract"
 msgid "subtract"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή"
+msgstr "αÏ\86αίÏ\81εÏ\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
 msgid "multiply"
-msgstr ""
+msgstr "πολλαπλασιασμός"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
 msgid "divide"
-msgstr ""
+msgstr "διαίρεση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
 msgid "raise x to the power of y"
-msgstr ""
+msgstr "ανύψωση x στη δύναμη y"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction greater than"
 msgid "is greater than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα μεγαλύτερο από"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction less than"
 msgid "is less than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα μικρότερο από"
+msgstr "είναι μικρότερο από"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction less than"
 msgid "is no less than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα μικρότερο από"
+msgstr "δεν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μικρότερο από"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction greater than"
 msgid "is no greater than"
-msgstr "Î\9aλάÏ\83μα μεγαλύτερο από"
+msgstr "δεν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μεγαλύτερο από"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
 msgid "is not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "δεν είναι ίσο με"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
 msgid "is equal to"
-msgstr ""
+msgstr "είναι ίσο με"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "και"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Corr"
 msgid "or"
-msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\87"
+msgstr "ή"
 
 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "note"
 msgid "not"
-msgstr "σημείωση"
+msgstr "δεν"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
@@ -10445,7 +9738,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d δυφίων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
 
 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
 #, c-format
@@ -10525,42 +9818,7 @@ msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent comm
 msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#| "\n"
-#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-#| "\n"
-#| "Output options:\n"
-#| "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-#| "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-#| "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-#| "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-#| "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-#| "  --no-output               disable default output driver\n"
-#| "Supported output formats: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Language options:\n"
-#| "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-#| "  -I-, --no-include         clear search path\n"
-#| "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-#| "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-#| "                            set to `compatible' if you want output\n"
-#| "                            calculated from broken algorithms\n"
-#| "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#| "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-#| "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-#| "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#| "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-#| "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-#| "Default search path: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Informative output:\n"
-#| "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#| "  -V, --version             output version information and exit\n"
-#| "\n"
-#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
@@ -10598,40 +9856,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων δειγματοληψίας.\n"
+"Χρήση: %s [OPTION]... ΑΡΧΕΙΟ...\n"
 "\n"
-"Î\9fÏ\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\83ε Ï\83Ï\8dνÏ\84ομη ÎºÎ±Î¹ ÎºÏ\8dÏ\81ια Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή.\n"
+"Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Î³Î¹Î± Ï\84ιÏ\82 Ï\80λήÏ\81ειÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 (Ï\80Ï\87. --error) Î¹Ï\83Ï\87Ï\8dοÏ\85ν ÎºÎ±Î¹ Î³Î¹Î± Ï\84ιÏ\82 Î¹Ï\83οδÏ\8dναμεÏ\82 Ï\83Ï\8dνÏ\84ομεÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 (Ï\80Ï\87. -e).\n"
 "\n"
-"Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
-"  -O format=FORMAT          όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           τιμή για  μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
-"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
+"Επιλογές εξαγωγής:\n"
+" -o, --output=FILE εξαγωγή σε ΑΡΧΕΙΟ, προεπιλεγμένη μορφή από το όνομα ΑΡΧΕΙΟ\n"
+" -O format=FORMAT παράκαμψη μορφότυπου για το προηγούμενο -o\n"
+" -O OPTION=VALUE ορίστε την επιλογή εξαγωγής για να προσαρμόσετε το προηγούμενο -o\n"
+" -O device={terminal|listing} παρακάμπτει τον τύπο συσκευής για το προηγούμενο -o\n"
+" -e, --error-file=FILE προσάρτηση σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και σημειώσεων στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
+" --no-output απενεργοποιήστε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα οδήγησης εξαγωγής\n"
+" --table-look=FILE χρησιμοποιεί το στυλ εξαγωγής που διαβάζεται από το ΑΡΧΕΙΟ\n"
+"Υποστηριζόμενες μορφές εξαγωγής: %s\n"
 "\n"
 "Επιλογές γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
-"  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-"  -r, --no-statrc           απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-"  -b, --batch               ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
-"  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
-"  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Î\94οÏ\83μένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+" -I, --include=DIR προσάρτηση DIR στη διαδρομή αναζήτησης\n"
+" -I-, --no-include καθαρή διαδρομή αναζήτησης\n"
+" -r, --no-statrc απενεργοποιήστε την εκτέλεση του αρχείου rc κατά την εκκίνηση\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" ορίστε σε \"συμβατό\" εάν θέλετε εξαγωγή\n"
+" υπολογίζεται από κατεστραμμένους αλγόριθμους\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" ορίστε σε \"συμβατό\" για να απενεργοποιήσετε τις επεκτάσεις PSPP\n"
+" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε λειτουργία δέσμης\n"
+" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστική λειτουργία\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING καθορίστε την κωδικοποίηση για αρχεία σύνταξης\n"
+" -s, --safer μην επιτρέπονται ορισμένες μη ασφαλείς λειτουργίες\n"
+"ΠÏ\81οεÏ\80ιλεγμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
 "\n"
-"ΠληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 ÎµÎ¾ÎµÏ\81Ï\87Ï\8cμενοÏ\85:\n"
-"  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-"  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
+"Î\95νημεÏ\81Ï\89Ï\84ική ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γή:\n"
+" -h, --βοηθήστε να εμφανιστεί αυτή η βοήθεια και να βγείτε\n"
+" -V, --version παρουσίαση έκδοσης και έξοδος\n"
 "\n"
-"Î\9fÏ\81ίÏ\83μαÏ\84α Î¼Î· Î±Ï\80εικονιζÏ\8cμενα ÎµÎ´Ï\8e Î¸Î± ÎµÏ\81μηνεÏ\85Ï\84οÏ\8dν Ï\83αν Ï\83Ï\8dνÏ\84αξη Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν ÎºÎ±Î¹ Î¸Î± ÎµÎºÏ\84ελεÏ\83Ï\84οÏ\8dν Ï\89Ï\82 Î­Ï\84Ï\83ι.\n"
+"Τα Î¿Ï\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 ÎµÏ\80ιλογή ÎµÏ\81μηνεÏ\8dονÏ\84αι Ï\89Ï\82 Î±Ï\81Ï\87εία Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\82 ÎµÎºÏ\84έλεÏ\83η.\n"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
@@ -10667,10 +9926,8 @@ msgid "_About"
 msgstr "Σ_χετικά"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:274
-#, fuzzy
-#| msgid "File Information"
 msgid "_System Information"
-msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+msgstr "_Πληροφορίες συστήματος"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:275
 msgid "_Reference Manual"
@@ -10678,63 +9935,67 @@ msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
 #: src/ui/gui/main.c:182
 msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  "
-msgstr ""
+msgstr "Το PSPP εκτελείται καλύτερα σε δωρεάν πλατφόρμες όπως το GNU και το GNU/Linux. "
 
 #: src/ui/gui/main.c:184
 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στις λίστες μεταβλητών για εναλλαγή μεταξύ της προβολής των ονομάτων των μεταβλητών και των ετικετών τους."
 
 #: src/ui/gui/main.c:185
 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή \"Επικόλληση\" αντί για \"OK\" όταν εκτελούνται διαδικασίες. Αυτό σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις εντολές σας πριν τις εκτελέσετε και να έχετε καλύτερο έλεγχο."
 
 #: src/ui/gui/main.c:186
 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγάγετε απευθείας τα υπολογιστικά φύλλα σας χρησιμοποιώντας το μενού \"Αρχείο | Εισαγωγή δεδομένων\"."
 
 #: src/ui/gui/main.c:187
 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
-msgstr ""
+msgstr "Για έναν εύκολο τρόπο μετατροπής μεταβλητών συμβολοσειρών σε μεταβλητές με αριθμητική κωδικοποίηση, χρησιμοποιήστε την \"Αυτόματη επανακωδικοποίηση\" που διατηρεί τα ονόματα των μεταβλητών ως ετικέτες."
 
 #: src/ui/gui/main.c:188
 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
-msgstr ""
+msgstr "Κατά την περιήγηση μεγάλων συνόλων δεδομένων, χρησιμοποιήστε το \"Windows | Split\" για να δείτε και τα δύο άκρα των δεδομένων στην ίδια προβολή."
 
 #: src/ui/gui/main.c:189
 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
-msgstr ""
+msgstr "Εξάγετε τα αποτελέσματά σας σε μορφή ODT για εύκολη επεξεργασία με τη σουίτα Libreoffice.org."
 
 #: src/ui/gui/main.c:190
 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε \"Επεξεργασία | Επιλογές\" για να εμφανίζεται αυτόματα το παράθυρο Αποτελεσμάτων (output) όταν δημιουργούνται στατιστικά στοιχεία."
 
 #: src/ui/gui/main.c:191
 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αναδιατάξετε εύκολα τις μεταβλητές σας, σύρετε και αποθέστε τις στην Προβολή μεταβλητής ή στην Προβολή δεδομένων."
 
 #: src/ui/gui/main.c:208
 msgid "Psppire User Hint"
 msgstr ""
+"Psppire υποδείξεις \n"
+"Χρηστών"
 
 #: src/ui/gui/main.c:216
 msgid "_Next Tip"
-msgstr ""
+msgstr "_Επόμενη Συμβουλή"
 
 #: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
 #: src/ui/gui/output-window.ui:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
 msgid "_Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Εμφάνιση συμβουλών κατά την εκκίνηση"
 
 #: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Psppire: Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Psppire: Μοιραίο Σφάλμα"
 
 #: src/ui/gui/main.c:416
 #, c-format
 msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
-msgstr ""
+msgstr "Ανακαλύψατε ένα σφάλμα στο PSPP. Αναφέρετε αυτό στο %s, συμπεριλαμβανομένων όλων των παρακάτω πληροφοριών, και μια περιγραφή του τι κάνατε όταν συνέβη αυτό."
 
 #: src/ui/gui/main.c:504
 msgid "Show version information and exit"
@@ -10981,11 +10242,11 @@ msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
 msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία Î½Î­Î±Ï\82 Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\80αÏ\81οÏ\8dÏ\83α Î¸Î­Ï\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
 msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία Î½Î­Î±Ï\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\80αÏ\81οÏ\8dÏ\83α Î¸Î­Ï\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
 msgid "Split the active dataset"
@@ -11061,7 +10322,7 @@ msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
+msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγονται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
 msgid "line"
@@ -11110,7 +10371,7 @@ msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου 
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή."
+msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσο μέρος από το αρχείο θα γίνει εισαγωγή."
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
 #, c-format
@@ -11171,14 +10432,12 @@ msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Portable Files (*.por) "
 msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
-msgstr "ΦοÏ\81ηÏ\84ά Î\91Ï\81Ï\87εία (*.por) "
+msgstr "ΦοÏ\81ηÏ\84ά Î\93Ï\81αÏ\86ικά Î\94ικÏ\84Ï\8dοÏ\85 (*.png)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
 msgid "Export Output"
@@ -11190,10 +10449,8 @@ msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
 #. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "Untitled"
-msgstr "ΤίÏ\84λοÏ\82"
+msgstr "ΧÏ\89Ï\81ίÏ\82 Ï\84ίÏ\84λο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
 #, c-format
@@ -11225,7 +10482,7 @@ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσι
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:435
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Î\91ν Î´ÎµÎ½ Î±Ï\80οθηκεÏ\8dÏ\83ηÏ\82, Î±Î»Î»Î±Î³Î­Ï\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία %ld Î´ÎµÏ\85Ï\84\80Ï\84α Î¸Î± Ï\87αθοÏ\8dν Î¼Ï\8cνιμα.lost."
+msgstr "Î\91ν Î´ÎµÎ½ Î±Ï\80οθηκεÏ\8dÏ\83ειÏ\82, Î±Î»Î»Î±Î³Î­Ï\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α Ï\84ελεÏ\85Ï\84αία %ld Î´ÎµÏ\85Ï\84\80Ï\84α Î¸Î± Ï\87αθοÏ\8dν Î¼Ï\8cνιμα."
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:439
 msgid "Close _without saving"
@@ -11290,7 +10547,7 @@ msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορ
 #: utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)"
+msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφότυπος. Κάνε χρήση της επιλογής-O"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:365
 #, c-format
@@ -11314,7 +10571,7 @@ msgid ""
 "%s: password not in file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο"
+"%s: Î¿ ÎºÏ\89δικÏ\8cÏ\82 Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\84ο Î±Ï\81Ï\87είο"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:467
 #, c-format
@@ -11363,10 +10620,9 @@ msgid "The following object classes are supported:"
 msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:"
 
 #: utilities/pspp-output.c:902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+#, c-format
 msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
-msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)"
+msgstr "άγνωστη κλάση αντικειμένου \"%s\". Χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:20
 msgid "Aggregate Data"
@@ -11482,7 +10738,7 @@ msgstr "Ορισμός Διχοτόμησης"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 _Î\91ναλλογιÏ\8eν:"
+msgstr "Τεστ _Αναλογιών:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:28
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
@@ -11610,7 +10866,7 @@ msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr "Î\9cέÏ\84Ï\81ηÏ\83η Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Î¤Î¹Î¼Ï\8eν ÎµÎ½Ï\84Ï\8cÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83εÏ\89μ"
+msgstr "Î\9cέÏ\84Ï\81ηÏ\83η Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Î¤Î¹Î¼Ï\8eν ÎµÎ½Ï\84Ï\8cÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83εÏ\89ν"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
@@ -11779,13 +11035,11 @@ msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:298
 msgid "Plots"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφήματα"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:366
-#, fuzzy
-#| msgid "_Font..."
 msgid "Plot..."
-msgstr "_Γραμματοσειρά..."
+msgstr "Γράφημα..."
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:413
 msgid "Explore: Options"
@@ -11804,92 +11058,72 @@ msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Explore: Options"
 msgid "Explore: Plots"
-msgstr "Î\94ιεÏ\81εÏ\8dνηÏ\83η: Î\95Ï\80ιλογέÏ\82"
+msgstr "Î\95ξεÏ\81εÏ\8dνηÏ\83η: Î\93Ï\81αÏ\86ήμαÏ\84α"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:568
 msgid "Factor levels together"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδα παραγόντων μαζί"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:583
-#, fuzzy
-#| msgid "_Dependent List:"
 msgid "Dependents together"
-msgstr "Î\9bίÏ\83Ï\84α _Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένÏ\89ν:"
+msgstr "Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένα Î¼Î±Î¶Î¯"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Boxplot"
 msgid "Boxplots"
-msgstr "Θηκόγραμμα"
+msgstr "Θηκογράμματα"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Ιστόγραμμα"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:646
-#, fuzzy
-#| msgid "Descriptives"
 msgid "Descriptive"
-msgstr "ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά"
+msgstr "ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ική"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:666
 msgid "Normality plots with tests"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφήματα κανονικότητας με τεστ"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:706
-#, fuzzy
-#| msgid "Position"
 msgid "Power estimation"
-msgstr "Î\98έÏ\83η"
+msgstr "Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Î¹Ï\83Ï\87Ï\8dοÏ\82"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:725
-#, fuzzy
-#| msgid "_Transform"
 msgid "Transformed Power:"
-msgstr "_Μετατροπές"
+msgstr "Μετασχηματισμένη Ισχύς:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:743
 msgid "Natural Log"
-msgstr ""
+msgstr "Φυσικός Λογάριθμος: ln(e^x)"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:744
 msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Στον κύβο x^3"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:745
-#, fuzzy
-#| msgid "R Square"
 msgid "Square"
-msgstr "R Τετράγωνο"
+msgstr "Στο τετράγωνο: χ^2"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:746
-#, fuzzy
-#| msgid "R Square"
 msgid "Square Root"
-msgstr "R Τετράγωνο"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα: sqrt(x)"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:747
 msgid "Rec. Root"
-msgstr ""
+msgstr "Αντίστροφη ρίζα: 1/sqrt(X)"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:748
 msgid "Reciprocal"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστροφή: (1/x)"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:766
-#, fuzzy
-#| msgid "_Transform"
 msgid "Untransformed"
-msgstr "_Μετατροπές"
+msgstr "Μη μεταμορφωμένα"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:785
-#, fuzzy
-#| msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgid "Spread vs Level with Levene Test"
-msgstr "Διάγραμμα Διασποράς-Επιπέδου (S-L) του %s"
+msgstr "Spread vs Level με το Levene Test"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:823
 msgid "Explore: Statistics"
@@ -11921,7 +11155,7 @@ msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
-msgstr "_Î\9aαμμία"
+msgstr "_Καμία"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
@@ -12361,7 +11595,7 @@ msgstr "_Παράγοντας:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένη(εÏ\82) _Î\9cεÏ\84αβληÏ\84έ(ές):"
+msgstr "Î\95ξαÏ\81Ï\84ημένη(εÏ\82) _Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή(ές):"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:448
 msgid "_Homogeneity"
@@ -12393,7 +11627,7 @@ msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:62
 msgid "Display _Labels"
-msgstr "Τιμές _Ετικετών"
+msgstr "Τιμές Ετικετών"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:76
 msgid "Display _Names"
@@ -12429,21 +11663,19 @@ msgstr "Συναγε_Ρμός"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:239
 msgid "Output Window Action"
-msgstr "Συμβάντα  του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+msgstr "Συμβάντα στο Παράθυρο Εξαγωγές"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:256
 msgid "Show Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Δείξε Συμβουλές"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Startup Options"
-msgstr "Επιλογές"
+msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:323
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένο"
 
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
@@ -12623,7 +11855,7 @@ msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
-msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος"
+msgstr "_Ελλειπούσες Συστήματος"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
@@ -12830,22 +12062,16 @@ msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
-msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+msgstr "Επιλέξτε παρακάτω τον αριθμό φύλλου και την περιοχή κελιών που θέλετε να εισαγάγετε."
 
 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Working File"
 msgid "Importing file: "
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου: "
 
 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Use first row as _variable names"
 msgid "Use the first selected row as _variable names"
-msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η 1ηÏ\82 Î³Ï\81αμμήÏ\82 Ï\83αν _Î\9fνÏ\8cμα μεταβλητών"
+msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ην Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84η ÎµÏ\80ιλεγμένη Ï\83ειÏ\81ά Ï\89Ï\82 Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α _μεταβλητών"
 
 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
 msgid "_Cells: "
@@ -12881,7 +12107,7 @@ msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γρ
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Î\88λεγξε Ï\84η Î¼Î¿Ï\81Ï\86ή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
+msgstr "Î\88λεγξε Ï\84ο Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -12951,25 +12177,23 @@ msgstr "_Διάστημα"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ποιοι χαρακτήρες να χωρίζουν τα πεδία;</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
 msgid "Single quote (')"
-msgstr ""
+msgstr "Μονό εισαγωγικό (')"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
 msgid "Double quote (\")"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλό εισαγωγικό (\")"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
-#, fuzzy
-#| msgid "_Custom:"
 msgid "Custom:"
-msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο:"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
 msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ποιος χαρακτήρας να παραθέτει;</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
@@ -13049,7 +12273,7 @@ msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
+msgstr "Τιμές Ετικετών"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
@@ -13132,10 +12356,8 @@ msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-#, fuzzy
-#| msgid "_Variables..."
 msgid "_Tables..."
-msgstr "_Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ές..."
+msgstr "_Πίνακες..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "Compare _Means"
@@ -13322,22 +12544,16 @@ msgid "_To End"
 msgstr "_Ως το Τέλος"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "_Syntax"
 msgid "A_uto Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
+msgstr "Α_υτόματη Σύνταξη"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Syntax"
 msgid "_Interactive Syntax"
-msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
+msgstr "_Διαδραστική Σύνταξη"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "_Syntax"
 msgid "_Batch Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
+msgstr "_Σύνταξη Συλλογική"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
@@ -13397,10 +12613,8 @@ msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive sta
 msgstr "Το PSPP είναι μια σταθερή κ αξιόπιστη εφαρμογή. Μπορεί να εκτελέσει περιγραφικά στατιστικά στοιχεία, δοκιμές T, anova, γραμμική και λογιστική παλινδρόμηση, μέτρα συσχέτισης, ανάλυση συστάδων, αξιοπιστία κ ανάλυση παραγόντων, μη παραμετρικές δοκιμές κ άλλα. Το backend -\"παρασκήνιο\"- έχει σχεδιαστεί για να εκτελεί τις αναλύσεις όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ανεξάρτητα από το μέγεθος των δεδομένων εισαγωγής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το PSPP με τη γραφική διεπαφή ή τις πιο παραδοσιακές εντολές σύνταξης."
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
-#, fuzzy
-#| msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
 msgid "A brief list of some of PSPP's features."
-msgstr "Î\9cια Ï\83Ï\8dνÏ\84ομη Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î¼Îµ Î¼ÎµÏ\81ικά Î±Ï\80Ï\8c Ï\84α Ï\87αÏ\81ακÏ\84ηÏ\81ιÏ\83Ï\84ικά του PSPP."
+msgstr "Î\9cια Ï\83Ï\8dνÏ\84ομη Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î¼Îµ Î¿Ï\81ιÏ\83μένεÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ιÏ\82 Î´Ï\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 του PSPP."
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
 msgid "Support for over 1 billion cases"
@@ -13419,10 +12633,8 @@ msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
 msgstr "Δυνατότητα επιλογής χρήσης γραμμή εντολών ή γραφικού περιβάλλοντος από τον χρήστη"
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
-#, fuzzy
-#| msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
-msgstr "Î\94Ï\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α ÎµÏ\80ιλογήÏ\82 Î±Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83ηÏ\82 Ï\84Ï\89ν ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενÏ\89ν Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν Ï\89Ï\82 ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿, postscript, pdf, opendocument Î® html"
+msgstr "Î\9cια ÎµÏ\80ιλογή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82 Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\8cÏ\84Ï\85Ï\80οÏ\85 ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85, postscript, pdf, opendocument, html Î® TeX"
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
@@ -13441,10 +12653,8 @@ msgid "A user interface supporting all common character sets"
 msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που υποστηρίζει όλα τα κοινά σύνολα χαρακτήρων υπολογιστή"
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
-#, fuzzy
-#| msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
 msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
-msgstr "Î\9cια Î´Î¹ÎµÏ\80αÏ\86ή Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η Ï\80οÏ\85 έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες"
+msgstr "Î\97 Î´Î¹ÎµÏ\80αÏ\86ή Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες"
 
 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
@@ -13474,17 +12684,19 @@ msgstr "Φορητότητα; Τρέχει σε πολλούς διαφορετ
 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
 msgstr "Το PSPP απευθύνεται ιδιαίτερα σε στατιστικολόγους, κοινωνικούς επιστήμονες κ μαθητές που απαιτούν γρήγορη κ βολική ανάλυση δεδομένων δειγματοληψίας."
 
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "Το Flatpak για PSPP περιλαμβάνει διεπαφές γραφικών και γραμμής εντολών. Για να χρησιμοποιήσετε τη διεπαφή γραμμής εντολών, εκτελέστε: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
 msgid "GNU PSPP Variable View"
 msgstr "Απεικόνιση Μεταβλητών GNU PSPP"
 
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Statistics"
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
 msgid "statistics"
-msgstr "Στατιστικά"
+msgstr "στατιστικά"
 
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
@@ -13546,7 +12758,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-#~ msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d δυφίων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s without %s."
@@ -13572,7 +12784,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-#~ msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+#~ msgstr "%s _υποεντολή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
 
 #, c-format
 #~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
@@ -13591,7 +12803,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-#~ msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+#~ msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d δυφίων."
 
 #, c-format
 #~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
@@ -13625,7 +12837,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-#~ msgstr "%s Î¯Ï\83Ï\89Ï\82 Î½Î± Î¼Î·Î½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î±Ï\81νηÏ\84ική. Î§Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 Ï\80Ï\81οακαθοÏ\81ιÏ\83μένηÏ\82 Ï\84ιμήÏ\82 (%g)."
+#~ msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προκαθορισμένης τιμής (%g)."
 
 #~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 #~ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξύ εύρους (0, 100)"
@@ -13661,11 +12873,11 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s subcommand not currently implemented."
-#~ msgstr "%s Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80Ï\81οÏ\82 Ï\84ο Ï\80αÏ\81Ï\8cν Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\83ιμή."
+#~ msgstr "%s Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\80Ï\81οÏ\82 Ï\84ο Ï\80αÏ\81Ï\8cν Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\83ιμη."
 
 #, c-format
 #~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-#~ msgstr "Î\97 Î´Î¿Ï\83μένη Ï\84ιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+#~ msgstr "Î\97 Î´Î¿Ï\83μένη Ï\84ιμή στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Expecting %s or %s."
@@ -13681,7 +12893,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 #~ msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
 #~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
-#~ msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάιχτον 2."
+#~ msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάχιστον 2."
 
 #, c-format
 #~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
@@ -13705,11 +12917,11 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-#~ msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#~ msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #, c-format
 #~ msgid "Unsupported TYPE %s."
-#~ msgstr "Î\9cη Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζομενο TYPE %s."
+#~ msgstr "Î\9cη Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ιζÏ\8cμενο TYPE %s."
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
@@ -13767,7 +12979,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-#~ msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84ονομάÏ\83ει %s Ï\83ε %s ÎµÏ\80ειδή Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Î¼Îµ Ï\8cνομα %s. Î\93ια Ï\84ην Î¼ÎµÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Î¼Îµ ÎµÏ\80ικαλÏ\85Ï\80Ï\84Ï\8cμενα Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α, ÎºÎ¬Î½Îµ Ï\87Ï\81ήÏ\83η Î¼Î¹Î¬ς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+#~ msgstr "Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84ονομάÏ\83ει %s Ï\83ε %s ÎµÏ\80ειδή Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î¼Î¯Î± Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ή Î¼Îµ Ï\8cνομα %s. Î\93ια Ï\84ην Î¼ÎµÏ\84ονομαÏ\83ία Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Î¼Îµ ÎµÏ\80ικαλÏ\85Ï\80Ï\84Ï\8cμενα Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α, ÎºÎ¬Î½Îµ Ï\87Ï\81ήÏ\83η Î¼Î¯Î±ς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #, c-format
 #~ msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
@@ -13878,7 +13090,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s must be at least 1."
-#~ msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1."
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s must be at least 1MB"
@@ -14111,7 +13323,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 #~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
 
 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
-#~ msgstr "ascii: ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενου αρχείου `%s'"
+#~ msgstr "ascii: ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8cμενου αρχείου `%s'"
 
 #~ msgid "%s - Page %d"
 #~ msgstr "%s - Σελίδα %d"
@@ -14126,10 +13338,10 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 #~ msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-#~ msgstr "μÏ\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84αÏ\84Ï\81εÏ\88εί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
+#~ msgstr "μÏ\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84αÏ\84Ï\81έÏ\88ει μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
 
 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-#~ msgstr "μÏ\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84αÏ\84Ï\81εÏ\88εί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
+#~ msgstr "μÏ\80οÏ\81εί Î½Î± Î¼ÎµÏ\84αÏ\84Ï\81έÏ\88ει μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
 
 #~ msgid "count"
 #~ msgstr "μέτρηση"
@@ -14293,7 +13505,7 @@ msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
 #~ msgstr "Δεξιοπλαγία"
 
 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-#~ msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνηση ή όχι  διαγώνιας across the button."
+#~ msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιση ή όχι  διαγώνιας across the button."
 
 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
 #~ msgstr "Εσφαλμένη τιμή για τύπο μεταβλητής"