#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-06 08:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>\n"
"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
"Language: ar\n"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\": %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2610
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "خطأ في قراءة \"%s\": %s."
msgstr "خدش"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1484
+#: src/data/dictionary.c:1482
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "قطع سطر المستند إلى %d بايت."
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "لا يمكن إعادة فتح %s باعتباره %s."
-#: src/data/file-name.c:133
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "لم يتم فتح ملف الأنبوب \"%s\" بسبب تعيين خيارات %s."
msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
#: src/data/format.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-#| msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
-msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d يسمح %d فواصل عشرية."
#: src/data/format.c:428
#, c-format
msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكان عشري ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
#: src/data/format.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-#| msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
-msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[0] "يحدد تنسيق الإخراج %s%d منزلة عشرية، لكن العرض %d لا يسمح بأية أرقام عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض %d لا يسمح بأي فواصل عشرية."
#: src/data/format.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
-msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
+msgstr "متغير السلسلة %s غير متوافق مع التنسيق الرقمي %s."
#: src/data/format.c:510
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
-msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
+msgstr "متغيرات السلسلة غير متوافقة مع التنسيق الرقمي %s."
#: src/data/format.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
-msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
+msgstr "المتغير الرقمي %s غير متوافق مع تنسيق السلسلة %s."
#: src/data/format.c:519
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+#, c-format
msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
-msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
+msgstr "المتغيرات الرقمية غير متوافقة مع تنسيق السلسلة %s."
#: src/data/format.c:559
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
-msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
+msgstr "متغير السلسلة %s بالعرض %d غير متوافق مع التنسيق %s. استخدم التنسيق %s بدلاً من ذلك."
#: src/data/format.c:564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
-msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
+msgstr "متغير السلسلة بالعرض %d غير متوافق مع التنسيق %s. استخدم التنسيق %s بدلاً من ذلك."
-#: src/data/format.c:1159 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "رقمي"
msgid "Dollar"
msgstr "دولار"
-#: src/data/format.c:1195
+#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
-#: src/data/format.c:1198 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "سلسلة"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "لا يمكن تحويل القيمة في خلية جدول البيانات %s إلى تنسيق (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الملف %s \"%s\" (بالقرب من السطر %d): \"%s\""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:798
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "مدى خلايا غير صالح \"%s\""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:826
-#: src/data/ods-reader.c:956
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
+#: src/data/ods-reader.c:868
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "الورقة المحددة أو مدى جدول البيانات \"%s\" فارغ."
#: src/data/identifier2.c:73
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s'.used for this dictionary."
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
msgstr "المعرف `%s' غير صالح في ترميز `%s' المستخدم لهذا القاموس."
#: src/data/identifier2.c:88
#: src/data/identifier2.c:163
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
msgstr "قد لا يظهر الحرف %s (في \"%s\") كالحرف الأول في المعرف."
#: src/data/identifier2.c:174
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "إزالة %s: %s."
-#: src/data/ods-reader.c:1168
+#: src/data/ods-reader.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "لا يمكن فتح %s كملف OpenDocument: %s"
+#: src/data/ods-reader.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is not an OpenDocument file."
+msgstr "%s ليس ملف OpenDocument."
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgstr "المنتج"
#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:295
+#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
msgid "File Label"
msgstr "تسمية الملف"
msgstr "خطأ في إغلاق ملف محمول \"%s\": %s."
#: src/data/por-file-reader.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected end of file."
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "نهايه غير متوقعه للملف"
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID غير مدعوم %d. سيتم إدراج قيم SYSMIS."
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:401
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "تم ضبط MXWARNS على الصفر. لن يتم إعطاء أي تحذيرات أخرى حتى عند مواجهة مواقف يحتمل أن تكون إشكالية."
-#: src/data/settings.c:404
+#: src/data/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "تمت إعادة تمكين التحذيرات. سيتم إصدار %d من التحذيرات قبل إحباط معالجة البنية."
-#: src/data/settings.c:616
+#: src/data/settings.c:620
#, c-format
msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "لا تحتوي سلسلة العملة المخصصة \"%s\" لـ %s على ثلاث نقاط أو فاصلات بالضبط (أو تحتوي على كليهما)."
msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d به عدد غير صالح %u (متوقع %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+#, c-format
msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "إعادة تسمية متغير باسم مكرر \"%s\" إلى \"%s\"."
+msgstr "إعادة تسمية المتغير باسم غير صالح أو مكرر `%s' إلى `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:1504
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى سجل القيمة للمتغير الرقمي %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2677
-#, fuzzy
msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
-msgstr "يحتوي هذا الملف على بيانات وصفية تالفة مكتوبة بواسطة إصدار عربات التي تجرها الدواب من PSPP. لإصلاحها ، احفظ نسخة جديدة من الملف."
+msgstr "يحتوي هذا الملف على بيانات تعريف تالفة مكتوبة بواسطة إصدار عربات التي تجرها الدواب من PSPP. لإصلاح هذه المشكلة، احفظ نسخة جديدة من الملف."
#: src/data/sys-file-reader.c:2693
#, c-format
msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى القيمة %zu للمتغير %s ، ذي العرض %d ، الذي يحتوي على عرض قيمة غير صحيح %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:2745
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+#, c-format
msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
-msgstr "المتغير %s يظهر مرتين في قائمة المتغيرات."
+msgstr "مجموعة المتغير %s تحتوي على متغير غير معروف %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2798
msgid "File ends in partial string value."
msgid "Center"
msgstr "مركز"
-#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1201
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
-#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Output"
msgstr "إخراج"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "حالة واحدة على الأقل في ملف البيانات لها قيمة وزن كانت مفقودة من المستخدم أو مفقودة من النظام أو صفرًا أو سالبة. تم تجاهل هذه الحالة (الحالات)."
-#: src/language/command.c:211 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
-#: src/language/commands/set.c:310
+#: src/language/commands/set.c:311
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:218
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "يمكن استخدام %s في وضع الاختبار فقط."
-#: src/language/command.c:224
+#: src/language/command.c:225
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "يمكن استخدام %s في وضع البنية المحسن فقط."
-#: src/language/command.c:356
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting command name"
+#: src/language/command.c:357
msgid "Syntax error expecting command name."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اسÙ\85 اÙ\84Ø£Ù\85ر"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اسÙ\85 اÙ\84Ø£Ù\85ر."
-#: src/language/command.c:359
+#: src/language/command.c:360
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"."
-#: src/language/command.c:391
+#: src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة."
-#: src/language/command.c:394
+#: src/language/command.c:395
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة."
-#: src/language/command.c:397 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s."
-#: src/language/command.c:406 src/language/command.c:410
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة أو داخل %s."
-#: src/language/command.c:414 src/language/command.c:418
+#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "لا يُسمح بـ %s إلا بعد تعريف مجموعة البيانات النشطة أو بعد أن تكون داخل %s."
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:423
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s أو داخل %s."
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:428
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:431
+#: src/language/command.c:432
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "يُسمح بـ %s فقط قبل تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:449 src/language/command.c:453
+#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s غير مسموح به داخل %s."
-#: src/language/command.c:461
+#: src/language/command.c:462
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
msgstr "%s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP."
-#: src/language/command.c:465
+#: src/language/command.c:466
#, c-format
msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
msgstr "في INPUT PROGRAM ، %s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP."
-#: src/language/command.c:470
+#: src/language/command.c:471
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
msgstr "%s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP (باستثناء داخل INPUT PROGRAM)."
-#: src/language/command.c:557 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
#: src/language/commands/permissions.c:49
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "هذا الأمر غير مسموح به عند تعيين الخيار %s."
-#: src/language/command.c:574
+#: src/language/command.c:575
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "خطأ في إزالة \"%s\": %s."
+#: src/language/command.def:18
+msgid "Close File Handle"
+msgstr "إغلاق مقبض الملف"
+
+#: src/language/command.def:19
+msgid "Cache"
+msgstr "مخبأ"
+
+#: src/language/command.def:20
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/language/command.def:21
+msgid "Define"
+msgstr "عرِّف"
+
+#: src/language/command.def:22
+msgid "Display Macros"
+msgstr "عرض وحدات الماكرو"
+
+#: src/language/command.def:23
+msgid "Do Repeat"
+msgstr "هل كرر"
+
+#: src/language/command.def:24
+msgid "End Repeat"
+msgstr "إنهاء التكرار"
+
+#: src/language/command.def:25
+msgid "Echo"
+msgstr "صدى"
+
+#: src/language/command.def:26
+msgid "Erase"
+msgstr "محو"
+
+#: src/language/command.def:27
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/language/command.def:28
+msgid "File Handle"
+msgstr "مقبض الملف"
+
+#: src/language/command.def:30
+msgid "Finish"
+msgstr "إنهاء"
+
+#: src/language/command.def:31
+msgid "Host"
+msgstr "مضيف"
+
+#: src/language/command.def:32
+msgid "Include"
+msgstr "التضمين"
+
+#: src/language/command.def:33
+msgid "Insert"
+msgstr "إدراج"
+
+#: src/language/command.def:34
+msgid "Matrix"
+msgstr "مصفوفة"
+
+#: src/language/command.def:35
+msgid "Matri Convert"
+msgstr "ماتري تحويل"
+
+#: src/language/command.def:36
+msgid "N of Cases"
+msgstr "N من الحالات"
+
+#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
+#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/command.def:38
+msgid "New File"
+msgstr "ملف جديد"
+
+#: src/language/command.def:39
+msgid "Output Modify"
+msgstr "تعديل الإخراج"
+
+#: src/language/command.def:40
+msgid "Permissions"
+msgstr "السماحيات"
+
+#: src/language/command.def:41
+msgid "Preserve"
+msgstr "الاحتفاظ"
+
+#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
+msgid "Quit"
+msgstr "إنهاء"
+
+#: src/language/command.def:44
+msgid "Restore"
+msgstr "استعادة"
+
+#: src/language/command.def:45
+msgid "Set"
+msgstr "تعيين"
+
+#: src/language/command.def:46
+msgid "Show"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/language/command.def:47
+msgid "Subtitle"
+msgstr "عنوان فرعي"
+
+#: src/language/command.def:48
+msgid "Sysfile Info"
+msgstr "Sysfile Info"
+
+#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+
+#: src/language/command.def:52
+msgid "Add Files"
+msgstr "إضافة ملفات"
+
+#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "قائمة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:55
+msgid "Get"
+msgstr "احصل"
+
+#: src/language/command.def:56
+msgid "Get Data"
+msgstr "احصل على البيانات"
+
+#: src/language/command.def:57
+msgid "Import"
+msgstr "استيراد"
+
+#: src/language/command.def:58
+msgid "Input Program"
+msgstr "برنامج الإدخال"
+
+#: src/language/command.def:59
+msgid "Match Files"
+msgstr "مطابقة الملفات"
+
+#: src/language/command.def:60
+msgid "Matrix Data"
+msgstr "بيانات المصفوفة"
+
+#: src/language/command.def:61
+msgid "Update"
+msgstr "تحديث"
+
+#: src/language/command.def:62
+msgid "Dataset Activate"
+msgstr "تفعيل مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:63
+msgid "Dataset Declare"
+msgstr "إعلان مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:64
+msgid "Dataset Close"
+msgstr "إغلاق مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:65
+msgid "Dataset Copy"
+msgstr "نسخة مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:66
+msgid "Dataset Name"
+msgstr "اسم مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:67
+msgid "Dataset Display"
+msgstr "عرض مجموعة البيانات"
+
+#: src/language/command.def:70
+msgid "Add Value Labels"
+msgstr "إضافة تسميات القيمة"
+
+#: src/language/command.def:71
+msgid "Add Document"
+msgstr "إضافة مستند"
+
+#: src/language/command.def:72
+msgid "Apply Dictionary"
+msgstr "تطبيق القاموس"
+
+#: src/language/command.def:73
+msgid "Datafile Attribute"
+msgstr "سمة ملف البيانات"
+
+#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/language/command.def:75
+msgid "Display Variable Sets"
+msgstr "عرض مجموعات المتغيرات"
+
+#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "مستند"
+
+#: src/language/command.def:77
+msgid "Drop Documents"
+msgstr "إسقاط المستندات"
+
+#: src/language/command.def:78
+msgid "Formats"
+msgstr "التنسيقات"
+
+#: src/language/command.def:79
+msgid "Leave"
+msgstr "غادر"
+
+#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "قيم مفقودة"
+
+#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "مجموعات استجابة متعددة"
+
+#: src/language/command.def:82
+msgid "Print Formats"
+msgstr "تنسيقات الطباعة"
+
+#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "ملف الانقسام"
+
+#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "تسميات القيمة"
+
+#: src/language/command.def:85
+msgid "Variable Alignment"
+msgstr "محاذاة متغيرة"
+
+#: src/language/command.def:86
+msgid "Variable Attribute"
+msgstr "سمة متغيرة"
+
+#: src/language/command.def:87
+msgid "Variable Labels"
+msgstr "تسميات متغيرة"
+
+#: src/language/command.def:88
+msgid "Variable Level"
+msgstr "مستوى متغير"
+
+#: src/language/command.def:89
+msgid "Variable Role"
+msgstr "دور متغير"
+
+#: src/language/command.def:90
+msgid "Variable Width"
+msgstr "عرض متغير"
+
+#: src/language/command.def:91
+msgid "Vector"
+msgstr "المتجه"
+
+#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "الوزن"
+
+#: src/language/command.def:93
+msgid "Write Formats"
+msgstr "تنسيقات الكتابة"
+
+#: src/language/command.def:96
+msgid "Break"
+msgstr "استراحة"
+
+#: src/language/command.def:97
+msgid "Compute"
+msgstr "_إحسب"
+
+#: src/language/command.def:98
+msgid "Do If"
+msgstr "القيام به إذا"
+
+#: src/language/command.def:99
+msgid "If"
+msgstr "في حالة"
+
+#: src/language/command.def:100
+msgid "Loop"
+msgstr "حلقه"
+
+#: src/language/command.def:102
+msgid "Print Eject"
+msgstr "إخراج الطباعة"
+
+#: src/language/command.def:103
+msgid "Print Space"
+msgstr "مساحة الطباعة"
+
+#: src/language/command.def:104
+msgid "Print"
+msgstr "طباعة"
+
+#: src/language/command.def:105
+msgid "Recode"
+msgstr "إعادة ترميز"
+
+#: src/language/command.def:107
+msgid "Write"
+msgstr "كتابة"
+
+#: src/language/command.def:108
+msgid "XExport"
+msgstr "XExport"
+
+#: src/language/command.def:109
+msgid "XSave"
+msgstr "XSave"
+
+#: src/language/command.def:112
+msgid "Select If"
+msgstr "حدد إذا"
+
+#: src/language/command.def:115
+msgid "Aggregate"
+msgstr "إجمالي"
+
+#: src/language/command.def:116
+msgid "Autorecode"
+msgstr "الترميز التلقائي"
+
+#: src/language/command.def:117
+msgid "Begin Data"
+msgstr "ابدأ البيانات"
+
+#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
+msgid "Count"
+msgstr "عد"
+
+#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "متقاطعات"
+
+#: src/language/command.def:120
+msgid "Ctables"
+msgstr "جداول"
+
+#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "الارتباطات"
+
+#: src/language/command.def:122
+msgid "Delete Variables"
+msgstr "حذف المتغيرات"
+
+#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
+#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "الاوصاف"
+
+#: src/language/command.def:124
+msgid "Examine"
+msgstr "يفحص"
+
+#: src/language/command.def:125
+msgid "Execute"
+msgstr "تنفيذ"
+
+#: src/language/command.def:126
+msgid "Export"
+msgstr "تصدير"
+
+#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
+#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "العامل"
+
+#: src/language/command.def:128
+msgid "Filter"
+msgstr "فلترة"
+
+#: src/language/command.def:129
+msgid "Flip"
+msgstr "إقلب"
+
+#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
+#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
+#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "التكرارات"
+
+#: src/language/command.def:131
+msgid "GLM"
+msgstr "GLM"
+
+#: src/language/command.def:132
+msgid "Graph"
+msgstr "رسم بياني"
+
+#: src/language/command.def:133
+msgid "List"
+msgstr "قائمة"
+
+#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "الانحدار اللوجستي"
+
+#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "متوسطات"
+
+#: src/language/command.def:136
+msgid "Nonparametric Tests"
+msgstr "الاختبارات اللابارامترية"
+
+#: src/language/command.def:137
+msgid "Oneway"
+msgstr "طريق وحيد الاتجاه"
+
+#: src/language/command.def:138
+msgid "Pearson Correlations"
+msgstr "علاقات بيرسون"
+
+#: src/language/command.def:139
+msgid "Quick Cluster"
+msgstr "الكتلة السريعة"
+
+#: src/language/command.def:140
+msgid "Rank"
+msgstr "الرتبة"
+
+#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "اختبار الانحدار"
+
+#: src/language/command.def:142
+msgid "Reliability"
+msgstr "مصداقية"
+
+#: src/language/command.def:143
+msgid "Rename Variables"
+msgstr "إعادة تسمية المتغيرات"
+
+#: src/language/command.def:144
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "عينة"
+
+#: src/language/command.def:146
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#: src/language/command.def:147
+msgid "Save Data Collection"
+msgstr "حفظ جمع البيانات"
+
+#: src/language/command.def:148
+msgid "Save Translate"
+msgstr "حفظ الترجمة"
+
+#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "رتّب الحالات"
+
+#: src/language/command.def:150
+msgid "Sort Variables"
+msgstr "فرز المتغيرات"
+
+#: src/language/command.def:151
+msgid "T-Test"
+msgstr "اختبار T"
+
+#: src/language/command.def:152
+msgid "Temporary"
+msgstr "مؤقت"
+
+#: src/language/command.def:153
+msgid "Use"
+msgstr "استخدم"
+
+#: src/language/command.def:156
+msgid "End Case"
+msgstr "حالة النهاية"
+
+#: src/language/command.def:157
+msgid "End File"
+msgstr "نهاية الملف"
+
+#: src/language/command.def:158
+msgid "Reread"
+msgstr "أعد القراءة"
+
+#: src/language/command.def:161
+msgid "Else If"
+msgstr "آخر إذا"
+
+#: src/language/command.def:162
+msgid "Else"
+msgstr "آخر"
+
+#: src/language/command.def:163
+msgid "End If"
+msgstr "إنهاء إذا"
+
+#: src/language/command.def:164
+msgid "End Loop"
+msgstr "حلقة النهاية"
+
#: src/language/lexer/lexer.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error at `%s'"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a \"%s\""
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or %s."
-msgstr "تتÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
-msgstr "تتÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "تتÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "تتÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:590
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s Ø£Ù\88 %s"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %sØ\8c Ø£Ù\88 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:618
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع OFF Ø£Ù\88 BY. Ø¥Ù\8aÙ\82اÙ\81 تشغÙ\8aÙ\84 تصÙ\81Ù\8aØ© اÙ\84ØØ§Ù\84Ø©."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع Ù\85Ù\85ا Ù\8aÙ\84Ù\8a: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
#, c-format
msgstr "يمكن تحديد %s مرة واحدة فقط داخل الأمر الفرعي %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr "المواصفات المطلوبة %s مفقودة من الأمر الفرعي %s"
+msgstr "المواصفات المطلوبة %s مفقودة من الأمر الفرعي %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
msgid "Syntax error expecting end of command."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في انتظار نهاية الأمر."
#: src/language/lexer/lexer.c:896
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting string"
msgid "Syntax error expecting string."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø©"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø©."
#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
#: src/language/lexer/lexer.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting integer"
msgid "Syntax error expecting integer."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد صØÙ\8aØ"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار عدد صØÙ\8aØ."
#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer for %s."
-msgstr "تÙ\85 تÙ\88سÙ\8aع خطأ بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85Ù\86 \"%s\""
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع عدد صØÙ\8aØ Ù\84Ù\80 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:962
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer expected for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
-msgstr "متوقع عدد صحيح لـ %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع %ld لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a ØÙ\82Ù\84 اÙ\84تارÙ\8aØ®."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:969
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
-msgstr "متوقع %ld أو %ld لـ %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع %ld أو %ld لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a ØÙ\82Ù\84 اÙ\84تارÙ\8aØ®."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع %ld Ø£Ù\88 %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:984
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ Ù\85تÙ\88Ù\82ع بÙ\8aÙ\86 %ld Ù\88 %ld لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع عدد صØÙ\8aØ Ø¨Ù\8aÙ\86 %ld Ù\88%ld لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:988
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ Ù\85تÙ\88Ù\82ع بÙ\8aÙ\86 %ld Ù\88 %ld."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع عدد صØÙ\8aØ Ø¨Ù\8aÙ\86 %ld Ù\88%ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected non-negative integer for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ ØºÙ\8aر ساÙ\84ب Ù\85تÙ\88Ù\82ع لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا غÙ\8aر ساÙ\84ب لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected non-negative integer."
msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ ØºÙ\8aر ساÙ\84ب Ù\85تÙ\88Ù\82ع."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82عÙ\8bا Ù\84عدد صØÙ\8aØ ØºÙ\8aر ساÙ\84ب."
#: src/language/lexer/lexer.c:1007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected positive integer for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ Ù\85Ù\88جب Ù\85تÙ\88Ù\82ع لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا Ù\85Ù\88جبÙ\8bا لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1011
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected positive integer."
msgid "Syntax error expecting positive integer."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد صحيح موجب."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار عدد صحيح موجب."
#: src/language/lexer/lexer.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84صØÙ\8aØ Ø§Ù\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع %ld أو أكبر لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا %ld أو أكبر لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer %ld or greater."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84صØÙ\8aØ Ø§Ù\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع %ld أو أكبر."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع عدد صØÙ\8aØ %ld أو أكبر."
#: src/language/lexer/lexer.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ Ù\85تÙ\88Ù\82ع أقل من أو يساوي %ld لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا أقل من أو يساوي %ld لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1033
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
-msgstr "عدد صØÙ\8aØ Ù\85تÙ\88Ù\82ع أقل من أو يساوي %ld."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا أقل من أو يساوي %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
-#: src/language/lexer/lexer.c:1310
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
msgid "Syntax error expecting number."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اÙ\84عدد"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85."
#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or string"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number for %s."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø©"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85 Ù\84Ù\80 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number or string"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø©"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85 %g Ù\84Ù\80 %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اÙ\84عدد"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85 %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع بÙ\8aÙ\86 %g Ù\88 %g لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 بÙ\8aÙ\86 %g Ù\88%g لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number between %g and %g."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع بÙ\8aÙ\86 %g Ù\88 %g."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 بÙ\8aÙ\86 %g Ù\88%g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected non-negative number for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
-msgstr "رÙ\82Ù\85 غÙ\8aر ساÙ\84ب Ù\85تÙ\88Ù\82ع لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا غÙ\8aر ساÙ\84ب لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected non-negative number."
msgid "Syntax error expecting non-negative number."
-msgstr "رÙ\82Ù\85 غÙ\8aر ساÙ\84ب Ù\85تÙ\88Ù\82ع."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار رÙ\82Ù\85 غÙ\8aر ساÙ\84ب."
#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number %g or greater for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع %g أو أكبر لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 %g أو أكبر لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number %g or greater."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع %g أو أكبر."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 %g أو أكبر."
#: src/language/lexer/lexer.c:1135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع أصغر من أو يساوي %g لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا Ø£Ù\82Ù\84 من أو يساوي %g لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1139
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number less than or equal to %g."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع أصغر من أو يساوي %g."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا Ø£Ù\82Ù\84 من أو يساوي %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a [%g Ø\8c %g) لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 Ù\81Ù\8a [%gØ\8c%g) لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number in [%g,%g)."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
-msgstr "اÙ\84رÙ\82Ù\85 اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a [%g Ø\8c %g)."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع اÙ\84رÙ\82Ù\85 Ù\81Ù\8a [%gØ\8c%g)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number less than %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع أقل من %g لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا أقل من %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number less than %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع أقل من %g."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا أقل من %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1265
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
-msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
-msgstr "الرقم المتوقع في (%g ، %g) لـ %s."
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في توقع الرقم في (%g،%g] لـ %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number in (%g,%g)."
-msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
-msgstr "العدد المتوقع في (%g ، %g)."
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في توقع الرقم في (%g،%g)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected positive number for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
-msgstr "رÙ\82Ù\85 Ù\85Ù\88جب Ù\85تÙ\88Ù\82ع لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا Ù\85Ù\88جبÙ\8bا لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1280
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected positive number."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
msgid "Syntax error expecting positive number."
-msgstr "رÙ\82Ù\85 Ù\85Ù\88جب Ù\85تÙ\88Ù\82ع."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار رÙ\82Ù\85 Ù\85Ù\88جب."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number greater than %g for %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
-msgstr "اÙ\84عدد اÙ\84Ù\85تÙ\88Ù\82ع أكبر من %g لـ %s."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع رÙ\82Ù\85Ù\8bا أكبر من %g لـ %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected number greater than %g."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
-msgstr "العدد المتوقع أكبر من %g."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع رقمًا أكبر من %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1298
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع الرقم %g أو أقل لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع الرقم %g أو أقل."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1345
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في توقع الرقم في (%g،%g) لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1349
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في توقع الرقم في (%g،%g)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1324 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
#: src/language/commands/define.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting identifier"
msgid "Syntax error expecting identifier."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\85عرÙ\81"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84Ù\85عرÙ\81."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error at `%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1805
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting `%s'."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a \"%s\""
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\85تÙ\88Ù\82ع `%s'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2081
+#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
msgid "In syntax expanded from `%s'"
msgstr "في البنية الموسعة من \"%s\""
-#: src/language/lexer/lexer.c:2084
+#: src/language/lexer/lexer.c:2164
msgid "At end of input"
msgstr "في نهاية الإدخال"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2091
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error"
+#: src/language/lexer/lexer.c:2171
msgid "Syntax error."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2320
+#: src/language/lexer/lexer.c:2400
msgid "Macro Expansion"
msgstr "التوسع الكلي"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2580
+#: src/language/lexer/lexer.c:2660
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "فتح \"%s\": %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2624
+#: src/language/lexer/lexer.c:2704
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "خطأ في إغلاق \"%s\": %s."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لمستوى التداخل %d. (استخدم SET MNEST لتغيير الحد.)"
#: src/language/lexer/format-parser.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting valid format specifier"
msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\85ØØ¯Ø¯ تÙ\86سÙ\8aÙ\82 صاÙ\84Ø"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\85ØØ¯Ø¯ تÙ\86سÙ\8aÙ\82 صاÙ\84Ø."
#: src/language/lexer/format-parser.c:118
#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
msgstr "محدد التنسيق \"%s\" يفتقر إلى العرض المطلوب."
#: src/language/lexer/format-parser.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting format type"
msgid "Syntax error expecting format type."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\86Ù\88ع اÙ\84تÙ\86سÙ\8aÙ\82"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\86Ù\88ع اÙ\84تÙ\86سÙ\8aÙ\82."
#: src/language/lexer/scan.c:95
#, c-format
msgid "Bad character %s in input."
msgstr "حرف غير صالح %s في الإدخال."
-#: src/language/lexer/scan.c:383
+#: src/language/lexer/scan.c:386
msgid "Unterminated string constant."
msgstr "سلسلة ثابتة غير منتهية."
-#: src/language/lexer/scan.c:388
+#: src/language/lexer/scan.c:391
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%.*s'."
msgstr "الأس الذي يلي \"%.*s\" مفقود."
msgstr "القيمة المفقودة في النظام غير صالحة هنا."
#: src/language/lexer/value-parser.c:154
-#, fuzzy
msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
msgstr "هذه السلسلة غير قابلة للتمثيل في ترميز مجموعة البيانات."
#: src/language/lexer/value-parser.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+#, c-format
msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
-msgstr "Ù\81Ù\8a اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 %s Ø\8c Ù\8aعتبر %s Ù\85تغÙ\8aر سÙ\84سÙ\84Ø© بعرض %d."
+msgstr "Ù\87ذÙ\87 اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© ذات %zu باÙ\8aت Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84Ø© جدÙ\8bا باÙ\84Ù\86سبة Ù\84Ù\84Ù\85تغÙ\8aر %s بعرض %d."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting variable name"
msgid "Syntax error expecting variable name."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اسÙ\85 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اسÙ\85 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
msgstr "%s TO %s ليس بناء جملة صالحًا لأن %s يسبق %s في القاموس."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
-#, fuzzy
msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
-msgstr "مع بناء الجملة <a>TO <b>، <a><b>يجب أن تكون المتغيرات ومتغيرات عادية أو كلاهما متغيرا الصفر.</b></a></b></a>"
+msgstr "باستخدام بناء الجملة <a> TO <b>، يجب أن يكون المتغيران <a> و<b> متغيرين عاديين أو متغيرين مؤقتين."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا."
#: src/language/commands/aggregate.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "عند تحديد PRESORTED ، فإن تحديد اتجاهات الفرز باستخدام (A) أو (D) ليس له أي تأثير. سيتم فرز بيانات الإخراج بنفس طريقة فرز بيانات الإدخال."
+msgstr "عندما يتم فرز البيانات المدخلة مسبقًا، فإن تحديد اتجاهات الفرز باستخدام (A) أو (D) ليس له أي تأثير. سيتم فرز بيانات الإخراج بنفس طريقة فرز بيانات الإدخال."
#: src/language/commands/aggregate.c:252
-#, fuzzy
-msgid "The PRESORTED subcommand state that the input data is presorted."
-msgstr "يشير الأمر الفرعي PRESORTED إلى أن بيانات الإدخال تم فرزها مسبقًا."
+msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
+msgstr "ينص الأمر الفرعي PRESORTED على أن بيانات الإدخال قد تم فرزها مسبقًا."
#: src/language/commands/aggregate.c:256
msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
msgstr "تشير ADDVARIABLES إلى أن بيانات الإدخال تم فرزها مسبقًا."
#: src/language/commands/aggregate.c:259
-#, fuzzy
msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
-msgstr "يجب أن يتم فرز بيانات الإدخال مسبقًا لأن الأمر الفرعي OUTFILE غير محدد."
+msgstr "يجب أن يتم فرز بيانات الإدخال مسبقًا لأنه لم يتم تحديد الأمر الفرعي OUTFILE."
#: src/language/commands/aggregate.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting aggregation function"
msgid "Syntax error expecting aggregation function."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع داÙ\84Ø© اÙ\84تجÙ\85Ù\8aع"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\88ظÙ\8aÙ\81Ø© اÙ\84تجÙ\85Ù\8aع."
#: src/language/commands/aggregate.c:401
#, c-format
msgstr "يجب أن تكون وسيطات %s من نفس نوع متغيرات المصدر."
#: src/language/commands/aggregate.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
msgid "The argument is numeric."
-msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
+msgstr "الوسيطة رقمية."
#: src/language/commands/aggregate.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
msgid "The variables have string type."
-msgstr "_متغيرات الإخراج من نوع سلسلة"
+msgstr "المتغيرات لها نوع السلسلة."
#: src/language/commands/aggregate.c:518
-#, fuzzy
msgid "The argument is a string."
msgstr "الوسيطة عبارة عن سلسلة."
#: src/language/commands/aggregate.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
msgid "The variables are numeric."
-msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
+msgstr "المتغيرات رقمية."
#: src/language/commands/aggregate.c:549
#, c-format
msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
#: src/language/commands/aggregate.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgid "These are the source variables."
-msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
+msgstr "هذه هي المتغيرات المصدر."
#: src/language/commands/aggregate.c:555
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not allowed with string variables."
msgid "These are the target variables."
-msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
+msgstr "هذه هي المتغيرات المستهدفة."
#: src/language/commands/aggregate.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "وسيطات القيمة التي تم تمريرها إلى الدالة %s خارج الترتيب. سيتم التعامل معها كما لو تم تحديدها بالترتيب الصحيح."
msgstr "اسم متغير الهدف مكرر %s."
#: src/language/commands/aggregate.c:591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+#, c-format
msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
-msgstr "يجب أن يسبق المتغير %s %s في قاموس ملف المصفوفة."
+msgstr "اسم المتغير %s يكرر اسم المتغير في قاموس الملفات النشط."
#: src/language/commands/aggregate.c:596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
-msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
+msgstr "اسم المتغير %s يكرر اسم متغير الفاصل."
#: src/language/commands/aggregate.h:34
msgid "Sum of values"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4590
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
-#: src/language/commands/binomial.c:188 src/language/commands/cochran.c:189
-#: src/language/commands/correlations.c:91
-#: src/language/commands/correlations.c:149
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
-#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
-#: src/language/commands/frequencies.c:1328
-#: src/language/commands/friedman.c:251
-#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
-#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
-#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
-#: src/language/commands/logistic.c:1242
-#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
-#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
-#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
-#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
-#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
-#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
-#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
-#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
-#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
-#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
#: src/language/commands/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "الدعامة المرصودة."
#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4273
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
-#: src/language/commands/chisquare.c:235 src/language/commands/cochran.c:150
-#: src/language/commands/median.c:305 src/language/commands/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
-msgid "Frequencies"
-msgstr "التكرارات"
-
#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
#: src/language/commands/data-parser.c:730
#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
-#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "أوامر فرعية متعددة لملف واحد أو جدول."
-#: src/language/commands/combine-files.c:378
+#: src/language/commands/combine-files.c:382
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "الملف %s يفتقر إلى المتغير BY %s."
-#: src/language/commands/combine-files.c:480
-#: src/language/commands/combine-files.c:486
+#: src/language/commands/combine-files.c:484
+#: src/language/commands/combine-files.c:490
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "مطلوب BY عند تحديد %s."
-#: src/language/commands/combine-files.c:661
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+#: src/language/commands/combine-files.c:665
+#, c-format
msgid "Variable %s has different types in different files."
-msgstr "المتغير %s في الملف %s له نوع أو عرض مختلف عن المتغير نفسه في الملف السابق."
+msgstr "يحتوي المتغير %s على أنواع مختلفة في ملفات مختلفة."
-#: src/language/commands/combine-files.c:672
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "في الملف %s ، يكون %s رقميًا."
-#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#: src/language/commands/combine-files.c:680
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string."
msgstr "في الملف %s ، تكون %s سلسلة."
-#: src/language/commands/combine-files.c:695
+#: src/language/commands/combine-files.c:699
#, c-format
msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
msgstr "دمج الملفات مع ترميزات مختلفة. قد لا يتم تمثيل بيانات السلسلة (مثل المتغير `%s') بشكل صحيح."
-#: src/language/commands/combine-files.c:706
+#: src/language/commands/combine-files.c:710
#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
msgstr "يستخدم الملف %s التشفير %s. سيستخدم الإخراج هذا الترميز."
-#: src/language/commands/combine-files.c:711
+#: src/language/commands/combine-files.c:715
#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s."
msgstr "يستخدم الملف %s التشفير %s."
-#: src/language/commands/combine-files.c:741
+#: src/language/commands/combine-files.c:745
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "اسم المتغير %s المحدد في %s أمر فرعي يكرر اسم متغير موجود."
-#: src/language/commands/combine-files.c:906
+#: src/language/commands/combine-files.c:910
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "تمت مصادفة %zu مجموعة من الحالات المكررة في الملف الرئيسي."
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
msgid "Mean"
msgstr "متوسط"
msgid "Std. Deviation"
msgstr "الانحراف المعياري"
-#: src/language/commands/correlations.c:120
-msgid "Correlations"
-msgstr "الارتباطات"
-
#: src/language/commands/correlations.c:140
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "إرتباط بيرسون"
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "لا يمكن أن تكون الوجهة متغير سلسلة."
-#: src/language/commands/crosstabs.c:73 src/language/commands/crosstabs.c:939
-#: src/language/commands/ctables.c:330 src/language/commands/frequencies.c:1230
-#: src/language/commands/graph.c:204 src/language/commands/quick-cluster.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Count"
-msgstr "عد"
-
#: src/language/commands/crosstabs.c:74
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Expected"
msgstr "المنوال المفقود %s غير مسموح به في المنوال العام. بافتراض %s."
#: src/language/commands/crosstabs.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting a file name or handle name"
msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اسÙ\85 Ù\85Ù\84Ù\81 Ø£Ù\88 اسÙ\85 Ù\85Ù\82بض"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اسÙ\85 اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a Ø£Ù\88 اسÙ\85 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر."
#: src/language/commands/crosstabs.c:622
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "للمجموعة النموذجية %s = "
#: src/language/commands/ctables.c:253
-#, fuzzy
msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
-msgstr "Ù\84Ù\85 Ù\8aتÙ\85 تÙ\86Ù\81Ù\8aذ دعÙ\85 Ù\88ظائÙ\81 اÙ\84Ù\85Ù\84خص LCL Ù\88 UCL Ù\88 SE بعد."
+msgstr "Ù\84Ù\85 Ù\8aتÙ\85 بعد تÙ\86Ù\81Ù\8aذ دعÙ\85 Ù\88ظائÙ\81 Ù\85Ù\84خص LCL Ù\88UCL Ù\88SE."
#: src/language/commands/ctables.c:298
msgid "Syntax error expecting summary function name."
msgstr "العد المعدل"
#: src/language/commands/ctables.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Count"
-msgstr "غير مرجح"
+msgstr "عدد غÙ\8aر Ù\85رجØ"
#: src/language/commands/ctables.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Table"
msgid "Table %"
-msgstr "جدول"
+msgstr "جدول %"
#: src/language/commands/ctables.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Table %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "اÙ\84جدÙ\88Ù\84 غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø %"
#: src/language/commands/ctables.c:336
msgid "Layer %"
msgstr "طبقة %"
#: src/language/commands/ctables.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer %"
-msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+msgstr "الطبقة غير الموزونة %"
#: src/language/commands/ctables.c:337
msgid "Layer Row %"
msgstr "صف الطبقة %"
#: src/language/commands/ctables.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer Row %"
-msgstr "مجموع صف الطبقة غير الموزونة٪"
+msgstr "صف الطبقة غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:338
msgid "Layer Column %"
msgstr "عمود الطبقة %"
#: src/language/commands/ctables.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer Column %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "عÙ\85Ù\88د اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 %"
#: src/language/commands/ctables.c:339
-#, fuzzy
msgid "Subtable %"
-msgstr "٪ جدول فرعي"
+msgstr "% الجدول الفرعي"
#: src/language/commands/ctables.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Subtable %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "جدÙ\88Ù\84 Ù\81رعÙ\8a غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø %"
#: src/language/commands/ctables.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Row %"
-msgstr "غÙ\8aر Ù\85رجØ"
+msgstr "اÙ\84صÙ\81 غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø %"
#: src/language/commands/ctables.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Column %"
-msgstr "غÙ\8aر Ù\85رجØ"
+msgstr "اÙ\84عÙ\85Ù\88د غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø %"
#: src/language/commands/ctables.c:348
-#, fuzzy
msgid "Table Valid N %"
-msgstr "الجدول صالح N٪"
+msgstr "الجدول صالح N %"
#: src/language/commands/ctables.c:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Table Valid N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "جدÙ\88Ù\84 غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø ØµØ§Ù\84Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:349
msgid "Layer Valid N %"
msgstr "طبقة صالحة N %"
#: src/language/commands/ctables.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer Valid N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "طبÙ\82Ø© غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ© صاÙ\84ØØ© N %"
#: src/language/commands/ctables.c:350
msgid "Layer Row Valid N %"
msgstr "صف الطبقة صالح N %"
#: src/language/commands/ctables.c:350
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
-msgstr "صÙ\81 طبÙ\82Ø© غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø ØµØ§Ù\84Ø NÙª"
+msgstr "صÙ\81 اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 صاÙ\84Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:351
msgid "Layer Column Valid N %"
msgstr "عمود الطبقة صالح N ٪"
#: src/language/commands/ctables.c:351
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
-msgstr "عÙ\85Ù\88د طبÙ\82Ø© غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø ØµØ§Ù\84Ø Ø¨Ù\86سبة NÙª"
+msgstr "عÙ\85Ù\88د اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 صاÙ\84Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:352
-#, fuzzy
msgid "Subtable Valid N %"
-msgstr "جدول فرعي صالح N٪"
+msgstr "جدول فرعي صالح N %"
#: src/language/commands/ctables.c:352
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
-msgstr "جدول فرعي غير مرجح صالح N٪"
+msgstr "جدول فرعي غير مرجح صالح N %"
#: src/language/commands/ctables.c:353
-#, fuzzy
msgid "Row Valid N %"
-msgstr "الصف صالح N٪"
+msgstr "الصف صالح N %"
#: src/language/commands/ctables.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Row Valid N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "صÙ\81 غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø ØµØ§Ù\84Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:354
msgid "Column Valid N %"
msgstr "العمود صالح N%"
#: src/language/commands/ctables.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Column Valid N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "اÙ\84عÙ\85Ù\88د غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 صاÙ\84Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Table Total N %"
-msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88ع %"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84جدÙ\88Ù\84 N %"
#: src/language/commands/ctables.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Table Total N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "اÙ\84جدÙ\88Ù\84 غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø Ø¥Ø¬Ù\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84عدد %"
#: src/language/commands/ctables.c:362
msgid "Layer Total N %"
msgstr "إجمالي الطبقة N %"
#: src/language/commands/ctables.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer Total N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86Ø© N %"
#: src/language/commands/ctables.c:363
msgid "Layer Row Total N %"
msgstr "إجمالي صف الطبقة N %"
#: src/language/commands/ctables.c:363
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
-msgstr "إجمالي صف الطبقة غير الموزونة N٪"
+msgstr "إجمالي صف الطبقة غير الموزون N %"
#: src/language/commands/ctables.c:364
msgid "Layer Column Total N %"
msgstr "إجمالي عمود الطبقة N ٪"
#: src/language/commands/ctables.c:364
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
-msgstr "إجمالي عمود الطبقة غير الموزون N٪"
+msgstr "إجمالي عمود الطبقة غير الموزون N %"
#: src/language/commands/ctables.c:365
-#, fuzzy
msgid "Subtable Total N %"
-msgstr "إجمالي الجدول الفرعي N٪"
+msgstr "إجمالي الجدول الفرعي N %"
#: src/language/commands/ctables.c:365
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Subtable Total N %"
-msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a جدÙ\88Ù\84 Ù\81رعÙ\8a غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬Ø NÙª"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84جدÙ\88Ù\84 اÙ\84Ù\81رعÙ\8a غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 N %"
#: src/language/commands/ctables.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Row Total N %"
-msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88ع %"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84صÙ\81 N %"
#: src/language/commands/ctables.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Row Total N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84صÙ\81 غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86 N %"
#: src/language/commands/ctables.c:367
msgid "Column Total N %"
msgstr "إجمالي العمود N%"
#: src/language/commands/ctables.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Column Total N %"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a اÙ\84عÙ\85Ù\88د غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø N %"
#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
msgstr "الحد الأقصى"
#: src/language/commands/ctables.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Mean"
-msgstr "غÙ\8aر Ù\85رجØ"
+msgstr "اÙ\84Ù\85تÙ\88سط غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86"
#: src/language/commands/ctables.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Median"
-msgstr "غÙ\8aر مرجح"
+msgstr "اÙ\84Ù\88سÙ\8aØ· غÙ\8aر اÙ\84مرجح"
#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
msgstr "الحد الأدنى"
#: src/language/commands/ctables.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Missing"
-msgstr "حالات غير مرجحة"
+msgstr "مفقود غير مرجح"
#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgstr "المنوال"
#: src/language/commands/ctables.c:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Mode"
-msgstr "غير مرجح"
+msgstr "وضع غير مرجح"
#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
msgstr "المدى"
#: src/language/commands/ctables.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard error of mean"
msgid "Std Error of Mean"
-msgstr "اÙ\84خطأ اÙ\84Ù\85عÙ\8aارÙ\8a Ù\84لمتوسط"
+msgstr "خطأ Ù\82Ù\8aاسÙ\8a Ù\81Ù\8a المتوسط"
#: src/language/commands/ctables.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard error of mean"
msgid "Unweighted Std Error of Mean"
-msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
+msgstr "الخطأ المعياري غير المرجح للمتوسط"
#: src/language/commands/ctables.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Deviation"
msgid "Std Deviation"
msgstr "الانحراف المعياري"
#: src/language/commands/ctables.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Deviation"
msgid "Unweighted Std Deviation"
-msgstr "الانحراف المعياري"
+msgstr "الانحراف المعياري غير المرجح"
#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
msgstr "مجموع"
#: src/language/commands/ctables.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Sum"
-msgstr "غÙ\8aر مرجح"
+msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88ع غÙ\8aر اÙ\84مرجح"
#: src/language/commands/ctables.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Total N"
-msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88ع %"
+msgstr "إجÙ\85اÙ\84Ù\8a N"
#: src/language/commands/ctables.c:383
msgid "Adjusted Total N"
msgstr "المجموع المعدل N"
#: src/language/commands/ctables.c:384
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Total N"
-msgstr "غÙ\8aر Ù\85رجØ"
+msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88ع غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬Ø Ù\86"
#: src/language/commands/ctables.c:385
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid"
msgid "Valid N"
-msgstr "صالح"
+msgstr "صالح N"
#: src/language/commands/ctables.c:386
msgid "Adjusted Valid N"
msgstr "N الصحيح المعدّل"
#: src/language/commands/ctables.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Valid N"
-msgstr "غير مرجح"
+msgstr "غير مرجح صالح N"
#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
msgstr "التباين"
#: src/language/commands/ctables.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Variance"
-msgstr "ØØ§Ù\84ات غÙ\8aر Ù\85Ø±Ø¬ØØ©"
+msgstr "اÙ\84تباÙ\8aÙ\86 غÙ\8aر اÙ\84Ù\85رجØ"
#: src/language/commands/ctables.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Table"
msgid "Table Sum %"
-msgstr "جدول"
+msgstr "مجموع الجدول %"
#: src/language/commands/ctables.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Table Sum %"
-msgstr "حالات غير مرجحة"
+msgstr "مجموع الجدول غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:393
msgid "Layer Sum %"
msgstr "مجموع الطبقة %"
#: src/language/commands/ctables.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Layer Sum %"
-msgstr "Ù\85جÙ\85Ù\88ع صÙ\81 اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88زÙ\88Ù\86ة٪"
+msgstr "Ù\85جÙ\85Ù\88ع اÙ\84طبÙ\82Ø© غÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø¬ØØ© %"
#: src/language/commands/ctables.c:394
msgid "Layer Row Sum %"
msgstr "مجموع عمود الطبقة %"
#: src/language/commands/ctables.c:395
-#, fuzzy
msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
-msgstr "مجموع عمود الطبقة غير الموزون٪"
+msgstr "مجموع عمود الطبقة غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:396
-#, fuzzy
msgid "Subtable Sum %"
-msgstr "مجموع الجدول الفرعي٪"
+msgstr "مجموع الجدول الفرعي %"
#: src/language/commands/ctables.c:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Subtable Sum %"
-msgstr "حالات غير مرجحة"
+msgstr "مجموع الجدول الفرعي غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Row %"
msgid "Row Sum %"
-msgstr "صف %"
+msgstr "مجموع الصف %"
#: src/language/commands/ctables.c:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted"
msgid "Unweighted Row Sum %"
-msgstr "غير مرجح"
+msgstr "مجموع الصف غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:398
msgid "Column Sum %"
msgstr "مجموع العمود%"
#: src/language/commands/ctables.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Unweighted Cases"
msgid "Unweighted Column Sum %"
-msgstr "حالات غير مرجحة"
+msgstr "مجموع العمود غير المرجح %"
#: src/language/commands/ctables.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Percentiles"
+#, c-format
msgid "Percentile %.2f"
-msgstr "النسب المئوية"
+msgstr "النسبة المئوية %.2f"
#: src/language/commands/ctables.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unweighted Percentile %.2f"
msgstr "النسبة المئوية غير الموزونة %.2f"
#: src/language/commands/ctables.c:894
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number or string"
msgid "Syntax error expecting number or string or range."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø©"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85 Ø£Ù\88 اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© Ø£Ù\88 اÙ\84Ù\86طاÙ\82."
#: src/language/commands/ctables.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
msgid "Syntax error in postcompute expression."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a ØÙ\82Ù\84 اÙ\84تارÙ\8aØ®."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تعبÙ\8aر Ù\85ا بعد اÙ\84ØØ³Ø§Ø¨."
#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr "عامل الأسي (`` ** ') هو ترابطي يسار: `` أ ** ب ** ج' يساوي `(أ ** ب) ** ج '، وليس` `أ ** (ب ** ج)'. لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
#: src/language/commands/ctables.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
-msgstr "وظيفة الملخص %s تنطبق فقط على مجموعات الاستجابات المتعددة."
+msgstr "تنطبق وظيفة الملخص %s فقط على مجموعات الاستجابات المتعددة."
#: src/language/commands/ctables.c:1164
#, c-format
msgstr "لم يتم تعيين ردود متعددة باسم %s."
#: src/language/commands/ctables.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MRSET %s has only one variable."
+#, c-format
msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
-msgstr "MRSET %s لها متغير واحد فقط."
+msgstr "تنطبق وظيفة الملخص %s فقط على متغيرات القياس."
#: src/language/commands/ctables.c:1175
#, c-format
msgid "'%s' is not a scale variable."
msgstr "'%s' ليس متغيرًا رقميًا."
-#: src/language/commands/ctables.c:1238
+#: src/language/commands/ctables.c:1243
msgid "Multiple response set support not implemented."
msgstr "لم يتم تنفيذ دعم مجموعة الاستجابة المتعددة."
-#: src/language/commands/ctables.c:1257
+#: src/language/commands/ctables.c:1262
#, c-format
msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
msgstr "لا يمكن استخدام متغير السلسلة %s كمتغير مقياس."
-#: src/language/commands/ctables.c:1312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#, c-format
msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
-msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
+msgstr "يتطلب تنسيق الإخراج %s العرض 2 أو أكبر."
-#: src/language/commands/ctables.c:1317
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/language/commands/ctables.c:1322
+#, c-format
msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
-msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
+msgstr "يتطلب تنسيق المخرجات %s عرضًا أكبر من الكسور العشرية."
-#: src/language/commands/ctables.c:1474
+#: src/language/commands/ctables.c:1482
msgid "Cannot nest scale variables."
msgstr "لا يمكن تداخل متغيرات المقياس."
-#: src/language/commands/ctables.c:1475
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not a variable name."
+#: src/language/commands/ctables.c:1483
msgid "This is an outer scale variable."
-msgstr "%s ليس اسمًا متغيرًا."
+msgstr "هذا هو متغير النطاق الخارجي."
-#: src/language/commands/ctables.c:1476
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not a numeric variable."
+#: src/language/commands/ctables.c:1484
msgid "This is an inner scale variable."
-msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا."
+msgstr "هذا هو متغير النطاق الداخلي."
-#: src/language/commands/ctables.c:1485
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:1493
msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
msgstr "لا يجوز طلب الملخصات إلا للمتغيرات الفئوية على مستوى التداخل الأعمق."
-#: src/language/commands/ctables.c:1488
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:1496
msgid "This outer categorical variable has a summary."
-msgstr "Ù\87ذا اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84خارجÙ\8a اÙ\84Ù\81ئÙ\88Ù\8a Ù\84دÙ\8aÙ\87 ملخص."
+msgstr "Ù\8aØØªÙ\88Ù\8a Ù\87ذا اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\82اطع اÙ\84خارجÙ\8a عÙ\84Ù\89 ملخص."
-#: src/language/commands/ctables.c:1778
+#: src/language/commands/ctables.c:1786
msgid "Subtotal"
msgstr "المجموع الفرعي"
-#: src/language/commands/ctables.c:1875
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:1883
+#, c-format
msgid "Unknown postcompute &%s."
-msgstr "تÙ\86سÙ\8aÙ\82 غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81 %s."
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù\85ا بعد اÙ\84ØØ³Ø§Ø¨ غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81 &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:1886
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#: src/language/commands/ctables.c:1894
msgid "Syntax error expecting category specification."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a ØÙ\82Ù\84 اÙ\84تارÙ\8aØ®."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة."
-#: src/language/commands/ctables.c:1904
+#: src/language/commands/ctables.c:1912
#, c-format
msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
msgstr "فشل تحليل مواصفات الفئة كتنسيق %s: %s."
-#: src/language/commands/ctables.c:2239
+#: src/language/commands/ctables.c:2247
#, c-format
msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
msgstr[4] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
msgstr[5] "تتضمن هذه الفئات %zu مثيل SUBTOTAL أو HSUBTOTAL ، لذا يجب أن تشير المراجع من الفئات المحسوبة إلى الإجماليات الفرعية حسب الموضع ، على سبيل المثال المجموع الفرعي [1]."
-#: src/language/commands/ctables.c:2252
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:2260
msgid "This is the reference that lacks a position."
-msgstr "هذا هو المرجع الذي يفتقر إلى الموقف."
+msgstr "Ù\88Ù\87ذا Ù\87Ù\88 اÙ\84Ù\85رجع اÙ\84ذÙ\8a Ù\8aÙ\81تÙ\82ر Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82Ù\81."
-#: src/language/commands/ctables.c:2258
+#: src/language/commands/ctables.c:2266
#, c-format
msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
msgstr "الفئة المحسوبة & %s تشير إلى فئة غير مدرجة في قائمة الفئات."
-#: src/language/commands/ctables.c:2261
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:2269
msgid "This is the missing category."
msgstr "هذه هي الفئة المفقودة."
-#: src/language/commands/ctables.c:2264
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:2272
msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
-msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف الإجماليات الفرعية إلى قائمة الفئات هنا."
+msgstr "لإصلاح المشكلة، قم بإضافة الإجماليات الفرعية إلى قائمة الفئات هنا."
-#: src/language/commands/ctables.c:2267
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:2275
msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
-msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف TOTAL = YES إلى مواصفات الفئات الخاصة بالمتغير."
+msgstr "لإصلاح المشكلة، أضف TOTAL=YES إلى مواصفات CATEGORIES للمتغير."
-#: src/language/commands/ctables.c:2271
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:2279
msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
-msgstr "لإصلاح المشكلة ، أضف الفئة المفقودة إلى قائمة الفئات هنا."
+msgstr "لإصلاح المشكلة، أضف الفئة المفقودة إلى قائمة الفئات هنا."
-#: src/language/commands/ctables.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:4038
+#, c-format
msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
-msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 تطبÙ\8aÙ\82 Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة Ù\87ذÙ\87 Ù\81Ù\82Ø· عÙ\84Ù\89 Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø© Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a Ù\8aØØ§Ù\88Ù\84 تطبÙ\8aÙ\82Ù\87 عÙ\84Ù\89 Ù\85تغÙ\8aر رقمي %s."
+msgstr "Ù\82د Ù\8aتÙ\85 تطبÙ\8aÙ\82 Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة Ù\87ذÙ\87 Ù\81Ù\82Ø· عÙ\84Ù\89 Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø©Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\8aØØ§Ù\88Ù\84 Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a تطبÙ\8aÙ\82Ù\87ا عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84رقمي %s."
-#: src/language/commands/ctables.c:4170
+#: src/language/commands/ctables.c:4178
msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
msgstr "لم يتم تنفيذ الفرز المعتمد على البيانات."
-#: src/language/commands/ctables.c:4334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:4342
+#, c-format
msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
-msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 تطبÙ\8aÙ\82 Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة Ù\87ذÙ\87 Ù\81Ù\82Ø· عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84رÙ\82Ù\85Ù\8aØ© Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a Ù\8aØØ§Ù\88Ù\84 تطبÙ\8aÙ\82Ù\87 على متغير السلسلة %s."
+msgstr "Ù\82د Ù\8aتÙ\85 تطبÙ\8aÙ\82 Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة Ù\87ذÙ\87 Ù\81Ù\82Ø· عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84رÙ\82Ù\85Ù\8aØ©Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\8aØØ§Ù\88Ù\84 Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a تطبÙ\8aÙ\82Ù\87ا على متغير السلسلة %s."
-#: src/language/commands/ctables.c:4575
+#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
msgid "Custom Tables"
msgstr "جداول مخصصة"
-#: src/language/commands/ctables.c:4605
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories"
+#: src/language/commands/ctables.c:4613
msgid "Row Categories"
-msgstr "التصنيفات"
+msgstr "فئات الصف"
-#: src/language/commands/ctables.c:4606
+#: src/language/commands/ctables.c:4614
msgid "Column Categories"
msgstr "فئات العمود"
-#: src/language/commands/ctables.c:4626 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
-#: src/language/commands/ctables.c:4627 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "اعمدة"
-#: src/language/commands/ctables.c:4628
+#: src/language/commands/ctables.c:4636
msgid "Layers"
msgstr "طبقات"
-#: src/language/commands/ctables.c:4962
+#: src/language/commands/ctables.c:4970
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr "لا يجوز نقل تسميات الفئات إلى محور آخر عند الفرز بواسطة دالة تلخيصية."
-#: src/language/commands/ctables.c:4965 src/language/commands/ctables.c:4982
-#: src/language/commands/ctables.c:5003 src/language/commands/ctables.c:5015
-#: src/language/commands/ctables.c:5026
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
+#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
+#: src/language/commands/ctables.c:5034
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
msgstr "يقوم بناء الجملة هذا بنقل تسميات الفئات إلى محور آخر."
-#: src/language/commands/ctables.c:4967
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:4975
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
-msgstr "Ù\8aتطÙ\84ب بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\87ذا اÙ\84Ù\81رز ØØ³Ø¨ داÙ\84Ø© اÙ\84تÙ\84Ø®Ù\8aص."
+msgstr "يطلب بناء الجملة هذا الفرز حسب دالة التلخيص."
-#: src/language/commands/ctables.c:4978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
-msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن تكون المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها فئوية ، ولكن %s مقياس."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر، يجب أن تكون المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها فئوية، ولكن %s هو مقياس."
-#: src/language/commands/ctables.c:4996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
-msgstr "Ù\84Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aات اÙ\84Ù\81ئات Ù\85Ù\86 Ù\85ØÙ\88ر Ø¥Ù\84Ù\89 آخر Ø\8c Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84Ù\85راد Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aاتÙ\87ا Ù\86Ù\81س اÙ\84عرض Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 %s Ù\84Ù\87ا عرض %d Ù\88 %s عرض %d."
+msgstr "Ù\84Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aات اÙ\84Ù\81ئة Ù\85Ù\86 Ù\85ØÙ\88ر Ø¥Ù\84Ù\89 آخرØ\8c Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84Ù\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84تÙ\8a سÙ\8aتÙ\85 Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aاتÙ\87ا Ù\86Ù\81س اÙ\84عرضØ\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 %s Ù\84Ù\87 عرض %d Ù\88%s Ù\84Ù\87 عرض %d."
-#: src/language/commands/ctables.c:5009
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
-msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر ، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على تسميات القيم نفسها ، ولكن %s و %s لها تسميات قيم مختلفة."
+msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على نفس تسميات القيمة، ولكن يكون لـ %s و%s تسميات قيمة مختلفة."
-#: src/language/commands/ctables.c:5020
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
-msgstr "Ù\84Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aات اÙ\84Ù\81ئات Ù\85Ù\86 Ù\85ØÙ\88ر Ø¥Ù\84Ù\89 آخر Ø\8c Ù\8aجب Ø£Ù\86 ØªØØªÙ\88Ù\8a جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84تÙ\8a سÙ\8aتÙ\85 Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aاتÙ\87ا عÙ\84Ù\89 Ù\86Ù\81س Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئة Ø\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 %s Ù\88 %s Ù\84Ù\87ا مواصفات فئة مختلفة."
+msgstr "Ù\84Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aات اÙ\84Ù\81ئة Ù\85Ù\86 Ù\85ØÙ\88ر Ø¥Ù\84Ù\89 آخرØ\8c Ù\8aجب Ø£Ù\86 ØªØØªÙ\88Ù\8a جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84تÙ\8a سÙ\8aتÙ\85 Ù\86Ù\82Ù\84 تسÙ\85Ù\8aاتÙ\87ا عÙ\84Ù\89 Ù\86Ù\81س Ù\85Ù\88اصÙ\81ات اÙ\84Ù\81ئةØ\8c Ù\88Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84Ù\80 %s Ù\88%s مواصفات فئة مختلفة."
-#: src/language/commands/ctables.c:5754
+#: src/language/commands/ctables.c:5762
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr "التعريف الجديد لـ &%s سيتجاوز التعريف السابق."
-#: src/language/commands/ctables.c:5757
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:5765
msgid "This is the previous definition."
msgstr "هذا هو التعريف السابق."
-#: src/language/commands/ctables.c:5847
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:5855
+#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
-msgstr "تنسيق غير معروف %s."
+msgstr "فئة محسوبة غير معروفة &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6136
+#: src/language/commands/ctables.c:6144
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr "يجب ألا يكون MINCOLWIDTH أكبر من MAXCOLWIDTH."
-#: src/language/commands/ctables.c:6258
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6266
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "يجب أن يظهر TABLE قبل هذا الأمر الفرعي."
-#: src/language/commands/ctables.c:6339
+#: src/language/commands/ctables.c:6347
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "يجب تحديد متغير واحد على الأقل."
-#: src/language/commands/ctables.c:6353
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6361
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
-msgstr "Ù\82د تظÙ\87ر Ù\85تغÙ\8aرات اÙ\84Ù\85Ù\82Ù\8aاس عÙ\84Ù\89 Ù\85ØÙ\88ر Ù\88Ø§ØØ¯ Ù\81Ù\82Ø·."
+msgstr "قد تظهر متغيرات القياس على محور واحد فقط."
-#: src/language/commands/ctables.c:6356
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6364
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الصفوف."
-#: src/language/commands/ctables.c:6359
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6367
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الأعمدة."
-#: src/language/commands/ctables.c:6362
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6370
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الطبقة."
-#: src/language/commands/ctables.c:6378
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6386
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr "قد تظهر الملخصات على محور واحد فقط."
-#: src/language/commands/ctables.c:6384
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6392
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
-msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الصفوف على ملخص."
+msgstr "Ù\8aØØªÙ\88Ù\8a Ù\87ذا اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88د عÙ\84Ù\89 Ù\85ØÙ\88ر اÙ\84صÙ\81Ù\88Ù\81 عÙ\84Ù\89 Ù\85Ù\84خص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
-msgstr "Ù\8aØØªÙ\88Ù\8a Ù\87ذا اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88د عÙ\84Ù\89 Ù\85ØÙ\88ر اÙ\84أعÙ\85دة عÙ\84Ù\89 Ù\85Ù\84خص."
+msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الأعمدة على ملخص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6387
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6395
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
-msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الطبقات على ملخص."
+msgstr "Ù\8aØØªÙ\88Ù\8a Ù\87ذا اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88د عÙ\84Ù\89 Ù\85ØÙ\88ر اÙ\84طبÙ\82ات عÙ\84Ù\89 Ù\85Ù\84خص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6390
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6398
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
-msgstr "هذا متغير مقياس ، لذلك دائمًا ما يحتوي على ملخص حتى لو لم تحدد البنية بشكل صريح واحدًا."
+msgstr "هذا متغير مقياس، لذا فهو دائمًا يحتوي على ملخص حتى لو لم يحدد بناء الجملة واحدًا بشكل صريح."
-#: src/language/commands/ctables.c:6491
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/ctables.c:6499
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
-msgstr "قد لا يتم تحديد كل من ROWLABELS و COLLABELS."
+msgstr "قد لا يتم تحديد كل من ROWLABELS وCOLLABELS."
-#: src/language/commands/ctables.c:6496
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6504
msgid "This is the first specification."
-msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
+msgstr "هذه هي المواصفات الأولى."
-#: src/language/commands/ctables.c:6498
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6506
msgid "This is the second specification."
-msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
+msgstr "وهذه هي المواصفات الثانية."
-#: src/language/commands/ctables.c:6616
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#: src/language/commands/ctables.c:6624
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
-msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
+msgstr "لم يتم تنفيذ دعم SIGTEST بعد."
-#: src/language/commands/ctables.c:6763
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#: src/language/commands/ctables.c:6771
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
-msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
+msgstr "دعم COMPARETEST لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/commands/ctables.c:6780
-#, fuzzy
-#| msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+#: src/language/commands/ctables.c:6788
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 Ø£Ù\86 Ù\8aظÙ\87ر Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر خارج LOOP ... END LOOP."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aظÙ\87ر Ù\87ذا اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a Ù\82بÙ\84 TABLE."
#: src/language/commands/data-list.c:144
#, c-format
msgstr "يمكن تحديد واحد فقط من Fixed أو FREE أو LIST."
#: src/language/commands/data-list.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع OFF Ø£Ù\88 BY. Ø¥Ù\8aÙ\82اÙ\81 تشغÙ\8aÙ\84 تصÙ\81Ù\8aØ© اÙ\84ØØ§Ù\84Ø©."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار TAB Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø© اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯."
#: src/language/commands/data-list.c:265
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "واحد فقط من! الرموز ،! CHAREND ،! ENCLOSE ، أو! CMDEND مسموح به."
#: src/language/commands/define.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\86ص Ù\85اÙ\83رÙ\88 Ø£Ù\88! ENDDEFINE"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع Ù\86ص اÙ\84Ù\85اÙ\83رÙ\88 Ø£Ù\88 !ENDDEFINE."
#: src/language/commands/define.c:212
msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
msgstr "تتجاهل الأوصاف ذات درجات Z المؤقتة. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
#: src/language/commands/descriptives.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "خرج من الأسماء العامة لمتغيرات Z-Score. لا يوجد سوى 126 اسمًا عامًا: ZSC001-ZSC0999 ، STDZ01-STDZ09 ، ZZZZ01-ZZZZ09 ، ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "نفدت الأسماء العامة لمتغيرات النتيجة Z. لا يوجد سوى 126 اسمًا عامًا: ZSC001-ZSC099، STDZ01-STDZ09، ZZZZ01-ZZZZ09، ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/commands/descriptives.c:561
msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
msgid "Sig."
msgstr "المعنوية"
-#: src/language/commands/examine.c:722 src/language/commands/oneway.c:974
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
-msgid "Descriptives"
-msgstr "الاوصاف"
-
#: src/language/commands/examine.c:724
msgid "Aspect"
msgstr "جانب"
msgid "Component"
msgstr "مكون"
-#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
-#: src/language/commands/factor.c:1699
-msgid "Factor"
-msgstr "العامل"
-
#: src/language/commands/factor.c:1613
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "شرح التباين الكلي"
msgstr "ملف مضمّن"
#: src/language/commands/file-handle.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting a file name or handle name"
msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع اسÙ\85 Ù\85Ù\84Ù\81 Ø£Ù\88 اسÙ\85 Ù\85Ù\82بض"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اسÙ\85 Ù\85Ù\84Ù\81 Ø£Ù\88 اسÙ\85 Ù\85ؤشر."
#: src/language/commands/file-handle.c:378
#, c-format
msgstr "الترتيبات الثابتة والمحدودة لا تتعارض مع بعضها البعض."
#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
-#| msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+#, c-format
msgid "This syntax requires %s arrangement."
-msgstr "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr "يتطلب بناء الجملة هذا ترتيبًا %s."
#: src/language/commands/get-data.c:430
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "تقاطع"
#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
-#: src/output/pivot-table.c:895 src/output/spv/spv.c:535
+#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "كولموكوروف سميرنوف Z"
-#: src/language/commands/list.c:81
-msgid "Data List"
-msgstr "قائمة البيانات"
-
#: src/language/commands/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr "جميع القيم المتوقعة هي إما 1 أو 0"
msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
msgstr "نوع الصف غير معروف \"%.*s\"."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:599
+#: src/language/commands/matrix-data.c:612
msgid "Extraneous data expecting end of line."
msgstr "بيانات غريبة تتوقع نهاية السطر."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:631
+#: src/language/commands/matrix-data.c:644
msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
msgstr "سجل N غير مسموح به مع الأمر الفرعي N. تجاهل سجل N."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:653
+#: src/language/commands/matrix-data.c:666
#, c-format
msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مجمع %s غير مدرج في المحتويات."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:659
+#: src/language/commands/matrix-data.c:672
#, c-format
msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مع عوامل %s غير مدرج في المحتويات."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:709
+#: src/language/commands/matrix-data.c:722
#, c-format
msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الصفوف ولكن كان من المتوقع وجود %zu من الصفوف."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:864
+#: src/language/commands/matrix-data.c:887
msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
msgstr "لا تشتمل VARIABLES على VARNAME_."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:889
+#: src/language/commands/matrix-data.c:912
msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
msgstr "ROWTYPE_ غير مسموح به على SPLIT أو FACTORS."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:898
+#: src/language/commands/matrix-data.c:921
#, c-format
msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
msgstr "%s قد لا تظهر في كل من SPLIT و FACTORS."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1016
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1039
msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL و FORMAT = NODIAGONAL متنافيان."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1062
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1085
msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
msgstr "_يتم تجاهل الخلية عندما تتضمن المتغيرات نوع الصف"
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1134
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1157
msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
msgstr "_تكون الخلايا مطلوبة عندما يتم تحديد متغيرات العامل ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1143
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1166
msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
msgstr "_لم يتم تحديد المحتويات ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف. نفترض CONTENTS=CORR."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1163
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1186
msgid "At least one continuous variable is required."
msgstr "مطلوب متغير واحد مستمر على الأقل."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1172
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1195
msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
msgstr "_تتضمن المتغيرات نوع الصف لكن المتغيرات المستمرة ليست الأخيرة في قائمة المتغيرات."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1181
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1204
msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
msgstr "لا يمكن تحديد N في CONTENTS مع الأمر الفرعي N."
msgstr "متغير غير معروف %s."
#: src/language/commands/matrix.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Expecting ')' in macro expression."
msgid "Syntax error expecting matrix expression."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع ')' Ù\81Ù\8a تعبÙ\8aر اÙ\84Ù\85اÙ\83رÙ\88."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار تعبÙ\8aر اÙ\84Ù\85صÙ\81Ù\88Ù\81Ø©."
#: src/language/commands/matrix.c:1448
msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
msgstr "هذا المعامل عبارة عن مصفوفة %zu × %zu."
#: src/language/commands/matrix.c:3463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
-msgstr "Ù\8aÙ\82ع Ù\87ذا اÙ\84Ù\85عاÙ\85Ù\84 ذÙ\88 اÙ\84Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© %g خارج Ù\86طاÙ\82 اÙ\84عدد اÙ\84صØÙ\8aØ Ø§Ù\84Ù\85دعÙ\88Ù\85 من %ld إلى %ld."
+msgstr "Ù\87ذا اÙ\84Ù\85عاÙ\85Ù\84 ذÙ\88 اÙ\84Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© %g Ù\8aÙ\82ع خارج Ù\86طاÙ\82 اÙ\84أعداد اÙ\84صØÙ\8aØØ© اÙ\84Ù\85دعÙ\88Ù\85Ø© من %ld إلى %ld."
#: src/language/commands/matrix.c:3479
msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
msgstr "متغيرات المصفوفة"
#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
-#: src/language/commands/set.c:1251 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
msgid "Attribute"
msgstr "السمة"
#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
-#, fuzzy
msgid "This syntax designates the record width."
-msgstr "Ù\8aØØ¯Ø¯ بناء الجملة هذا عرض السجل."
+msgstr "Ù\8aعÙ\8aÙ\86 بناء الجملة هذا عرض السجل."
#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
-#, fuzzy
msgid "This syntax specifies the field width."
msgstr "يحدد بناء الجملة هذا عرض الحقل."
msgstr "مطلوب SIZE لقراءة البيانات في مصفوفة كاملة (على عكس مصفوفة فرعية)."
#: src/language/commands/matrix.c:6648
-#, fuzzy
-#| msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
msgid "This expression designates a full matrix."
-msgstr "Ù\87ذا اÙ\84Ù\85عاÙ\85Ù\84 عبارة عÙ\86 Ù\85صÙ\81Ù\88Ù\81Ø© %zu Ã\97 %zu."
+msgstr "Ù\8aعÙ\8aÙ\86 Ù\87ذا اÙ\84تعبÙ\8aر Ù\85صÙ\81Ù\88Ù\81Ø© Ù\83اÙ\85Ù\84Ø©."
#: src/language/commands/matrix.c:6687
#, c-format
msgstr "%d لا يمكن احتواء التكرارات في عرض السجل %d."
#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
-#, fuzzy
msgid "This syntax designates the number of repetitions."
msgstr "يحدد بناء الجملة هذا عدد التكرارات."
#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
-#, fuzzy
msgid "This command specifies two different field widths."
-msgstr "يحدد هذا الأمر عرضين مختلفين للمجال."
+msgstr "يحدد هذا الأمر عرضين مختلفين للحقل."
#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
#: src/language/commands/matrix.c:7306
#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
#: src/language/commands/matrix.c:7311
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+#, c-format
msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
-msgstr "يحدد FORMAT %d التكرارات مع عرض السجل %d ، مما يشير إلى عرض الحقل %d ، ولكن يحدد BY عرض الحقل %d."
+msgstr "تحدد هذه الصيغة عرض السجل %d، والذي مقسومًا على %d التكرارات يعني عرض الحقل %d."
#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
#: src/language/commands/matrix.c:7319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified with %s."
+#, c-format
msgid "This syntax specifies field width %d."
-msgstr "Ù\8aجب ØªØØ¯Ù\8aد %s بÙ\80 %s."
+msgstr "Ù\8aØØ¯Ø¯ بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\87ذا عرض اÙ\84ØÙ\82Ù\84 %d."
#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
msgstr "لا يمكن قراءة المصفوفة غير المربعة %zu × %zu باستخدام READ مع MODE = SYMMETRIC."
#: src/language/commands/matrix.c:7300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified before %s."
+#, c-format
msgid "This syntax specifies format %s."
-msgstr "Ù\8aجب ØªØØ¯Ù\8aد %s Ù\82بÙ\84 %s."
+msgstr "Ù\8aØØ¯Ø¯ بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\87ذا اÙ\84تÙ\86سÙ\8aÙ\82 %s."
#: src/language/commands/matrix.c:7330
#, c-format
msgstr "WRITE with MODE = TRIANGULAR يتطلب مصفوفة مربعة لكن المصفوفة المراد كتابتها لها أبعاد %zu × %zu."
#: src/language/commands/matrix.c:7517
-#, fuzzy
msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة توقع قبول أو حذف أو رقم مفقود."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع قبول أو حذف أو رقم مفقود."
#: src/language/commands/matrix.c:7535
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OMIT أو رقم SYSMIS."
#: src/language/commands/matrix.c:7581
#, c-format
msgstr "لا يجوز تحديد %s إلا في MSAVE إذا تم تحديده في MSAVE الأول داخل MATRIX."
#: src/language/commands/matrix.c:7744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
msgstr "لم يحدد MSAVE الأول في MATRIX %s."
#: src/language/commands/matrix.c:7747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+#, c-format
msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
-msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+msgstr "هذه هي مواصفات %s في MSAVE لاحق."
#: src/language/commands/matrix.c:7754
#, c-format
msgstr "يجب أن تحدد %s المتغيرات نفسها في كل مرة ضمن مصفوفة معينة."
#: src/language/commands/matrix.c:7757
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+#, c-format
msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
-msgstr "هذا هو موقع أول حفظ إلى %s."
+msgstr "هذه هي مواصفات %s في MSAVE الأول."
#: src/language/commands/matrix.c:7760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
msgstr "هذه مواصفات مختلفة لـ %s في MSAVE لاحق."
msgstr "يجب أن يقوم OUTFILE بتسمية نفس الملف على كل MSAVE داخل أمر MATRIX واحد."
#: src/language/commands/matrix.c:7777
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
-msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+msgstr "هذا هو الملف الخارجي في أمر MSAVE الأول."
#: src/language/commands/matrix.c:7779
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the location of the first MSAVE command."
msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
-msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+msgstr "هذا هو OUTFILE على أمر MSAVE لاحق."
#: src/language/commands/matrix.c:7869
#, c-format
msgstr "يجب أن يكون VALUE الرقمي عددًا صحيحًا."
#: src/language/commands/mrsets.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting integer or string."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع OFF Ø£Ù\88 BY. Ø¥Ù\8aÙ\82اÙ\81 تشغÙ\8aÙ\84 تصÙ\81Ù\8aØ© اÙ\84ØØ§لة."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار عدد صØÙ\8aØ Ø£Ù\88 سÙ\84سلة."
#: src/language/commands/mrsets.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Both operands of %s must have the same type."
msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\83Ù\84ا اÙ\84Ù\85عاÙ\85Ù\84Ù\8aÙ\86 Ù\81Ù\8a %s Ù\85Ù\86 نفس النوع."
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\84Ù\84Ù\85تغÙ\8aرات Ù\88اÙ\84Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© نفس النوع."
#: src/language/commands/mrsets.c:253
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not allowed with string variables."
msgid "These are string variables."
-msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
+msgstr "هذه هي متغيرات السلسلة."
#: src/language/commands/mrsets.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not a numeric variable."
msgid "These are numeric variables."
-msgstr "_المتغيرات الرقمية:"
+msgstr "هذه متغيرات رقمية."
#: src/language/commands/mrsets.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "File ends in partial string value."
msgid "This is a string value."
-msgstr "Ù\8aÙ\86تÙ\87Ù\8a اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 بÙ\82Ù\8aÙ\85Ø© سÙ\84سÙ\84Ø© جزئÙ\8aة."
+msgstr "Ù\87ذÙ\87 Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© سÙ\84سÙ\84ة."
#: src/language/commands/mrsets.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "%s is not a numeric variable."
msgid "This is a numeric value."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 VALUE اÙ\84رÙ\82Ù\85Ù\8a عددÙ\8bا صØÙ\8aØÙ\8bا."
+msgstr "Ù\87ذÙ\87 Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© رÙ\82Ù\85Ù\8aØ©."
#: src/language/commands/mrsets.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 تÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\86Ù\82طة اÙ\84اÙ\86Ù\82ساÙ\85 Ø£Ù\82Ù\84 Ù\85Ù\86 عدد اÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات"
+msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\84ا تÙ\83Ù\88Ù\86 سÙ\84سÙ\84Ø© VALUE أطÙ\88Ù\84 Ù\85Ù\86 أضÙ\8aÙ\82 Ù\85تغÙ\8aر Ù\81Ù\8a اÙ\84Ù\85جÙ\85Ù\88عة."
#: src/language/commands/mrsets.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The VALUE string is %d bytes long."
msgstr "يبلغ طول سلسلة VALUE %d بايت."
#: src/language/commands/mrsets.c:287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+#, c-format
msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
-msgstr "اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر %s Ù\84Ù\8aس Ø«Ù\86ائÙ\8a اÙ\84تÙ\81رع"
+msgstr "اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر %s Ù\8aبÙ\84غ عرضÙ\87 %d باÙ\8aت."
#: src/language/commands/mrsets.c:298
#, c-format
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "لا يحتوي قاموس مجموعة البيانات النشط على أي مجموعات استجابات متعددة."
-#: src/language/commands/mrsets.c:568
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "مجموعات استجابة متعددة"
-
#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
msgstr "الانقسامات"
#: src/language/commands/npar.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "نتوقع %s أو %s أو %s أو رقمًا."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع %s، %s، %s أو رقم."
#: src/language/commands/npar.c:584
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "تم تقديم %d من القيم المتوقعة ، لكن المدى المحدد (%d% -d) يتطلب قيم %d بالضبط."
-#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
+#, c-format
msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
-msgstr "تم تحديد PAIRED لكن عدد المتغيرات التي تسبق WITH (%zu) لا تطابق الرقم التالي (%zu)."
+msgstr "تم تحديد PAIRED، ولكن عدد المتغيرات التي تسبق (%zu) لا يتطابق مع العدد الذي يلي (%zu)."
#: src/language/commands/numeric.c:71
#, c-format
msgstr "Šidák"
#: src/language/commands/oneway.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgid "Unknown post hoc analysis method."
-msgstr "طرÙ\8aÙ\82Ø© اÙ\84تØÙ\84Ù\8aÙ\84 اÙ\84Ù\84اØÙ\82 %s غÙ\8aر Ù\85دعÙ\88Ù\85ة."
+msgstr "طرÙ\8aÙ\82Ø© تØÙ\84Ù\8aÙ\84 Ù\84اØÙ\82Ø© غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81ة."
#: src/language/commands/oneway.c:778
#, c-format
#: src/language/commands/permissions.c:115
#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "لا يمكن إحصاء %s: %s"
+msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
+msgstr "لا يمكن قراءة الأذونات لـ %s: %s"
#: src/language/commands/permissions.c:129
#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "لا يمكن تغيير منوال %s: %s"
+msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
+msgstr "لا يمكن تغيير الأذونات لـ %s: %s"
#: src/language/commands/placement-parser.c:96
#, c-format
msgstr "يتطلب CONVERT قيم إدخال السلسلة."
#: src/language/commands/recode.c:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgid "Output values must be all numeric or all string."
-msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
+msgstr "يجب أن تكون قيم الإخراج كلها رقمية أو كل سلسلة."
#: src/language/commands/recode.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
msgid "This output value is numeric."
-msgstr "Ù\8aجب Ø£Ù\86 Ù\8aÙ\83Ù\88Ù\86 Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85Ø±Ø´Ø Ø±Ù\82Ù\85Ù\8aÙ\8bا."
+msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84إخراج Ù\87ذÙ\87 رÙ\82Ù\85Ù\8aØ©."
#: src/language/commands/recode.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
msgid "This output value is string."
-msgstr "_متغيرات الإخراج من نوع سلسلة"
+msgstr "قيمة الإخراج هذه هي سلسلة."
#: src/language/commands/recode.c:374
#, c-format
msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
#: src/language/commands/recode.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting output value"
msgid "Syntax error expecting output value."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84اÙ\86تاج"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84إخراج."
#: src/language/commands/recode.c:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgid "Source and target variable counts must match."
-msgstr "عدد متغير المصدر (%zu) لا يطابق العدد المتغير المستهدف (%zu)."
+msgstr "يجب أن تتطابق أعداد متغيرات المصدر والهدف."
#: src/language/commands/recode.c:489
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is %zu row index."
-#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+#, c-format
msgid "There is %zu source variable."
msgid_plural "There are %zu source variables."
-msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[0] "يوجد %zu متغير المصدر."
msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
#: src/language/commands/recode.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is %zu row index."
-#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+#, c-format
msgid "There is %zu target variable."
msgid_plural "There are %zu target variables."
-msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[0] "يوجد %zu متغير الهدف."
msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr "يجب أن تكون كافة متغيرات السلسلة المحددة في INTO موجودة بالفعل. (استخدم الأمر STRING لإنشاء متغير سلسلة.)"
#: src/language/commands/recode.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no dataset named %s."
+#, c-format
msgid "There is no variable named %s."
-msgstr "Ù\8aÙ\88جد باÙ\84Ù\81عÙ\84 Ù\85تغÙ\8aر باسÙ\85 %s."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\88جد Ù\85تغÙ\8aر اسÙ\85Ù\87 %s."
#: src/language/commands/recode.c:529
msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
msgstr "مطلوب INTO مع قيم إدخال سلسلية وقيم اخراج رقمية."
#: src/language/commands/recode.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+#, c-format
msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
-msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+msgstr "عدم تطابق النوع: لا يمكن تخزين بيانات السلسلة في المتغير الرقمي %s."
#: src/language/commands/recode.c:550
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+#, c-format
msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
-msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+msgstr "عدم تطابق النوع: لا يمكن تخزين البيانات الرقمية في متغير السلسلة %s."
#: src/language/commands/recode.c:589
msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
msgstr "متغير هدف واحد على الأقل ضيق جدًا بالنسبة لقيم الإخراج."
#: src/language/commands/recode.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This recoding output value has width %d."
-msgstr "Ù\8aبÙ\84غ عرض Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© إخراج إعادة اÙ\84ترÙ\85Ù\8aز Ù\87ذÙ\87 %d."
+#, c-format
+msgid "This output value has width %d."
+msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85خرجات Ù\87ذÙ\87 Ù\84Ù\87ا عرض %d."
#: src/language/commands/recode.c:595
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+#, c-format
msgid "Target variable %s only has width %d."
-msgstr "اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\85ستÙ\87دÙ\81 %s Ù\8aÙ\83رر Ù\85تغÙ\8aر ØØ§Ù\84Ù\8a %s."
+msgstr "اÙ\84Ù\85تغÙ\8aر اÙ\84Ù\87دÙ\81 %s Ù\84Ù\87 عرض %d Ù\81Ù\82Ø·."
#: src/language/commands/regression.c:213
#: src/language/commands/regression.c:219
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "أنوفا (%s)"
-#: src/language/commands/regression.c:933 src/ui/gui/regression.ui:20
-msgid "Regression"
-msgstr "اختبار الانحدار"
-
#: src/language/commands/regression.c:977
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "لم يتم تنفيذ الأمر الفرعي STATISTICS بعد. لن يتم إنتاج أية إحصاءات."
#: src/language/commands/reliability.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgid "The split point must be less than the number of variables."
-msgstr "يجب أن تكون نقطة الانقسام أقل من عدد المتغيرات"
+msgstr "يجب أن تكون نقطة الانقسام أقل من عدد المتغيرات."
#: src/language/commands/reliability.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is %zu row index."
-#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+#, c-format
msgid "There is %zu variable."
msgid_plural "There are %zu variables."
-msgstr[0] "Ù\8aÙ\88جد Ù\81Ù\87رس صÙ\81 %zu."
+msgstr[0] "Ù\8aÙ\88جد Ù\85تغÙ\8aر %zu."
msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr "تم إعطاء اسم المتغير الوهمي \"%s\" مرتين."
#: src/language/commands/repeat.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting output value"
msgid "Syntax error expecting substitution values."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84اÙ\86تاج"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ù\82Ù\8aÙ\85 اÙ\84استبداÙ\84."
#: src/language/commands/repeat.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في توقع `/' أو نهاية الأمر."
#: src/language/commands/repeat.c:159
msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
msgstr[5] "المتغير الوهمي %s له استبدال %zu."
#: src/language/commands/repeat.c:274
-#, fuzzy
msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة توقع إنهاء التكرار."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في انتظار التكرار النهائي."
#: src/language/commands/repeat.c:285
#, c-format
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "لا يكن حذف متغير المرشح."
-#: src/language/commands/set.c:263
+#: src/language/commands/set.c:264
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32 بت IEEE 754 فردي ، صغير الحجم)"
-#: src/language/commands/set.c:266
+#: src/language/commands/set.c:267
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32 بت IEEE 754 مفرد ، كبير Endian)"
-#: src/language/commands/set.c:269
+#: src/language/commands/set.c:270
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64 بت IEEE 754 مزدوج ، صغير Endian)"
-#: src/language/commands/set.c:272
+#: src/language/commands/set.c:273
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64 بت IEEE 754 مزدوج ، كبير Endian)"
-#: src/language/commands/set.c:276
+#: src/language/commands/set.c:277
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32 بت VAX F ، VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:279
+#: src/language/commands/set.c:280
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64 بت VAX D ، VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:282
+#: src/language/commands/set.c:283
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64 بت VAX G ، VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:286
+#: src/language/commands/set.c:287
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32 بت IBM Z سداسي عشري قصير ، كبير النهاية)"
-#: src/language/commands/set.c:289
+#: src/language/commands/set.c:290
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64 بت IBM Z سداسي عشري طويل ، كبير النهاية)"
-#: src/language/commands/set.c:501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s or year"
+#: src/language/commands/set.c:502
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or year."
-msgstr "متوقع %s أو عام"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة متوقع %s أو سنة."
-#: src/language/commands/set.c:548
+#: src/language/commands/set.c:549
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "تتطلب %s تنسيق الإخراج الرقمي كوسيطة. التنسيق المحدد %s من نوع السلسلة."
-#: src/language/commands/set.c:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+#: src/language/commands/set.c:623
msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
-msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع ON أو OFF أو اسم ملف."
-#: src/language/commands/set.c:691
+#: src/language/commands/set.c:696
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s ليس ترميزًا أو اسم لغة معروفًا"
-#: src/language/commands/set.c:1211
+#: src/language/commands/set.c:1251
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
-#: src/language/commands/set.c:1212
+#: src/language/commands/set.c:1252
msgid "Setting"
msgstr "الاعدادات"
-#: src/language/commands/set.c:1250
+#: src/language/commands/set.c:1290
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
-#: src/language/commands/set.c:1253
+#: src/language/commands/set.c:1293
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
-#: src/language/commands/set.c:1254
+#: src/language/commands/set.c:1294
msgid "Host System"
msgstr "النظام المضيف"
-#: src/language/commands/set.c:1255
+#: src/language/commands/set.c:1295
msgid "Build System"
msgstr "بناء النظام"
-#: src/language/commands/set.c:1258
+#: src/language/commands/set.c:1298
msgid "Locale Directory"
msgstr "مجلد اللغة"
-#: src/language/commands/set.c:1261
+#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
+msgid "Journal File"
+msgstr "ملف المجلة"
+
+#: src/language/commands/set.c:1303
msgid "Compiler Version"
msgstr "إصدار المترجم"
-#: src/language/commands/set.c:1338 src/language/commands/set.c:1450
-#: src/language/commands/set.c:1457
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
+#: src/language/commands/set.c:1500
msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\8aتÙ\88Ù\82ع OFF Ø£Ù\88 BY. Ø¥Ù\8aÙ\82اÙ\81 تشغÙ\8aÙ\84 تصÙ\81Ù\8aØ© اÙ\84ØØ§Ù\84Ø©."
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اسÙ\85 اÙ\84إعداد."
-#: src/language/commands/set.c:1380
+#: src/language/commands/set.c:1423
msgid "Environment Variables"
msgstr "متغيرات البيئة"
-#: src/language/commands/set.c:1487
+#: src/language/commands/set.c:1538
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "عدد كبير جدًا من %s الأوامر بدون %s: يُسمح على الأكثر %d من مستويات الإعدادات المحفوظة."
-#: src/language/commands/set.c:1508
+#: src/language/commands/set.c:1561
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s بدون مطابقة %s."
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:231
-msgid "Weight"
-msgstr "الوزن"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
msgid "Not weighted"
msgstr "غير مرجح"
msgstr "لم يتم تحديد مجموعات متغيرة."
#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable Details"
msgid "Variable Sets"
-msgstr "تفاصيل المتغير"
+msgstr "مجموعات متغيرة"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Vector and Position"
msgid "Variable Set and Position"
-msgstr "المتجه والموقف"
+msgstr "مجموعة متغيرة والموقف"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
msgid "(empty)"
msgstr "(خالي)"
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
-msgid "Document"
-msgstr "مستند"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
msgid "Write Format"
msgstr "تنسيق الكتابة"
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:565 src/ui/gui/psppire-var-info.c:53
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380
-#: src/ui/gui/examine.ui:498 src/ui/gui/t-test.ui:104
-msgid "Missing Values"
-msgstr "قيم مفقودة"
-
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:670 src/ui/gui/psppire-var-info.c:54
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "تسميات القيمة"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
msgid "Variable Value"
msgstr "قيمة المتغير"
msgstr "عند تطبيق %s على متغير سلسلة ، يجب تحديد قيمتين."
#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
-#: src/language/commands/t-test-parser.c:233
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:231
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "لا يجوز استخدام الأمر الفرعي %s مع %s."
-#: src/language/commands/t-test-parser.c:295
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "يجب تحديد أحد الأوامر الفرعية TESTVAL و GROUPS و PAIRS بالضبط."
msgstr " (تم إدخال %s)"
#: src/language/commands/trim.c:105
-#, fuzzy
msgid "Old and new variable counts do not match."
-msgstr "لا تتطابق أعداد المتغيرات القديمة والجديدة."
+msgstr "أعداد المتغيرات القديمة والجديدة غير متطابقة."
#: src/language/commands/trim.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is %zu row index."
-#| msgid_plural "There are %zu row indexes."
+#, c-format
msgid "There is %zu old variable."
msgid_plural "There are %zu old variables."
-msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[0] "يوجد %zu متغير قديم."
msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
#: src/language/commands/trim.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
msgid "There is %zu new variable name."
msgid_plural "There are %zu new variable names."
-msgstr[0] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-msgstr[1] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-msgstr[2] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-msgstr[3] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-msgstr[4] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
-msgstr[5] "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+msgstr[0] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
+msgstr[1] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
+msgstr[2] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
+msgstr[3] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
+msgstr[4] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
+msgstr[5] "يوجد %zu اسم متغير جديد."
#: src/language/commands/trim.c:124
#, c-format
msgstr "تم إعطاء اسم المتجه %s مرتين."
#: src/language/commands/vector.c:103
-#, fuzzy
msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
-msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد اسÙ\85 Ù\85تجÙ\87 Ù\88Ø§ØØ¯ Ù\81Ù\82Ø· عÙ\86د تÙ\82دÙ\8aÙ\85 Ù\82ائÙ\85Ø© باÙ\84Ù\85تغÙ\8aرات."
+msgstr "يمكن تحديد اسم متجه واحد فقط عند تقديم قائمة المتغيرات."
#: src/language/commands/vector.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgid "Vector length may only be specified once."
-msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد اÙ\84Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\81رعÙ\8a %s Ù\85رة Ù\88Ø§ØØ¯Ø© Ù\81Ù\82Ø·."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aجÙ\88ز ØªØØ¯Ù\8aد Ø·Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\85تجÙ\87 Ø¥Ù\84ا Ù\85رة Ù\88Ø§ØØ¯Ø©."
#: src/language/commands/vector.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Only one index clause may be specified."
msgid "Only one format may be specified."
-msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\87رس Ù\88Ø§ØØ¯Ø© فقط."
+msgstr "Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86 ØªØØ¯Ù\8aد تÙ\86سÙ\8aÙ\82 Ù\88Ø§ØØ¯ فقط."
#: src/language/commands/vector.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting vector length"
msgid "Syntax error expecting vector length or format."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ø·Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\85تجÙ\87"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار Ø·Ù\88Ù\84 اÙ\84Ù\85تجÙ\87 Ø£Ù\88 تÙ\86سÙ\8aÙ\82Ù\87."
#: src/language/commands/vector.c:169
-#, fuzzy
msgid "Vector length is required."
msgstr "طول المتجه مطلوب."
msgstr "%s هو اسم متغير موجود."
#: src/language/commands/vector.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
-msgstr "يضيف متجهان مختلفان المتغير %s% zu."
+msgstr "يضيف متجهان مختلفان المتغير %s%zu."
#: src/language/commands/weight.c:50
msgid "The weighting variable must be numeric."
msgstr "أزواج كثيرة جدًا لحساب المعنوية الدقيقة"
#: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting weight value"
msgid "Syntax error expecting weight value."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84Ù\88زÙ\86"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a تÙ\88Ù\82ع Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© اÙ\84Ù\88زÙ\86."
#: src/language/expressions/evaluate.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number or string"
msgid "Syntax error expecting number or string."
-msgstr "تÙ\88Ù\82ع عدد Ø£Ù\88 سÙ\84سÙ\84Ø©"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\86تظار اÙ\84رÙ\82Ù\85 Ø£Ù\88 اÙ\84سÙ\84سÙ\84Ø©."
#: src/language/expressions/helpers.c:44
#, c-format
msgstr "معرف غير معروف %s."
#: src/language/expressions/parse.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
msgid "Syntax error parsing expression."
-msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a بÙ\86اء اÙ\84جÙ\85Ù\84Ø© Ù\81Ù\8a \"%s\" (Ù\81Ù\8a تÙ\88سÙ\8aع \"%s\")"
+msgstr "خطأ Ù\81Ù\8a تØÙ\84Ù\8aÙ\84 اÙ\84تعبÙ\8aر."
#: src/language/expressions/parse.c:1047
msgid "A vector index must be numeric."
#.
#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
+#: src/math/chart-geometry.c:137
#, c-format
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:136
+#: src/math/histogram.c:140
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "عدم إنشاء مخطط مدرج تكراري لأن البيانات تحتوي على أقل من قيمتين مميزتين"
msgid "Spread"
msgstr "انتشار"
-#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:172
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "خطأ في فتح ملف الإخراج \"%s\""
-#: src/output/driver.c:584
+#: src/output/driver.c:599
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: خيار غير معروف \"%s\""
-#: src/output/driver.c:602
+#: src/output/driver.c:617
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: خيار الإخراج مفقود \"=\""
-#: src/output/driver.c:609
+#: src/output/driver.c:624
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: تم تحديد خيار الإخراج أكثر من مرة"
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان الصفحة"
-#: src/output/output-item.c:737
-msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
-
#: src/output/output-item.c:741
msgid "Log"
msgstr "سجل"
-#: src/output/pivot-table.c:3131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+#: src/output/pivot-table.c:3225
+#, c-format
msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
-msgstr[0] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+msgstr[0] "تم منع %d تحذير إضافي حول قيم الانقسام المكررة."
msgstr[1] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
msgstr[2] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
msgstr[3] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
msgstr[4] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
msgstr[5] "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
-#: src/output/pivot-table.c:3270
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/pivot-table.c:3364
+#, c-format
msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
-msgstr "عندما يكون SPLIT FILE ساري المفعول ، يجب فرز بيانات الإدخال حسب متغيرات الانقسام (على سبيل المثال ، استخدام حالات SORT) ، ولكن تم العثور على عمليات تشغيل متعددة للحالات بنفس قيم التقسيم مفصولة بحالات ذات قيم مختلفة. سيتم تحليل كل شوط على حدة. قيم التقسيم المكررة هي: %s"
+msgstr "عندما يكون SPLIT FILE ساري المفعول، يجب فرز بيانات الإدخال حسب متغيرات التقسيم (على سبيل المثال، باستخدام SORT CASES)، ولكن تم العثور على عمليات تشغيل متعددة للحالات بنفس قيم التقسيم مفصولة بحالات ذات قيم مختلفة. سيتم تحليل كل تشغيل على حدة. قيم التقسيم المكررة هي: %s"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
msgid "Table lacks cell data."
msgstr "الجدول يفتقر إلى بيانات الخلية."
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:600
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:602
#, c-format
msgid "%s: create failed (%s)"
msgstr "%s: فشل الإنشاء (%s)"
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:607
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to start writing XML"
msgstr "%s: فشل بدء كتابة XML"
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:738
#, c-format
msgid "%s: error writing file (%s)"
msgstr "%s: خطأ في كتابة الملف (%s)"
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
msgid "OK"
msgstr "موافق"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
msgid "Go To"
msgstr "اذهب إلى"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "إيجاد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:316
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:619 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
msgid "_Insert Case"
msgstr "_إدراج الحالة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
msgid "Cl_ear Cases"
msgstr "امسح الحالات"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
msgid "_Insert Variable"
msgstr "_إدراج متغير"
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "تجميع ملف الوجهة"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:317
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:620 src/ui/gui/psppire-window.c:447
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
-msgid "Save"
-msgstr "حفظ"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "ملفات النظام (* .sav)"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "ملفات النظام المضغوطة (* .zsav)"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "الملفات المحمولة (* .por) "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
msgid "Old"
msgstr "قديم"
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d حتى %d"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
+msgid "Category 0"
+msgstr "الفئة 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
+msgid "Category 1"
+msgstr "الفئة 1"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "زن الحالات بواسطة %s"
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
+msgid "Search Text:"
+msgstr "نص البحث:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
+msgid "Ignore case"
+msgstr "تجاهل الحالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "التفاف حولها"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
+msgid "Match whole words only"
+msgstr "مطابقة الكلمات الكاملة فقط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
+msgid "Search forward"
+msgstr "البحث إلى الأمام"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "البحث للخلف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
+msgid "PSPPIRE Search Syntax"
+msgstr "بناء جملة البحث PSPPIRE"
+
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
msgid "Var"
msgstr "متغيّر"
msgid "Var%04d"
msgstr "متغير%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:632
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
msgid "Variable Details"
msgstr "تفاصيل المتغير"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:707
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "تفضل التسميات للمتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:721
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب الافتراضي"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:727
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "غير مرتب (ترتيب القاموس)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب الاسم"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:737
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
msgid "Sort by label"
msgstr "رتّب حسب التسمية"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:745
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
msgid "Variable Information"
msgstr "معلومات المتغير"
msgid "`%s' is empty."
msgstr "\"%s\" فارغ."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
msgid "through"
msgstr "عبر"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
msgid "_Value:"
msgstr "القيمة:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
msgid "_System Missing"
msgstr "_ النظام مفقود"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
msgid "System _or User Missing"
msgstr "النظام _ أو المستخدم مفقود"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
msgid "_Range:"
msgstr "_المدى:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "المدى ، _أدنى قيمة من خلال"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "المدى ، القيمة من خلال _الاعلى"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
msgid "_All other values"
msgstr "_جميع القيم الأخرى"
"\n"
"يتم تفسير الوسائط غير الاختيارية كملفات بناء الجملة ليتم تنفيذها.\n"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "إيجاد"
-
#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_الدليل المرجعي"
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
-msgstr "يعمل PSPP بشكل أفضل على الأنظمة الأساسية المجانية مثل GNU و GNU / Linux. والويندوز هو نظام غير مجاني. على هذا النحو ، قد تعمل بعض الميزات دون المستوى الأمثل. للحصول على أفضل النتائج ، استخدم نظامًا مجانيًا بدلاً من ذلك."
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
+msgstr "يعمل PSPP بشكل أفضل على الأنظمة الأساسية المجانية مثل GNU وGNU/Linux. "
-#: src/ui/gui/main.c:177
+#: src/ui/gui/main.c:184
msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
msgstr "انقر بزر الفأر الأيمن على قوائم المتغيرات للتبديل بين عرض أسماء المتغيرات وتسمياتها."
-#: src/ui/gui/main.c:178
+#: src/ui/gui/main.c:185
msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
msgstr "انقر فوق \"لصق\" بدلاً من \"موافق\" عند تشغيل الإجراءات. يتيح لك هذا تحرير أوامرك قبل تشغيلها ولديك تحكم أفضل في عملك."
-#: src/ui/gui/main.c:179
+#: src/ui/gui/main.c:186
msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
msgstr "استورد جداول البيانات مباشرة باستخدام قائمة \"ملف | استيراد البيانات\"."
-#: src/ui/gui/main.c:180
+#: src/ui/gui/main.c:187
msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
msgstr "للحصول على طريقة سهلة لتحويل متغيرات السلسلة إلى متغيرات مشفرة عدديًا ، استخدم \"إعادة الترميز التلقائي\" الذي يحافظ على أسماء المتغيرات كعناوين."
-#: src/ui/gui/main.c:181
+#: src/ui/gui/main.c:188
msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
msgstr "عند تصفح مجموعات البيانات الكبيرة ، استخدم \"نوافذ | قسّم\" لرؤية طرفي البيانات في نفس طريقة العرض."
-#: src/ui/gui/main.c:182
+#: src/ui/gui/main.c:189
msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
msgstr "قم بتصدير تقاريرك إلى تنسيق ODT لتحريرها بسهولة باستخدام مجموعة Libreoffice.org."
-#: src/ui/gui/main.c:183
+#: src/ui/gui/main.c:190
msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
msgstr "استخدم \"تحرير | خيارات\" لتظهر نافذة الإخراج تلقائيًا عند إنشاء الإحصائيات."
-#: src/ui/gui/main.c:184
+#: src/ui/gui/main.c:191
msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
msgstr "لإعادة ترتيب المتغيرات بسهولة ، اسحبها وأفلتها في طريقة عرض المتغير أو طريقة عرض البيانات."
-#: src/ui/gui/main.c:203
+#: src/ui/gui/main.c:208
msgid "Psppire User Hint"
msgstr "تلميح مستخدم Psppire"
-#: src/ui/gui/main.c:211
+#: src/ui/gui/main.c:216
msgid "_Next Tip"
msgstr "النصيحة التالية"
-#: src/ui/gui/main.c:214
+#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
+#: src/ui/gui/output-window.ui:82
msgid "_Close"
msgstr "_أغلاق"
-#: src/ui/gui/main.c:409
+#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: خطأ فادح"
-#: src/ui/gui/main.c:414
+#: src/ui/gui/main.c:416
#, c-format
msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
msgstr "لقد اكتشفت خطأ في PSPP. الرجاء الإبلاغ عن ذلك لـ %s بما في ذلك جميع المعلومات التالية ، ووصفًا لما كنت تفعله عند حدوث ذلك."
-#: src/ui/gui/main.c:502
+#: src/ui/gui/main.c:504
msgid "Show version information and exit"
msgstr "إظهار معلومات الإصدار والخروج"
-#: src/ui/gui/main.c:529
+#: src/ui/gui/main.c:531
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "لا تعرض شاشة البداية"
-#: src/ui/gui/main.c:531
+#: src/ui/gui/main.c:533
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "لا تحاول تفاوض مثيل واحد"
msgid "Variable View"
msgstr "عرض المتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
msgid "Transformations Pending"
msgstr "التحويلات معلقة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
msgid "Filter off"
msgstr "تصفية قبالة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "التصفية بحسب %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
msgid "No Split"
msgstr "بدون انقسام"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
msgid "Split by "
msgstr "تقسيم حسب "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
msgid "Weights off"
msgstr "الأوزان"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "الوزن بمقدار %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:632 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "System File"
msgstr "ملف النظام"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
msgid "Compressed System File"
msgstr "ملف النظام المضغوط"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
msgid "Portable File"
msgstr "ملف محمول"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
msgid "Format:"
msgstr "التنسيق:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "هل تريد حذف مجموعة البيانات الموجودة؟"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ستؤدي إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\" إلى إتلاف مجموعة البيانات الحالية المسماة \"%s\". هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "الرجاء إدخال اسم جديد لمجموعة البيانات \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
msgid "Rename Dataset"
msgstr "إعادة تسمية مجموعة البيانات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "جديد"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
msgid "_Syntax"
msgstr "_بناء الجملة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_بيانات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_فتح"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
msgid "_Import Data..."
msgstr "_بيانات الاستيراد..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:65
msgid "_Save..."
msgstr "حفظ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
msgid "Save _As..."
msgstr "حفظ باسم ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_إعادة تسمية مجموعة البيانات ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "_عرض معلومات ملف البيانات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
msgid "Working File"
msgstr "ملف العمل"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
msgid "_External File..."
msgstr "_ملف خارجي ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "_ البيانات المستخدمة مؤخراً"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "_الملفات المستخدمة مؤخرًا"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_أخرج"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "تحرير"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_الذهاب إلى المتغير ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_ اذهب إلى حالة ..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "لصق"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
msgid "Clear _Variables"
msgstr "_امسح المتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
msgid "_Find..."
msgstr "_تجد..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "_خيارات..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
msgid "Jump to variable"
msgstr "انتقل إلى المتغير"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "انتقل إلى حالة في ورقة البيانات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
msgid "Search for values in the data"
msgstr "ابحث عن القيم في البيانات"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "قم بإنشاء حالة جديدة في الوضع الحالي"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "قم بإنشاء متغير جديد في الموقع الحالي"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
msgid "Split the active dataset"
msgstr "قسّم مجموعة البيانات النشطة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "زن الحالات بواسطة المتغير"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "إظهار / إخفاء تسميات القيمة"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
msgid "Data Editor"
msgstr "محرر البيانات"
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "ضبط التنسيقات للمتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "استيراد بيانات جدول البيانات"
msgid "Choose Separators"
msgstr "اختر فواصل"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "فشل في إنشاء مجلد مؤقت أثناء عملية الحافظة"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "استنتج نوع الملف من الامتداد"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
msgstr "عارض SPSS (* .spv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (* .pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (* .html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (* .odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "نص (* .txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "نص [عادي] (* .txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (* .ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "قيم مفصولة بفواصل (* .csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "رسومات الشبكة المحمولة (* .png)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "رسومات موجهة قابلة للتحجيم (* .svg)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:313
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
msgid "Export Output"
msgstr "إخراج التصدير"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
msgid "Output Viewer"
msgstr "عارض الإخراج"
msgid "Untitled"
msgstr "بغيرعنوان"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:233
-msgid "Text Search"
-msgstr "بحث النص"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
-msgid "_OK"
-msgstr "_نعم"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:238
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_إلغاء"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:246
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "نص للبحث عنه:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "الملف المحفوظ \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
msgid "Save Syntax"
msgstr "حفظ بناء الجملة"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:626 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "ملفات بناء الجملة (* .sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1003
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
msgid "Syntax Editor"
msgstr "محرر النحو"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1023
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "لا يمكن تحميل ملف بناء الجملة \"%s\""
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "آسف ، كلمة مرور خاطئة"
-#: utilities/pspp-output.c:522
+#: utilities/pspp-output.c:526
#, c-format
msgid "%s: invalid XPath expression"
msgstr "%s: تعبير XPath غير صالح"
-#: utilities/pspp-output.c:821
+#: utilities/pspp-output.c:825
msgid "missing command name (use --help for help)"
msgstr "اسم الأمر مفقود (استخدم - help للحصول على مساعدة)"
-#: utilities/pspp-output.c:825
+#: utilities/pspp-output.c:829
#, c-format
msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
msgstr "أمر غير معروف \"%s\" (use --help for help)"
-#: utilities/pspp-output.c:833
+#: utilities/pspp-output.c:837
#, c-format
msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
msgstr[4] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
msgstr[5] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
-#: utilities/pspp-output.c:840
+#: utilities/pspp-output.c:844
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
msgstr[4] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
msgstr[5] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
-#: utilities/pspp-output.c:847
+#: utilities/pspp-output.c:851
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
msgstr "يتطلب الأمر \"%s\" بين %d و %d وسيطات"
-#: utilities/pspp-output.c:889
+#: utilities/pspp-output.c:893
msgid "The following object classes are supported:"
msgstr "فئات الكائنات التالية مدعومة:"
-#: utilities/pspp-output.c:898
+#: utilities/pspp-output.c:902
#, c-format
msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
msgstr "فئة كائن غير معروفة \"%s\" (use --select = help for help)"
msgid "Cell Display"
msgstr "عرض الخلية"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "متقاطعات"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "_ الصفوف"
msgid "Plots"
msgstr "مخططات"
-#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
-#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "عرض"
-
#: src/ui/gui/examine.ui:366
msgid "Plot..."
msgstr "مخطط..."
msgid "Search substrings"
msgstr "البحث عن سلاسل فرعية"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
-msgid "Wrap around"
-msgstr "التفاف حولها"
-
-#: src/ui/gui/find.ui:260
-msgid "Search backward"
-msgstr "البحث للخلف"
-
#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "التكرارات: جداول التكرار"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "_تضمين ثابت في النموذج"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:219
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "الانحدار اللوجستي"
-
#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_تابع"
msgid "_Independent"
msgstr "_مستقل"
-#: src/ui/gui/means.ui:25
-msgid "Means"
-msgstr "متوسطات"
-
#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "_قائمة المستقلة:"
msgid "Fisher's LSD"
msgstr "فيشرز إل إس دي"
-#: src/ui/gui/options.ui:21
+#: src/ui/gui/options.ui:26
msgid "Options Case"
msgstr "حالة الخيارات"
-#: src/ui/gui/options.ui:51
+#: src/ui/gui/options.ui:62
msgid "Display _Labels"
msgstr "_عرض التسميات"
-#: src/ui/gui/options.ui:67
+#: src/ui/gui/options.ui:76
msgid "Display _Names"
msgstr "_عرض الأسماء"
-#: src/ui/gui/options.ui:94
+#: src/ui/gui/options.ui:102
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "_رتّب حسب التسميات"
-#: src/ui/gui/options.ui:110
+#: src/ui/gui/options.ui:117
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "_رتّب حسب الاسم"
-#: src/ui/gui/options.ui:126
+#: src/ui/gui/options.ui:133
msgid "Do not S_ort"
msgstr "_لا ترتب"
-#: src/ui/gui/options.ui:154
+#: src/ui/gui/options.ui:160
msgid "Variable Lists"
msgstr "قوائم المتغيرات"
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:190
msgid "Ma_ximize"
msgstr "تحقيق أقصى قدر"
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:205
msgid "_Raise"
msgstr "_رفع"
-#: src/ui/gui/options.ui:229
+#: src/ui/gui/options.ui:220
msgid "Aler_t"
msgstr "_إنذار"
-#: src/ui/gui/options.ui:248
+#: src/ui/gui/options.ui:239
msgid "Output Window Action"
msgstr "عمل نافذة الإخراج"
-#: src/ui/gui/options.ui:270
+#: src/ui/gui/options.ui:256
msgid "Show Tips"
msgstr "عرض نصائح"
-#: src/ui/gui/options.ui:283
+#: src/ui/gui/options.ui:267
msgid "Startup Options"
msgstr "خيارات بدء التشغيل"
+#: src/ui/gui/options.ui:323
+msgid "Default"
+msgstr "الافتراضي"
+
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_اختبار زوج (أزواج):"
msgid "Cut Point"
msgstr "النقطة الفاصلة"
-#: src/ui/gui/sort.ui:25
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "رتّب الحالات"
-
#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "ترتيب حسب:"
msgid "Sort Order"
msgstr "طريقة الترتيب"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:25
-msgid "Split File"
-msgstr "ملف الانقسام"
-
#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "_تحليل جميع الحالات. لا تنشئ مجموعات."
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "حدد السطر الأول من ملف البيانات الذي يحتوي على بيانات."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "يحتوي السطر الموجود أعلى السطر المحدد على أسماء المتغيرات"
msgstr "_متقاطعات ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Tables..."
+msgstr "_الجداول..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "Compare _Means"
msgstr "_قارن المتوسطات"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Means..."
msgstr "_متوسطات..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_اختبار T من عينة واحدة..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_اختبار T للعينات المستقلة ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_اختبار T للعينات المزدوجة ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "اتجاه واحد أنوفا..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_تحليل أحادي أو عديد المتغير..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_الارتباط ثنائي المتغير ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_متوسطات K للعنقود..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_ تحليل العامل ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "Re_liability..."
msgstr "مصداقية..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Regression"
msgstr "_اختبار الانحدار"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Linear..."
msgstr "_خطي..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:333
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_اللوجستية الثنائية ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_الإحصاءات غير المعلمية"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Chi Square..."
msgstr "_مربع كاي..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Binomial..."
msgstr "_ذات الحدين ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_Runs..."
msgstr "_أشواط..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "_1 نموذج كولموكوروف سميرنوف..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "_2 العينات ذات الصلة ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K عينات ذات صلة ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "ك _العينات المستقلة ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_منحنى ROC ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Graphs"
msgstr "_مخططات"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_مخطط انتشار"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Histogram"
msgstr "_مخطط مدرج تكراري"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
msgid "_Barchart"
msgstr "_مخطط شريطي"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:395
msgid "_Utilities"
msgstr "_خدمات"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Variables..."
msgstr "_المتغيرات..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:402
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_ملف تعليقات البيانات..."
msgid "_Export..."
msgstr "تصدير..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+#: src/ui/gui/output-window.ui:97
msgid "Select _All"
msgstr "اختيار الكل"
msgid "_Selection"
msgstr "_التحديد"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
-msgid "_Current Line"
-msgstr "_الخط الحالي"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "_To End"
msgstr "_إلى النهاية"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "A_uto Syntax"
msgstr "_بناء تلقائي"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
msgid "_Interactive Syntax"
msgstr "_تركيب تفاعلي"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
msgid "_Batch Syntax"
msgstr "_تركيب الدفعة"
msgid "negative"
msgstr "نفي"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
-msgid "Sample"
-msgstr "عينة"
-
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "الإحصاء; التحليل; spss;"
+#~ msgid "Cannot stat %s: %s"
+#~ msgstr "لا يمكن إحصاء %s: %s"
+
+#~ msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
+#~ msgstr "يعمل PSPP بشكل أفضل على الأنظمة الأساسية المجانية مثل GNU و GNU / Linux. والويندوز هو نظام غير مجاني. على هذا النحو ، قد تعمل بعض الميزات دون المستوى الأمثل. للحصول على أفضل النتائج ، استخدم نظامًا مجانيًا بدلاً من ذلك."
+
+#~ msgid "Text Search"
+#~ msgstr "بحث النص"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_نعم"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_إلغاء"
+
+#~ msgid "Text to search for:"
+#~ msgstr "نص للبحث عنه:"
+
+#~ msgid "_Current Line"
+#~ msgstr "_الخط الحالي"
+
#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
#~ msgstr "%s ليس اسمًا صالحًا لمجموعة ردود متعددة. يجب أن تبدأ أسماء مجموعة الاستجابات المتعددة بـ \"$\"."
# Greek translation for PSPP
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2020.
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr ""
+
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
+
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για %s."
+
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για %s."
+
+#: gl/error.c:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter by %s"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Φίλτρο με %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Success (%.*g)"
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία (%.*g)"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching %s."
+msgid "No match"
+msgstr "Μη ταίριασμα %s."
+
+#: gl/regcomp.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid integer."
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
+
+#: gl/regcomp.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression Match"
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Ταίρι Κανονικής Έκφρασης"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: gl/regcomp.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά το άνοιγμα `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s."
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος."
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ."
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη."
-#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
msgid "Dataset"
msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/data/calendar.c:100
-#, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Ο μήνας %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος 0 ως 13."
-#: src/data/calendar.c:110
-#, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Η μέρα %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος από 0 ως 31."
-#: src/data/calendar.c:119
-#, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
-
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο CSV: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:453
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
-#: src/data/data-in.c:175
+#: src/data/data-in.c:179
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Τα περιεχόμενα του πεδίου δεν είναι αριθμητικά."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:396
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:430
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:449
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
msgid "Field must have even length."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος."
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:544
+#: src/data/data-in.c:548
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:787
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
-#: src/data/data-in.c:832
+#: src/data/data-in.c:836
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
-#: src/data/data-in.c:906
+#: src/data/data-in.c:910
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
-#: src/data/data-in.c:933
+#: src/data/data-in.c:937
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
-#: src/data/data-in.c:944
+#: src/data/data-in.c:948
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
-#: src/data/data-in.c:958
+#: src/data/data-in.c:962
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:964
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
-#: src/data/data-in.c:984
+#: src/data/data-in.c:988
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
-#: src/data/data-in.c:1005
+#: src/data/data-in.c:1009
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
-#: src/data/data-in.c:1017
+#: src/data/data-in.c:1021
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
-#: src/data/data-in.c:1037
+#: src/data/data-in.c:1041
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
-#: src/data/data-in.c:1075
+#: src/data/data-in.c:1079
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
-#: src/data/data-in.c:1210
+#: src/data/data-in.c:1214
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/data/data-out.c:580
+#: src/data/data-out.c:585
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν είναι μεταξύ 1 και 7."
-#: src/data/data-out.c:605
+#: src/data/data-out.c:610
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
msgid "dataset"
msgstr "βάση δεδομένων"
msgid "scratch"
msgstr "πρόχειρο"
-#: src/data/dictionary.c:1523
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1482
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes."
msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
msgstr "%s:κρυπτογραφημένο αρχείο έχει καταστραφεί (τελειώνει με μη έγκυρο κενό)"
-#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
+#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
msgid "active dataset"
msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
-#: src/data/file-handle-def.c:518
+#: src/data/file-handle-def.c:550
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:522
+#: src/data/file-handle-def.c:554
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:529
+#: src/data/file-handle-def.c:561
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
-#: src/data/file-name.c:133
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου"
-
-#: src/data/format.c:342
+#: src/data/format.c:364
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή."
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/data/format.c:370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος."
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+#: src/data/format.c:373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος."
+
+#: src/data/format.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d."
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+#: src/data/format.c:385
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d."
+
+#: src/data/format.c:393
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#: src/data/format.c:401
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+
+#: src/data/format.c:412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#: src/data/format.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+
+#: src/data/format.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
+#: src/data/format.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Συμβολοσειρά"
+#: src/data/format.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Αριθμητικά"
+#: src/data/format.c:510
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
+msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "αριθμητικά"
+#: src/data/format.c:516
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
+msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "συμβολοσειρά"
+#: src/data/format.c:519
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
+msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+#: src/data/format.c:559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
+
+#: src/data/format.c:564
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Αριθμητικά"
+
+#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Τελεία"
-#: src/data/format.c:1044
+#: src/data/format.c:1168
msgid "Scientific"
msgstr "Επιστημονικό"
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Δολλάριο"
-#: src/data/format.c:1071
+#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
msgid "Custom"
msgstr "Επιλογή χρήστη"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Συμβολοσειρά"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
+#: src/data/ods-reader.c:868
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
+
+#: src/data/identifier2.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+
+#: src/data/identifier2.c:88
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:107
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:117
#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
msgstr "Ο αναγνώστης ID `%s' υπερβαίνει το όριο των %d-δύφιων."
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/identifier2.c:139
msgid "Identifier cannot be empty string."
msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδεια συμβολοσειρά."
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/identifier2.c:143
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/identifier2.c:152
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+#: src/data/identifier2.c:163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID."
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/identifier2.c:174
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:457
+#: src/data/mdd-writer.c:456
msgid "metadata file"
msgstr "μεταδεδομένα αρχείου"
-#: src/data/mdd-writer.c:465
+#: src/data/mdd-writer.c:464
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή μεταδεδομένων αρχείου: %s."
-#: src/data/mdd-writer.c:473
+#: src/data/mdd-writer.c:472
#, c-format
msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατά τη δημιουργία xmlTextWriter. Αναφέρετέ το στο %s."
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
-#: src/data/mrset.c:83
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
-
-#: src/data/ods-reader.c:620
+#: src/data/ods-reader.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
+#: src/data/ods-reader.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgid "%s is not an OpenDocument file."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "Creation Time"
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:201
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
msgid "File Label"
msgstr "Ετικέτα αρχείου"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:419
#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
+#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:532
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "Δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS/PC+."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:536
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "Η εγγραφή 0 έχει μη αναμενόμενο μήκος %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:560
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#: src/data/pc+-file-reader.c:565
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:569
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "Η εγγραφή 0 υπόθεση διαφορετικά υπολογίζεται (%u αντί για %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:573
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
#, c-format
msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
#, c-format
msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#: src/data/pc+-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#: src/data/pc+-file-reader.c:657
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u δύφια έμείναν για ταμπέλες τιμών."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:673
#, c-format
msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#: src/data/pc+-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "Η εγγραφή 1 έχει μήκος %u (αναμενόταν %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#: src/data/pc+-file-reader.c:739
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %<PRIu8>."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#: src/data/pc+-file-reader.c:775
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857
+#: src/data/pc+-file-reader.c:848
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#: src/data/pc+-file-reader.c:866
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
+#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:979
+#: src/data/pc+-file-reader.c:969
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
+#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1342
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS/PC+"
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "φορητό αρχείο %s αλλοιωμένο στο 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:136
+#: src/data/por-file-reader.c:137
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "διάβασμα φορητού αρχείου %s από 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του φορητού αρχείου `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file."
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "φορητό αρχείο"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:285
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:306
msgid "Data record expected."
msgstr "Δεδομένα αναμενόταν να υπάρχουν."
-#: src/data/por-file-reader.c:402
+#: src/data/por-file-reader.c:404
msgid "Number expected."
msgstr "Αριθμός αναμενόταν."
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:432
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Λείπει αριθμητικός τερματιστής."
-#: src/data/por-file-reader.c:453
+#: src/data/por-file-reader.c:455
msgid "Invalid integer."
msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
-#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:549
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Δεν είναι φορητό αρχείο."
-#: src/data/por-file-reader.c:564
+#: src/data/por-file-reader.c:566
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση κώδικα `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:577
+#: src/data/por-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς ημερομηνίας %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:579
+#: src/data/por-file-reader.c:581
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
-#, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:651
+#: src/data/por-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:648
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:679
+#: src/data/por-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:675
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Αναμενόταν εγγραφή μετρήσιμου δείκτη μεταβλητής."
-#: src/data/por-file-reader.c:683
+#: src/data/por-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μεταβλητών %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:692
+#: src/data/por-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Το όνομα της μεταβλητής στάθμισης (%s) περικόπηκε."
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:703
msgid "Expected variable record."
msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής."
-#: src/data/por-file-reader.c:711
+#: src/data/por-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:719
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
+#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:737
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:786
+#: src/data/por-file-reader.c:766
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα."
-#: src/data/por-file-reader.c:830
+#: src/data/por-file-reader.c:810
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλυση των Ταμπέλων τιμών."
-#: src/data/por-file-reader.c:833
+#: src/data/por-file-reader.c:813
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
-#: src/data/por-file-reader.c:972
+#: src/data/por-file-reader.c:949
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Φορητό αρχείο SPSS"
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:236
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Σφάλμα μνήμης στη διάρκεια ανοίγματος της psql"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:242
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:257
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:277
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί."
-#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
-#: src/data/psql-reader.c:359
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
+#: src/data/psql-reader.c:351
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:454
+#: src/data/psql-reader.c:446
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d. SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:401
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0. Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
-#: src/data/settings.c:618
-#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+#: src/data/settings.c:620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "αρχείο συστήματος"
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:496
+#: src/data/sys-file-reader.c:499
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:526
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:538
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
-#: src/data/sys-file-reader.c:710
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:720
+#: src/data/sys-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
-#: src/data/sys-file-reader.c:763
+#: src/data/sys-file-reader.c:773
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
-#: src/data/sys-file-reader.c:845
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
-#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1102
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1115
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1152
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1185
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1224
+#: src/data/sys-file-reader.c:1235
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1317
+#: src/data/sys-file-reader.c:1328
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1321
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1435
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
-msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με μη έγκυεο όνομα από `%s' σε `%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1434
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1517
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1550
+#: src/data/sys-file-reader.c:1537
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1554
+#: src/data/sys-file-reader.c:1541
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1546
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1613
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1662
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1728
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1782
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1817
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1850
+#: src/data/sys-file-reader.c:1837
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1865
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1877
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1923
+#: src/data/sys-file-reader.c:1910
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1956
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2053
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2088
+#: src/data/sys-file-reader.c:2073
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2099
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2125
+#: src/data/sys-file-reader.c:2110
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#: src/data/sys-file-reader.c:2167
#, c-format
msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
#, c-format
msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συνεχής συμβολοσειρές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2208
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "numeric"
+msgstr "αριθμητικά"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "string"
+msgstr "συμβολοσειρά"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2239
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2267
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
msgstr "Απόκρυψη %d επιπλέον σχετικών προειδοποιήσεων για ονοματοποιημένα επίπεδα μεταβλητών."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2281
#, c-format
msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2291
#, c-format
msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρά. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2315
+#: src/data/sys-file-reader.c:2299
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2352
+#: src/data/sys-file-reader.c:2336
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2366
+#: src/data/sys-file-reader.c:2350
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2379
+#: src/data/sys-file-reader.c:2363
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2472
+#: src/data/sys-file-reader.c:2456
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2531
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2543
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2573
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2646
+#: src/data/sys-file-reader.c:2638
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2656
+#: src/data/sys-file-reader.c:2648
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2661
+#: src/data/sys-file-reader.c:2653
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2686
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2693
+#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2740
+#: src/data/sys-file-reader.c:2745
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
+msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2798
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2879
+#: src/data/sys-file-reader.c:2937
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3030
+#: src/data/sys-file-reader.c:3088
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
+#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3159
+#: src/data/sys-file-reader.c:3217
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3167
+#: src/data/sys-file-reader.c:3225
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3175
+#: src/data/sys-file-reader.c:3233
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3185
+#: src/data/sys-file-reader.c:3243
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3476
+#: src/data/sys-file-reader.c:3535
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/sys-file-reader.c:3543
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3491
+#: src/data/sys-file-reader.c:3550
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3575
+#: src/data/sys-file-reader.c:3634
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3581
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3673
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3623
+#: src/data/sys-file-reader.c:3682
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3692
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3641
+#: src/data/sys-file-reader.c:3700
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3653
+#: src/data/sys-file-reader.c:3712
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3684
+#: src/data/sys-file-reader.c:3743
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3758
+#: src/data/sys-file-reader.c:3817
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3782
+#: src/data/sys-file-reader.c:3841
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3820
+#: src/data/sys-file-reader.c:3879
msgid "SPSS System File"
msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Άγνωστη έκδοση αρχείου συστήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d."
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1271
+#: src/data/sys-file-writer.c:1316
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβηστην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1378
+#: src/data/sys-file-writer.c:1423
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Αποτυχία έναρξης του ZLIB για συμπίεση (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1407
+#: src/data/sys-file-writer.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης ZLIB συμπίεσης (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1449
+#: src/data/sys-file-writer.c:1494
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1491
+#: src/data/sys-file-writer.c:1536
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: src/data/variable.c:67
msgid "Nominal"
msgstr "Ονομαστική"
-#: src/data/variable.c:67
+#: src/data/variable.c:68
msgid "Ordinal"
msgstr "Τακτική"
-#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
-#: src/data/variable.c:74
+#: src/data/variable.c:75
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
+#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Output"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/data/variable.c:76
+#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
msgid "Both"
msgstr "Κ τα δύο"
-#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: src/data/variable.c:78
+#: src/data/variable.c:79
msgid "Partition"
msgstr "Διαχώρισμα"
-#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
msgid "Split"
msgstr "Ημίσεα"
-#: src/data/variable.c:729
+#: src/data/variable.c:726
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1339
+#: src/data/variable.c:1351
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
-#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
-#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
-#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
-#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
-#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
+#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
+#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
+#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
+#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
+#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
+#: src/language/commands/set.c:311
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:218
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε λειτουργία δοκιμής."
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:225
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη πλήρη λειτουργία της σύνταξης."
-#: src/language/command.c:345
-msgid "expecting command name"
+#: src/language/command.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting command name"
+msgid "Syntax error expecting command name."
msgstr "αναμένει όνομα εντολής"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:360
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:395
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά το καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:423
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:428
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:432
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:462
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
+
+#: src/language/command.c:466
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
+
+#: src/language/command.c:471
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/commands/permissions.c:49
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Αυτή η εντολή δεν επιτρέπεται όταν η επιλογή %s έχει καθοριστεί."
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:575
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:296
-#, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "αναμένει %s"
+#: src/language/command.def:18
+msgid "Close File Handle"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:300
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "αναμένει %s ή %s"
+#: src/language/command.def:19
+msgid "Cache"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:304
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:20
+#, fuzzy
+#| msgid "D"
+msgid "CD"
+msgstr "D"
-#: src/language/lexer/lexer.c:309
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Define Groups"
+msgid "Define"
+msgstr "Ορισμός Ομάδων"
-#: src/language/lexer/lexer.c:314
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Display _Names"
+msgid "Display Macros"
+msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
-#: src/language/lexer/lexer.c:319
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:23
+msgid "Do Repeat"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:325
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:24
+msgid "End Repeat"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:331
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
+#: src/language/command.def:25
+msgid "Echo"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:351
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
+#: src/language/command.def:26
+msgid "Erase"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:363
-#, c-format
-msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Η αναγκαία υποεντολή %s δεν έχει καθοριστεί."
+#: src/language/command.def:27
+msgid "Exit"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:371
-#, c-format
-msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά μέσα στην υποεντολή %s"
+#: src/language/command.def:28
+#, fuzzy
+#| msgid "File Label"
+msgid "File Handle"
+msgstr "Ετικέτα αρχείου"
-#: src/language/lexer/lexer.c:380
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr "Ο αναγκαίος %s προσδιορισμός λείπει από την υποεντολή %s"
+#: src/language/command.def:30
+msgid "Finish"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:399
-msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
+#: src/language/command.def:31
+msgid "Host"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "αναμÎνει Ï\84ÎλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ενÏ\84ολήÏ\82"
+#: src/language/command.def:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Included"
+msgid "Include"
+msgstr "ΠεÏ\81ιλήÏ\86θηκε"
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "αναμένει συμβολοσειρά"
+#: src/language/command.def:33
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert Case"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
-#: src/language/lexer/lexer.c:660
-msgid "expecting integer"
-msgstr "αναμένει ακέραιο"
+#: src/language/command.def:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor Matrix"
+msgid "Matrix"
+msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
-#: src/language/lexer/lexer.c:673
-msgid "expecting number"
-msgstr "αναμένει αριθμό"
+#: src/language/command.def:35
+msgid "Matri Convert"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:685
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα"
+#: src/language/command.def:36
+#, fuzzy
+#| msgid "_N of cases"
+msgid "N of Cases"
+msgstr "Αριθμός _Ν υποθέσεων"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής"
+#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
+#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'"
+#: src/language/command.def:38
+#, fuzzy
+#| msgid "New Value"
+msgid "New File"
+msgstr "Νέα Τιμή"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1284
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
+#: src/language/command.def:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Output"
+msgid "Output Modify"
+msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
-#, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
+#: src/language/command.def:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Regression"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Παλινδρόμηση"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο"
+#: src/language/command.def:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Observed"
+msgid "Preserve"
+msgstr "Παρατηρήθηκε"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
-#, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
+#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
-#, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου"
+#: src/language/command.def:44
+msgid "Restore"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς"
+#: src/language/command.def:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgid "Set"
+msgstr "Επιλογή"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1497
-#, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'"
+#: src/language/command.def:46
+msgid "Show"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής"
+#: src/language/command.def:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Τίτλος"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
-#, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή"
+#: src/language/command.def:48
+msgid "Sysfile Info"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1603
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s."
+#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1647
-#, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s."
+#: src/language/command.def:52
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Όλα τα Αρχεία"
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
-#, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Όχι περισσότερες από %d %s υποεντολές επιτρέπονται."
+#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "Βάση Λίστας"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
+#: src/language/command.def:55
+msgid "Get"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
+#: src/language/command.def:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Data"
+msgid "Get Data"
+msgstr "Δεδομένα"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
-#, c-format
-msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr "Ο μορφότυπος `%s' στερείται το απαιτούμενο εύρος."
+#: src/language/command.def:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Report"
+msgid "Import"
+msgstr "Αναφορά"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-msgid "expecting format type"
-msgstr "αναμένει μορφότυπο"
+#: src/language/command.def:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Input format"
+msgid "Input Program"
+msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+#: src/language/command.def:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Files"
+msgid "Match Files"
+msgstr "Αρχεία Κειμένου"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Τα άκρα του εύρους είναι ίσα (%.*g)."
+#: src/language/command.def:60
+msgid "Matrix Data"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, c-format
-msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους."
+#: src/language/command.def:61
+msgid "Update"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:112
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
+#: src/language/command.def:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Dataset"
+msgid "Dataset Activate"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής"
+#: src/language/command.def:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Dataset"
+msgid "Dataset Declare"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+#: src/language/command.def:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Datasets"
+msgid "Dataset Close"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+#: src/language/command.def:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Dataset"
+msgid "Dataset Copy"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+#: src/language/command.def:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Dataset"
+msgid "Dataset Name"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ."
+#: src/language/command.def:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Datasets"
+msgid "Dataset Display"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+#: src/language/command.def:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Value Labels"
+msgid "Add Value Labels"
+msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+#: src/language/command.def:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Document"
+msgid "Add Document"
+msgstr "Έγγραφα"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών."
+#: src/language/command.def:72
+msgid "Apply Dictionary"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+#: src/language/command.def:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom data file attributes."
+msgid "Datafile Attribute"
+msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Î\8cÏ\84αν βάζεÏ\84ε Ï\84η λÎξη TO για να καθοÏ\81ίÏ\83εÏ\84αι Ï\80ολλÎÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82, και οι δÏ\8dο Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι αÏ\80Ï\8c Ï\84ο ίδιο λεξικÏ\8c μεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν, αÏ\80Ï\8c Ï\84ο κάθε λεξικÏ\8c, Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\87ειÏ\81εÏ\82, ή μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82. %s είναι μία %s μεÏ\84αβληÏ\84ή, Ï\8cÏ\80οÏ\85 %s είναι %s."
+#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
-#, c-format
-msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+#: src/language/command.def:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display summary tables"
+msgid "Display Variable Sets"
+msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
-#, c-format
-msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "Έγγραφα"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
+#: src/language/command.def:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "Drop Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
+#: src/language/command.def:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Format"
+msgid "Formats"
+msgstr "Μορφοποίηση"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
+#: src/language/command.def:79
+msgid "Leave"
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
+#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
+#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
-#: src/language/xforms/compute.c:356
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Δεν υπάρχει όνομα διανύσματος %s."
+#: src/language/command.def:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Format"
+msgid "Print Formats"
+msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης"
-#: src/language/xforms/count.c:125
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Î\9f Ï\80Ï\81οοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 δεν μÏ\80οÏ\81εί να είναι μία μεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82."
+#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Î\94ιαÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "Ο δειγματικός παράγοντας πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 1 αποκλειστικά."
+#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
+#: src/language/command.def:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable View"
+msgid "Variable Alignment"
+msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
-#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+#: src/language/command.def:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgid "Variable Attribute"
+msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων"
-#: src/language/xforms/recode.c:282
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
+#: src/language/command.def:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable labels"
+msgid "Variable Labels"
+msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής"
-#: src/language/xforms/recode.c:339
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s δεν επιτρέπεται με μεταβλητές συμβολοσειράς."
+#: src/language/command.def:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable Label: "
+msgid "Variable Level"
+msgstr "Ετικέτα Μεταβλητής: "
-#: src/language/xforms/recode.c:422
-msgid "expecting output value"
-msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
+#: src/language/command.def:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable Value"
+msgid "Variable Role"
+msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
-#: src/language/xforms/recode.c:479
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
+#: src/language/command.def:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable Lists"
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
-#: src/language/xforms/recode.c:494
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
+#: src/language/command.def:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Vectors"
+msgid "Vector"
+msgstr "Διανύσματα"
-#: src/language/xforms/recode.c:510
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s με εξαγωγή τιμών."
+#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "Στάθμιση"
-#: src/language/xforms/recode.c:523
-#, c-format
-msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
+#: src/language/command.def:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Write Format"
+msgid "Write Formats"
+msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής"
-#: src/language/xforms/recode.c:566
-#, c-format
-msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+#: src/language/command.def:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Page Break"
+msgid "Break"
+msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+#: src/language/command.def:97
+#, fuzzy
+#| msgid "_Compute..."
+msgid "Compute"
+msgstr "Υ_Πολογισμός..."
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+#: src/language/command.def:98
+msgid "Do If"
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου δεν μπορεί να είναι πρόχειρη μεταβλητή."
+#: src/language/command.def:99
+msgid "If"
+msgstr ""
-#: src/language/control/control-stack.c:49
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s χωρίς %s."
+#: src/language/command.def:100
+msgid "Loop"
+msgstr ""
-#: src/language/control/control-stack.c:77
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
+#: src/language/command.def:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Format"
+msgid "Print Eject"
+msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης"
-#: src/language/control/control-stack.c:94
-#, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s."
+#: src/language/command.def:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Print tables"
+msgid "Print Space"
+msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
-#: src/language/control/do-if.c:180
-#, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s στο %s ... %s."
+#: src/language/command.def:104
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print"
+msgid "Print"
+msgstr "Ε_Κτύπωση"
-#: src/language/control/loop.c:211
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
+#: src/language/command.def:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Record"
+msgid "Recode"
+msgstr "Εγγραφή"
-#: src/language/control/repeat.c:120
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' αποκρύπτει τη μεταβλητή λίστας `%s'."
+#: src/language/command.def:107
+msgid "Write"
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:126
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
+#: src/language/command.def:108
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export..."
+msgid "XExport"
+msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
-#: src/language/control/repeat.c:170
-#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+#: src/language/command.def:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "XSave"
+msgstr "Αποθήκευση"
-#: src/language/control/repeat.c:379
-msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "Τα εύρη μπορεί να έχουν μόνο ακέραια όρια."
+#: src/language/command.def:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgid "Select If"
+msgstr "Επιλογή"
-#: src/language/control/repeat.c:393
-#, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος."
+#: src/language/command.def:115
+#, fuzzy
+#| msgid "_Aggregate..."
+msgid "Aggregate"
+msgstr "Συνά_Θροιση..."
-#: src/language/control/repeat.c:443
-#, c-format
-msgid "No matching %s."
-msgstr "Μη ταίριασμα %s."
+#: src/language/command.def:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Recode"
+msgid "Autorecode"
+msgstr "Αυτόματη Κωδικοποίηση"
-#: src/language/control/temporary.c:44
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
+#: src/language/command.def:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Creation Date"
+msgid "Begin Data"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
+msgid "Count"
+msgstr "Μετρητής"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
-#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
+#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μεταξύ αρχικού και τελικού αρχείου."
+#: src/language/command.def:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Print tables"
+msgid "Ctables"
+msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
-#, c-format
-msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "Συσχετίσεις"
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-#, c-format
-msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
+#: src/language/command.def:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependent Variables"
+msgid "Delete Variables"
+msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
-#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Î\94εν μÏ\80οÏ\81εί να γίνει μίξη αÏ\81ιθμηÏ\84ικÏ\8eν (Ï\80.Ï\87. %s) και Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν (Ï\80.Ï\87. %s) μÎÏ\83α Ï\83ε μία λίÏ\83Ï\84α."
+#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
+#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
-msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
+#: src/language/command.def:124
+msgid "Examine"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
+#: src/language/command.def:125
+msgid "Execute"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
-msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
+#: src/language/command.def:126
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export..."
+msgid "Export"
+msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "Î\9fι δοθÎνÏ\84εÏ\82 ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Ï\84ιμÎÏ\82 είναι αÏ\81κεÏ\84ÎÏ\82 Ï\8eÏ\83Ï\84ε να αÏ\80ονεμηθοÏ\8dν Ï\83ε μεÏ\84αβληÏ\84ή εÏ\8dÏ\81οÏ\85Ï\82 %d."
+#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
+#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "ΠαÏ\81άγονÏ\84αÏ\82"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό ενός σετ μεταβλητών."
+#: src/language/command.def:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Filtered"
+msgid "Filter"
+msgstr "Φιλτραριστούν"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
+#: src/language/command.def:129
+msgid "Flip"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
+#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
+#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Συχνότητες"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
-#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμο όνομα υποεντολής `%s'."
+#: src/language/command.def:131
+msgid "GLM"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
+#: src/language/command.def:132
+#, fuzzy
+#| msgid "_Graphs"
+msgid "Graph"
+msgstr "_Γραφήματα"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
-#, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
+#: src/language/command.def:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Data List"
+msgid "List"
+msgstr "Βάση Λίστας"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Î\97 Î\91Ï\81ιθμηÏ\84ική Ï\84ιμή Ï\84ηÏ\82 VALUE Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι ακÎÏ\81αιοÏ\82."
+#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Î\9bογιÏ\83Ï\84ική ΠαλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83η"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
-#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Μέσοι"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
-#, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+#: src/language/command.def:136
+#, fuzzy
+#| msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgid "Nonparametric Tests"
+msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
-#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE."
+#: src/language/command.def:137
+msgid "Oneway"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
-#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE."
+#: src/language/command.def:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Pearson Correlation"
+msgid "Pearson Correlations"
+msgstr "Pearson Συσχέτιση"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
-#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+#: src/language/command.def:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Cluster"
+msgid "Quick Cluster"
+msgstr "Συστάδα"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
+#: src/language/command.def:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Ranks"
+msgid "Rank"
+msgstr "Κατατάξεις"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
-#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "Î\9fι μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 %s και %s Ï\80οÏ\85 οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Ï\83αν μÎÏ\81οÏ\82 Ï\80ολλαÏ\80λήÏ\82 διÏ\87οÏ\84Ï\8cμηÏ\83ηÏ\82 ομάδαÏ\82 %s (η οÏ\80οία ÎÏ\87ει Ï\84ην CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ÎÏ\87ει Ï\84ην ίδια εÏ\84ικÎÏ\84α Ï\84ιμήÏ\82 για Ï\84ιÏ\82 μεÏ\84Ï\81ήÏ\83ιμεÏ\82 Ï\84ιμÎÏ\82 αÏ\85Ï\84ήÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ομάδαÏ\82. Î\91Ï\85Ï\84ÎÏ\82 οι καÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82 δεν θα είναι διακÏ\81ιÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\84ην οθÏ\8cνη εξαγÏ\89γήÏ\82."
+#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "ΠαλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83η"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
-#, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
+#: src/language/command.def:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_liability..."
+msgid "Reliability"
+msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
+#: src/language/command.def:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Member Variables"
+msgid "Rename Variables"
+msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
+#: src/language/command.def:144
+msgid "ROC"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "ΣεÏ\84 Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν αÏ\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν"
+#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Î\94είγμα"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
-msgid "Attributes"
-msgstr "Ιδιότητες"
+#: src/language/command.def:146
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
+#: src/language/command.def:147
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selection"
+msgid "Save Data Collection"
+msgstr "Επιλο_Γή"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-msgid "Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση"
+#: src/language/command.def:148
+msgid "Save Translate"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Counted Value"
-msgstr "Î\9cεÏ\84Ï\81ημÎνη Τιμή"
+#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η Î¥Ï\80οθÎÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Member Variables"
-msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
+#: src/language/command.def:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables"
+msgid "Sort Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Î\8cνομα"
+#: src/language/command.def:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Test"
+msgid "T-Test"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Dichotomies"
-msgstr "Διχοτομίες"
+#: src/language/command.def:152
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
-msgid "Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
+#: src/language/command.def:153
+msgid "Use"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
+#: src/language/command.def:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Case"
+msgid "End Case"
+msgstr "Αναζήτηση Υπόθεσης"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
-#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+#: src/language/command.def:157
+#, fuzzy
+#| msgid "File"
+msgid "End File"
+msgstr "Αρχείο"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:138
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+#: src/language/command.def:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread"
+msgid "Reread"
+msgstr "Διασπορά"
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
-#, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
+#: src/language/command.def:161
+msgid "Else If"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:75
-msgid "Split Values"
-msgstr "Διαχωρισμός Τιμών"
+#: src/language/command.def:162
+msgid "Else"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:76
-#: src/language/dictionary/split-file.c:77
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
-#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
-#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή"
+#: src/language/command.def:163
+msgid "End If"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Μεταβλητή"
+#: src/language/command.def:164
+msgid "End Loop"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-msgid "File Information"
-msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+#: src/language/lexer/lexer.c:566
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error at `%s'"
+msgid "Syntax error expecting %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
-msgid "Attribute"
-msgstr "Ιδιότητες"
+#: src/language/lexer/lexer.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s or %s."
+msgstr "αναμένει %s ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
+#: src/language/lexer/lexer.c:575
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-msgid "Created"
-msgstr "Δημιουργήθηκε"
+#: src/language/lexer/lexer.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
-msgid "Integer Format"
-msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Μεγάλη Τελότητα, Endian"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Μικρή Τελότητα, Endian"
+#: src/language/lexer/lexer.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#: src/language/utilities/set.q:930
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#: src/language/lexer/lexer.c:590
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Real Format"
-msgstr "Πραγματική μορφοποίηση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr "IEEE 754 LE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr "IEEE 754 BE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:618
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
-msgid "VAX D."
-msgstr "VAX D."
+#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
-msgid "VAX G."
-msgstr "VAX G."
+#: src/language/lexer/lexer.c:654
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Η αναγκαία υποεντολή %s δεν έχει καθοριστεί."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος."
+#: src/language/lexer/lexer.c:662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
+msgstr "%s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά μέσα στην υποεντολή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
-#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
-#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
-#: src/language/stats/frequencies.c:1583
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
-#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
-#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
-#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Μεταβλητές"
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "Ο αναγκαίος %s προσδιορισμός λείπει από την υποεντολή %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
-msgid "Cases"
-msgstr "Υποθέσεις"
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at end of command"
+msgid "Syntax error expecting end of command."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#: src/language/lexer/lexer.c:896
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting string"
+msgid "Syntax error expecting string."
+msgstr "αναμένει συμβολοσειρά"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
-msgid "Weight"
-msgstr "Στάθμιση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
+#: src/language/lexer/lexer.c:1043
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Syntax error expecting integer."
+msgstr "αναμένει ακέραιο"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Not weighted"
-msgstr "Μη στάθμιση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting integer for %s."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
-msgid "Compression"
-msgstr "Συμπίεση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:962
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
-msgid "Documents"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α"
+#: src/language/lexer/lexer.c:964
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting %ld."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα Ï\83Ï\8dνÏ\84αξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80εδίο ημεÏ\81ομηνίαÏ\82."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-msgid "(none)"
-msgstr "(Τίποτα)"
+#: src/language/lexer/lexer.c:969
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-msgid "No variables to display."
-msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
+#: src/language/lexer/lexer.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
-msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros δεν υποστηρίζονται."
+#: src/language/lexer/lexer.c:984
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
-msgid "Document"
-msgstr "Έγγραφα"
+#: src/language/lexer/lexer.c:988
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
-msgid "Measurement Level"
-msgstr "Επίπεδο μέτρησης"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Εύρος"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting positive integer."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ευθυγράμμιση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-msgid "Print Format"
-msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
-msgid "Write Format"
-msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1033
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
+#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Syntax error expecting number."
+msgstr "αναμένει αριθμό"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-msgid "Variable Value"
-msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
+#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
+#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number for %s."
+msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
-msgid "User-missing value"
-msgstr "Ελλειπούσα-Χρήστη τιμή"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
+msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
-msgid "Variable and Dataset Attributes"
-msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1089
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Syntax error expecting number %g."
+msgstr "αναμένει αριθμό"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
-msgid "Variable and Name"
-msgstr "Μεταβλητή κ Όνομα"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1100
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
-msgid "(dataset)"
-msgstr "(βάση δεδομένων)"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1104
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
-msgid "No vectors defined."
-msgstr "Δεν ορίστηκε διάνυσμα."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-msgid "Vectors"
-msgstr "Διανύσματα"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting non-negative number."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector and Position"
-msgstr "Διάνυσμα και θέση"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
-msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Μη έγκυρες κωδικοποιήσεις βρέθηκαν."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/lexer/lexer.c:1135
#, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
+#: src/language/lexer/lexer.c:1139
#, c-format
-msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
-msgid "Encodings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#: src/language/lexer/lexer.c:1188
#, c-format
-msgid "%s Encoded Text Strings"
-msgstr "%s Κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς"
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
-msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number less than %g."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
-msgid "Purpose"
-msgstr "Σκοπός"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/lexer/lexer.c:1269
#, c-format
-msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Περικοπή ετικέτας τιμής κατά %d διφύα."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
#, c-format
-msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Ένα διάνυσμα ονόματι %s ήδη υπάρχει."
+msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:74
-#, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φορές."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting positive number."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/dictionary/vector.c:98
-msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or data string"
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
+msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
-msgid "expecting vector length"
-msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/vector.c:170
-#, c-format
-msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number %g or less."
+msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Το εμφανιζόμενο εύρος μεταβλητής πρέπει να είναι θετικο ακέραιος."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
-msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης πρέπει να είναι αριθμητική."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1349
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/weight.c:54
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης δεν πρέπει να είναι πρόχειρη μεταβλητή."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/commands/define.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting identifier"
+msgid "Syntax error expecting identifier."
+msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα"
-#: src/language/tests/moments-test.c:50
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "αναμένει τιμή στάθμισης"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Syntax error at `%s'"
+msgid "Syntax error expecting `%s'."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'"
-#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
+#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s"
+msgid "In syntax expanded from `%s'"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/date.c:33
-#, c-format
-msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Μόνο %s υποστηρίζεται στη παρούσα στιγμή."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2164
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at end of input"
+msgid "At end of input"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
-#: src/language/utilities/host.c:60
-msgid "Time limit not supported on this platform."
-msgstr "Χρονικά όρια δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2171
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error"
+msgid "Syntax error."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2400
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:74
+#: src/language/lexer/lexer.c:2660
#, c-format
-msgid "%s: Command exited with status %d."
-msgstr "%s: Η εντολή διακόπηκε με κατάσταση %d."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s."
-#: src/language/utilities/host.c:95
+#: src/language/lexer/lexer.c:2704
#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file (%s)."
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία δημιοÏ\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\87ειÏ\81οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 (%s)."
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα κλειÏ\83ίμαÏ\84οÏ\82 `%s': %s."
-#: src/language/utilities/host.c:102
+#: src/language/lexer/macro.c:93
#, c-format
-msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
-msgstr "/dev/null: Αποτυχία ανοίγματος (%s)."
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:117
+#: src/language/lexer/macro.c:97
#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει: %s."
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:193
+#: src/language/lexer/macro.c:100
#, c-format
-msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
-msgstr "Ενώ εκτελείτε το \"%s\", η αναμονή για την υποδιαδικασία απέτυχε (%s)."
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:203
+#: src/language/lexer/macro.c:611
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" timed out."
-msgstr "Η εντολή \"%s\" έληξε."
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:205
+#: src/language/lexer/macro.c:613
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
-msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε από σήμα %d."
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:212
-msgid "Command or shell not found"
-msgstr "Η εντολή ή το περιβάλλον δεν βρέθηκαν"
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:214
-msgid "Could not invoke command or shell"
-msgstr "Αδυναμία να επικαλεστεί η εντολή ή το περιβάλλον"
+#: src/language/lexer/macro.c:679
+msgid "<end of input>"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:217
+#: src/language/lexer/macro.c:682
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
-msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d (%s)."
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:220
+#: src/language/lexer/macro.c:747
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
-msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d."
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:230
+#: src/language/lexer/macro.c:1000
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
-msgstr "Το εξερχόμενο αποτέλεσμα της εντολής \"%s\" δεν μπορεί να διαβαστεί (%s)."
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/title.c:88
+#: src/language/lexer/macro.c:1006
#, c-format
-msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (Εισήχθη σαν %s)"
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:73
+#: src/language/lexer/macro.c:1139
#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/output.c:128
+#: src/language/lexer/macro.c:1143
#, c-format
-msgid "Unknown cell class %s."
-msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s."
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#: src/language/lexer/macro.c:1147
#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει την stat %s: %s"
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#: src/language/lexer/macro.c:1172
#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει τύπος της %s: %s"
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Άθροισμα τιμών"
+#: src/language/lexer/macro.c:1235
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#: src/language/lexer/macro.c:1246
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1345
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1354
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1630
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1639
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1652
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1707
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1715
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1725
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1757
+#, fuzzy
+#| msgid "Missing N"
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "Ελλειπούσα N"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1776
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1783
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1824
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1849
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1868
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1886
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1907
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2070
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2088
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting valid format specifier"
+msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
+msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
+#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/commands/placement-parser.c:247
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:124
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Ο μορφότυπος `%s' στερείται το απαιτούμενο εύρος."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting format type"
+msgid "Syntax error expecting format type."
+msgstr "αναμένει μορφότυπο"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad character %s in input"
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "Unterminated string constant"
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:391
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:78
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Τα άκρα του εύρους είναι ίσα (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:120
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:154
+msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
+msgstr "Στο αρχείο %s,η %s είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
+#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting variable name"
+msgid "Syntax error expecting variable name."
+msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:860
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:212
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:222
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:229
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:235
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:357
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:869
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
+msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "%s is a regular variable."
+msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "%s is a scratch variable."
+msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "%s is a system variable."
+msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:484
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:585
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:591
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:252
+msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:256
+msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:259
+msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting aggregation function"
+msgid "Syntax error expecting aggregation function."
+msgstr "αναμένεται συνάρτηση Συνάθροισης"
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:401
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Άγνωστη συνάρτηση Συνάθροισης %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:505
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "The argument is numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Output variables are _strings"
+msgid "The variables have string type."
+msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές"
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:518
+msgid "The argument is a string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "The variables are numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:549
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:553
+#, fuzzy
+#| msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgid "These are the source variables."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgid "These are the target variables."
+msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:587
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s."
+msgid "Duplicate target variable name %s."
+msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:591
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:34
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Άθροισμα τιμών"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:35
msgid "Mean average"
msgstr "Αριθμητικός Μέσος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
-msgid "Median average"
-msgstr "Μέσος όρος Διαμέσου"
+#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
+#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Διάμεσος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/commands/aggregate.h:37
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "Τυπική Απόκλιση"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/commands/aggregate.h:38
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
msgid "Maximum value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/commands/aggregate.h:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
msgid "Minimum value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/commands/aggregate.h:40
msgid "Percentage greater than"
msgstr "Ποσοστό μεγαλύτερο από"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/commands/aggregate.h:41
msgid "Percentage less than"
msgstr "Ποσοστό λιγότερο από"
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/commands/aggregate.h:42
msgid "Percentage included in range"
msgstr "Ποσοστό που περιέχεται στο εύρος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/commands/aggregate.h:43
msgid "Percentage excluded from range"
msgstr "Ποσοστό που αποκλείστηκε από το εύρος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/commands/aggregate.h:44
msgid "Fraction greater than"
msgstr "Κλάσμα μεγαλύτερο από"
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/commands/aggregate.h:45
msgid "Fraction less than"
msgstr "Κλάσμα μικρότερο από"
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/commands/aggregate.h:46
msgid "Fraction included in range"
msgstr "Κλάσμα που περιέχεται στο εύρος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/commands/aggregate.h:47
msgid "Fraction excluded from range"
msgstr "Κλάσμα που αποκλείστηκε από το εύρος"
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/commands/aggregate.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "Count greater than"
+msgstr "Κλάσμα μεγαλύτερο από"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "Count less than"
+msgstr "Κλάσμα μικρότερο από"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction included in range"
+msgid "Count included in range"
+msgstr "Κλάσμα που περιέχεται στο εύρος"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction excluded from range"
+msgid "Count excluded from range"
+msgstr "Κλάσμα που αποκλείστηκε από το εύρος"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:52
msgid "Number of cases"
msgstr "Αριθμός υποθέσεων"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/commands/aggregate.h:53
msgid "Number of cases (unweighted)"
msgstr "Αριθμός υποθέσεων (αστάθμητες)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/commands/aggregate.h:54
msgid "Number of missing values"
msgstr "Αριθμός ελλειπούσων τιμών"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/commands/aggregate.h:55
msgid "Number of missing values (unweighted)"
msgstr "Αριθμός ελλειπούσων τιμών (αστάθμητες)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#: src/language/commands/aggregate.h:56
msgid "First non-missing value"
msgstr "Αρχική μη ελλειπούσα τιμή"
-#: src/language/stats/aggregate.c:115
+#: src/language/commands/aggregate.h:57
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
-#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:448
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "αναμένεται συνάρτηση Συνάθροισης"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:460
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Άγνωστη συνάρτηση Συνάθροισης %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "Τα αÏ\81ιθμηÏ\84ικά οÏ\81ίÏ\83μαÏ\84α Ï\80οÏ\85 δÏ\8cθηκαν Ï\83Ï\84ην %s Ï\83Ï\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η είναι Ï\83ε λάθοÏ\82 Ï\83ειÏ\81ά. Î\98α Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθοÏ\8dν Ï\83αν να είÏ\87αν δοθεί Ï\83Ï\84η Ï\83Ï\89Ï\83Ï\84ή Ï\83ειÏ\81ά."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Î\97 μεÏ\84αβληÏ\84ή %s είναι %s Ï\83Ï\84ο εÏ\80ιλεγμÎνο αÏ\81Ï\87είο, αλλά Ï\8cÏ\87ι %s Ï\83Ï\84ο αÏ\81Ï\87ικÏ\8c αÏ\81Ï\87είο."
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μεταξύ αρχικού και τελικού αρχείου."
-#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#: src/language/commands/autorecode.c:156
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/commands/autorecode.c:168
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
-#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#: src/language/commands/autorecode.c:225
#, c-format
msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
msgstr "Με το GROUP, οι μεταβλητές δεν πρέπει να αναμιχθούν μεταβλητές συμβολοσειράς (όπως %s) και αριθμητικές μεταβλητές (όπως %s)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:363
+#: src/language/commands/autorecode.c:368
msgid "Recoding grouped variables."
msgstr "Επανακωδικοποίηση ομαδοποιημένων μεταβλητών."
-#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#: src/language/commands/autorecode.c:370
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#: src/language/commands/autorecode.c:374
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s."
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/data-parser.c:726
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
+#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:836
+msgid "Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "Νέα Τιμή"
-#: src/language/stats/autorecode.c:376
+#: src/language/commands/autorecode.c:381
msgid "Value Label"
msgstr "Ετικέτα Τιμής"
-#: src/language/stats/autorecode.c:379
+#: src/language/commands/autorecode.c:384
msgid "Old Value"
msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
-#: src/language/stats/binomial.c:138
+#: src/language/commands/binomial.c:138
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη"
-#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Διωνυμικό τεστ"
-#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
-#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
-#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
-#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
-#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
-#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
-#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
-#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
-#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
-#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
-#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
-#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
-#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
-#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
-#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
-#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
-#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
-#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
-#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
-#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
+#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
+#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
+#: src/language/commands/correlations.c:139
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1068
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1392
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1426
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
+#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
+#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
+#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
+#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
+#: src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/frequencies.c:1315
+#: src/language/commands/frequencies.c:1326
+#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
+#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
+#: src/language/commands/logistic.c:1241
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
+#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
+#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
+#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
+#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
+#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
+#: src/language/commands/regression.c:769
+#: src/language/commands/regression.c:801
+#: src/language/commands/regression.c:925
+#: src/language/commands/regression.c:991
+#: src/language/commands/reliability.c:490
+#: src/language/commands/reliability.c:531
+#: src/language/commands/reliability.c:580
+#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
+#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
+#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:259
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:150
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:193
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:238
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
+#: src/ui/gui/oneway.ui:470
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
-#: src/language/stats/chisquare.c:252
+#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
+#: src/language/commands/chisquare.c:252
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορίες"
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
-#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
-#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
-#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
-#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:189
+#: src/language/commands/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "Παρατ. Ποσ."
-#: src/language/stats/binomial.c:190
+#: src/language/commands/binomial.c:190
msgid "Test Prop."
msgstr "Τεστ Ποσοστών."
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
-#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
+#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:277
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
-#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
+#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:278
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/binomial.c:195
+#: src/language/commands/binomial.c:195
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
-#: src/language/stats/binomial.c:196
+#: src/language/commands/binomial.c:196
msgid "Group 1"
msgstr "Ομάδα 1"
-#: src/language/stats/binomial.c:196
+#: src/language/commands/binomial.c:196
msgid "Group 2"
msgstr "Ομάδα 2"
-#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
-#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
-#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
-#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
+#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
+#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
+#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
+#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
+#: src/language/commands/regression.c:933
+#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:239
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
-#: src/language/stats/chisquare.c:171
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+#: src/language/commands/binomial.c:199
+#: src/language/commands/correlations.c:125
+#: src/language/commands/correlations.c:153
+#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
+#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
+#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
+#: src/language/commands/logistic.c:1098
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
+#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
+#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
+#: src/language/commands/regression.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:538
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά η μεταβλητή %s έχει %zu διακριτές τιμές."
-#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
+#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
msgid "Observed N"
msgstr "Παρατηρήσιμο N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
+#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
msgid "Expected N"
msgstr "Αναμενόμενο N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
-#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
+#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
msgid "Residual"
msgstr "Σφάλμα"
-#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
-#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Συχνότητες"
+#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
+#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1457
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1496
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:595
+#: src/language/commands/reliability.c:598
+#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:799
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
+#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
+#: src/language/commands/data-parser.c:730
+#: src/language/commands/data-parser.c:775
+#: src/language/commands/descriptives.c:967
+#: src/language/commands/friedman.c:226
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
+#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
+#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Μεταβλητή"
-#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
-#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
-#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
+#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
+#: src/language/commands/friedman.c:246
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
+#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:268
msgid "Test Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τεστ"
-#: src/language/stats/chisquare.c:323
+#: src/language/commands/chisquare.c:323
msgid "Chi-square"
msgstr "Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
-#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
-#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
-#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
+#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
+#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
+#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
+#: src/language/commands/regression.c:927
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
msgid "df"
-msgstr "Î\92Î\95"
+msgstr "βε"
-#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
-#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
-#: src/language/stats/median.c:355
+#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
+#: src/language/commands/friedman.c:258
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/commands/median.c:355
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/cochran.c:111
+#: src/language/commands/cochran.c:111
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Πάνω από δύο τιμές βρέθηκαν. Το Cochran Q τεστ δεν θα τρέξει."
-#: src/language/stats/cochran.c:153
+#: src/language/commands/cochran.c:153
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Επιτυχία (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:154
+#: src/language/commands/cochran.c:154
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:190
+#: src/language/commands/cochran.c:190
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/commands/combine-files.c:230
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:237
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:278
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Πολλαπλά IN υποεντολές για ένα μόνο FILE ή TABLE."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:382
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Στο αρχείο %s λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:484
+#: src/language/commands/combine-files.c:490
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgid "Variable %s has different types in different files."
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "Στο αρχείο %s, η %s είναι αριθμητική numeric."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:680
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgid "In file %s, %s is a string."
+msgstr "Στο αρχείο %s, η %s είναι αριθμητική numeric."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
+msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:710
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usable encodings for %s."
+msgid "File %s uses encoding %s."
+msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:745
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:910
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Βρέθηκαν %zu ζεύγη διπλότυπων υποθέσεων στο Κύριο αρχείο."
+
+#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
+
+#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
+
+#: src/language/commands/compute.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Δεν υπάρχει όνομα διανύσματος %s."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:85
+#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
-#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
+#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
+#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:438
+#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:152
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος Όρος"
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
-#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
+#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
+#: src/language/commands/factor.c:1934
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:440
+#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:196
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:153
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:242
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
-#: src/language/stats/correlations.c:126
-msgid "Correlations"
-msgstr "Συσχετίσεις"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:146
+#: src/language/commands/correlations.c:140
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Συσχέτιση"
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/correlations.c:151
+#: src/language/commands/correlations.c:145
msgid "Cross-products"
msgstr "Ενδογινόμενα"
-#: src/language/stats/correlations.c:152
+#: src/language/commands/correlations.c:146
msgid "Covariance"
msgstr "Συνδιακύμανση"
-#: src/language/stats/correlations.c:165
+#: src/language/commands/correlations.c:159
msgid "Significant at .05 level"
msgstr "Σημαντικό σε επίπεδο .05"
-#: src/language/stats/correlations.c:234
+#: src/language/commands/correlations.c:218
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
-#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
-#: src/language/data-io/list.c:166
+#: src/language/commands/correlations.c:358
+#: src/language/commands/descriptives.c:353
msgid "No variables specified."
msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Τ.Σ. ΜΟ"
+#: src/language/commands/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Ο προορισμός δεν μπορεί να είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
-msgid "Std Dev"
-msgstr "ΤΑ"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Aναμένεται"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Διακύμανση"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Row %"
+msgstr "Σειρά %"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Κύρτωση"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Column %"
+msgstr "Στήλη %"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means-calc.c:452
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Τ.Σ. Κυρτ"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:77
+msgid "Total %"
+msgstr "Σύνολο %"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "Λοξότητα"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:79
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means-calc.c:454
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Τ.Σ. Λοξ"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:80
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Εύρος"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:483
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Ελάχιστο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:500
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Μέγιστο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting a file name or handle name"
+msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
+msgstr "αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Σύνολο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:622
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Πολλές μεταβλητές ή διαστάσεις στις Πινακ. Διασταυρώσεις."
-#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#: src/language/commands/crosstabs.c:684
#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:401
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:478
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "αναμÎνει Ï\83Ï\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c Ï\8cνομα: εÏ\80αναÏ\86ÎÏ\81εÏ\84αι Ï\84ο Ï\80Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1065
+msgid "Summary"
+msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η"
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
+#: src/language/commands/frequencies.c:280
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
+#: src/language/commands/reliability.c:492
+msgid "Percent"
+msgstr "Ποσοστά"
-#: src/language/stats/descriptives.c:579
-msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
-msgstr "Αντιστοιχία Μεταβλητών σε Z-τιμές"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
+msgid "Cases"
+msgstr "Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/descriptives.c:581
-msgid "Names"
-msgstr "Ονόματα"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/frequencies.c:297
+#: src/language/commands/frequencies.c:1330
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:718
+#: src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Valid"
+msgstr "Έγκυρες"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
-#: src/language/stats/regression.c:1030
-msgid "Source"
-msgstr "Αρχικές"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
+#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
+#: src/language/commands/frequencies.c:1331
+msgid "Missing"
+msgstr "Ελλειπούσες"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582
-msgid "Target"
-msgstr "ΤελικÎÏ\82"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1078
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Î . Î\94ιαÏ\83Ï\84αÏ\85Ï\81Ï\8eÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1157
#, c-format
-msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
-msgstr "Î\95νδÏ\8cÏ\84εÏ\81ο Ï\83Ï\86άλμα εÏ\80εξεÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Z Ï\84ιμÎÏ\82. ΠαÏ\81ακαλÏ\8e, αναÏ\86ÎÏ\81εÏ\84Î Ï\84ο Ï\83Ï\84ο %s."
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Î\9fι Πιν. Î\94ιαÏ\83Ï\84αÏ\85Ï\81Ï\8eÏ\83ειÏ\82 %s δεν Ï\80εÏ\81ιείÏ\87αν ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Ï\85Ï\80οθÎÏ\83ειÏ\82."
-#: src/language/stats/descriptives.c:759
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-τιμή για %s"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα Τιμή"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Î\88γκÏ\85Ï\81ο N (ανά γÏ\81αμμή)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1422
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Χ-ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο ΤεÏ\83Ï\84"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028
-msgid "Missing N (listwise)"
-msgstr "Ελλειπούσες N (ανά υπόθεση)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1427
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/examine.c:75
-msgid " (missing)"
-msgstr " (ελλειπούσα)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1428
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Λόγος Πιθανότητας"
-#: src/language/stats/examine.c:225
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Θηκόγραμμα του %s με %s"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1429
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Επακριβής Τεστ Fisher"
-#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Θηκόγραμμα του %s"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1430
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Διόρθωση Συνέχειας"
-#: src/language/stats/examine.c:321
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Î\98ηκÏ\8cγÏ\81αμμα"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1431
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμική-εÏ\80ί-Î\93Ï\81αμμική ΣÏ\85Ï\83Ï\87ÎÏ\84ιÏ\83η"
-#: src/language/stats/examine.c:418
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Μη δημιουργία NP γραφήματος επειδή η βάση δεδομένων είναι κενή."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/examine.c:478
-#, c-format
-msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
-msgstr "Μη δημιουργία spreadlevel γραφήματος για %s"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1438
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/examine.c:585
-msgid "User-missing value."
-msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α-Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η Ï\84ιμή."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1452
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ικά Î\9cÎÏ\84Ï\81α"
-#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
-#: src/language/stats/frequencies.c:1606
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Εκατοστημόρια"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1456
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1495
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1541
+msgid "Values"
+msgstr "Τιμές"
-#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα"
-#: src/language/stats/examine.c:603
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Προσεγγ. T"
-#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
-#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
-#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
-msgid "Dependent Variables"
-msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1460
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1545
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/examine.c:669
-msgid "Tests of Normality"
-msgstr "Τεστ Κανονικότητας"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1465
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1550
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Ονοματική επί Ονοματική"
-#: src/language/stats/examine.c:673
-msgid "Shapiro-Wilk"
-msgstr "Shapiro-Wilk"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
-#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
-msgid "Statistic"
-msgstr "Στατιστικά"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
-#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
-#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
-msgid "Sig."
-msgstr "Στ.Σημ."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Συντελεστής Συνάφειας"
-#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
-msgid "Descriptives"
-msgstr "ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1468
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1555
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική εÏ\80ί Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική"
-#: src/language/stats/examine.c:738
-msgid "Aspect"
-msgstr "Προοπτική"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
-#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Γάμμα"
-#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:913
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Κατώτερο Όριο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Συσχέτιση Spearman"
-#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
-#: src/language/stats/regression.c:914
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Ανώτερο Όριο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1472
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
-#: src/language/stats/examine.c:750
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "5% Περικομμένος Μέσος Όρος"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1473
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-msgid "Median"
-msgstr "Διάμεσος"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1475
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
-#: src/language/stats/examine.c:752
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Κάππα"
-#: src/language/stats/examine.c:832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Î\91κÏ\81αίεÏ\82 ΤιμÎÏ\82"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1491
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η ΡίÏ\83κοÏ\85"
-#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
-#: src/language/data-io/list.c:110
-msgid "Case Number"
-msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1499
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-#: src/language/stats/examine.c:844
-msgid "Order"
-msgstr "Ταξινόμηση"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Κατώτερο"
-#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
-#: src/language/stats/examine.c:850
-msgid "Extreme"
-msgstr "Ακραίες"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Ανώτερο"
-#: src/language/stats/examine.c:851
-msgid "Highest"
-msgstr "Î\91νÏ\8eÏ\84αÏ\84ο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
+msgid "Symmetric"
+msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ική"
-#: src/language/stats/examine.c:851
-msgid "Lowest"
-msgstr "Κατώτατο"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1522
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Εξαρτημένη"
-#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
-#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1537
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Κατευθυντήρια Μέτρα"
-#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
-#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:927
-msgid "Percent"
-msgstr "Ποσοστά"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
-#: src/language/stats/frequencies.c:1590
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:931
-msgid "Valid"
-msgstr "Έγκυρες"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1552
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman και Kruskal tau"
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
-msgid "Missing"
-msgstr "Ελλειπούσες"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1553
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας"
-#: src/language/stats/examine.c:1550
-#, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προακαθορισμένης τιμής (%g)."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1556
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/examine.c:1587
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Τα Î\95καÏ\84οÏ\83Ï\84ημÏ\8cÏ\81ια Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι μεÏ\84αξÏ\8d εÏ\8dÏ\81οÏ\85Ï\82 (0, 100)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1558
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική εÏ\80ί Î\99Ï\83οδιαÏ\83Ï\84ημική"
-#: src/language/stats/examine.c:1777
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Ήτα"
-#: src/language/stats/factor.c:1121
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
#, c-format
-msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
-msgstr "Î\9f Ï\80ίνακαÏ\82 για %s Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι είÏ\84ε COV ή CORR"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Î\9bÏ\8cγοÏ\82 αναλογιÏ\8eν για %s"
-#: src/language/stats/factor.c:1519
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = "
-#: src/language/stats/factor.c:1523
-msgid "Factor analysis without variables is not possible."
-msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+#: src/language/commands/ctables.c:253
+msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1634
-msgid "Component Number"
-msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
+#: src/language/commands/ctables.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting summary function name."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/stats/factor.c:1634
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusted R Square"
+msgid "Adjusted Count"
+msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
-msgid "Communalities"
-msgstr "Εταιρικότητες"
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Count"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/factor.c:1653
-msgid "Initial"
-msgstr "Αρχική"
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable %zu"
+msgid "Table %"
+msgstr "Μεταβλητή %zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1655
-msgid "Extraction"
-msgstr "Εξαγωγή"
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
-#: src/language/stats/factor.c:1839
-msgid "Component"
-msgstr "Συνιστώσα"
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
-#: src/language/stats/factor.c:1839
-msgid "Factor"
-msgstr "Παράγοντας"
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1752
-msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Row %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/factor.c:1758
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "% of Variance"
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% της Διακύμανσης"
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Row %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1760
-#, no-c-format
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Συσσωρευτικό %"
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "Column %"
+msgid "Layer Column %"
+msgstr "Στήλη %"
-#: src/language/stats/factor.c:1763
-msgid "Phase"
-msgstr "Φάση"
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Column %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1765
-msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Subtable %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1769
-msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Subtable %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1773
-msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
+#: src/language/commands/ctables.c:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Row %"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/factor.c:1835
-msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
+#: src/language/commands/ctables.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Column %"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/factor.c:1842
-msgid "Factor 2"
-msgstr "Παράγοντας 2"
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid N"
+msgid "Table Valid N %"
+msgstr "Έγκυρα N"
-#: src/language/stats/factor.c:1874
-msgid "Anti-Image Matrices"
-msgstr "Αντίστροφος πίνακας"
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Valid N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
-msgid "Anti-image Covariance"
-msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης"
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Valid N %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/factor.c:1880
-msgid "Anti-image Correlation"
-msgstr "Συ"
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Valid N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:1901
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Row Valid N %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
-msgid "Correlation"
-msgstr "Συσχέτιση"
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1947
-msgid "Determinant"
-msgstr "Ορίζουσα"
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Layer Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1958
-msgid "Covariance Matrix"
-msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1990
-msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Subtable Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2014
-msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
-msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2071
-msgid "Analysis N"
-msgstr "Ανάλυση του N"
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid N"
+msgid "Row Valid N %"
+msgstr "Έγκυρα N"
-#: src/language/stats/factor.c:2099
-msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Row Valid N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:2103
-msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Column %"
+msgid "Column Valid N %"
+msgstr "Στήλη %"
-#: src/language/stats/factor.c:2105
-msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Valid N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:2106
-msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Table Total N %"
+msgstr "Σύνολο %"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
-#, c-format
-msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Total N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:2161
-#, c-format
-msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Layer Total N %"
+msgstr "Σύνολο %"
-#: src/language/stats/factor.c:2254
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Total N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/factor.c:2254
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Row Total N %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/factor.c:2259
-msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2268
-msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Δομικός Πίνακας"
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Layer Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2270
-msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2271
-msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Subtable Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:100
-#, c-format
-msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s αγνοεί %s. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Unweighted Subtable Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Row Total N %"
+msgstr "Σύνολο %"
-#: src/language/stats/flip.c:341
-#, c-format
-msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Σφάλμα αναδίπλωσης %s αρχείου: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Row Total N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/flip.c:348
-#, c-format
-msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας %s αρχικού αρχείου."
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Column %"
+msgid "Column Total N %"
+msgstr "Στήλη %"
-#: src/language/stats/flip.c:361
-#, c-format
-msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s αρχείου: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Total N %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/flip.c:363
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s file."
-msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s αρχείου."
-
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, c-format
-msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "ΣÏ\86άλμα αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 %s αÏ\81Ï\87ικοÏ\8d αÏ\81Ï\87είοÏ\85: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
+#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:448
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Î\9cÎγιÏ\83Ï\84ο"
-#: src/language/stats/flip.c:387
-#, c-format
-msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής %s αρχικού αρχείου: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Mean"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/flip.c:402
-#, c-format
-msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Σφάλμα αναδίπλωσης %s αρχικού αρχείου: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Median"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/flip.c:433
-#, c-format
-msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s προσωρινού αρχείου: %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
+#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:447
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Ελάχιστο"
-#: src/language/stats/flip.c:436
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s προσωρινού αρχείου."
+#: src/language/commands/ctables.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Missing"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Mode"
msgstr "Επικρατούσα τιμή"
-#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-msgid "Frequency"
-msgstr "Συχνότητα"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:305
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Έγκυρα Ποσοστά"
+#: src/language/commands/ctables.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Mode"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
+#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
+#: src/language/commands/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Εύρος"
-#: src/language/stats/frequencies.c:905
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "Το Ιστόγραμμα συχνοτήτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Error Mean"
+msgid "Std Error of Mean"
+msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
-#: src/language/stats/frequencies.c:923
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Error Mean"
+msgid "Unweighted Std Error of Mean"
+msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1139
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Deviation"
+msgid "Std Deviation"
+msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Std. Deviation"
+msgid "Unweighted Std Deviation"
+msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1474
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
+#: src/language/commands/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Σύνολο"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1477
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Sum"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-msgid "Count"
-msgstr "Μετρητής"
+#: src/language/commands/ctables.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Total %"
+msgid "Total N"
+msgstr "Σύνολο %"
-#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-msgid "Ranks"
-msgstr "Κατατάξεις"
+#: src/language/commands/ctables.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusted Residual"
+msgid "Adjusted Total N"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
-#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Î\9cÎ\9f Î\9aαÏ\84άÏ\84αξηÏ\82"
+#: src/language/commands/ctables.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Total N"
+msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμηÏ\84α"
-#: src/language/stats/friedman.c:253
-msgid "Kendall's W"
-msgstr "Kendall's W"
+#: src/language/commands/ctables.c:385
+msgid "Valid N"
+msgstr "Έγκυρα N"
-#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
-#: src/language/stats/median.c:353
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Χ-Τετράγωνο"
+#: src/language/commands/ctables.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusted Residual"
+msgid "Adjusted Valid N"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
-#: src/language/stats/glm.c:169
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη"
+#: src/language/commands/ctables.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Valid N"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/glm.c:274
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Μόνο οι Τύποι 1, 2 & 3 Αθρ. Τετραγώνων είναι προς το παρόν διαθέσιμοι"
+#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
+#: src/language/commands/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Διακύμανση"
-#: src/language/stats/glm.c:727
-msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr "Τεστ για Μεταξύ - Συμμετεχόντων Επιδράσεις"
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Variance"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/glm.c:730
-msgid "Type I Sum Of Squares"
-msgstr "Τύπος Ι Αθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Table Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:731
-msgid "Type II Sum Of Squares"
-msgstr "Τύπος ΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Table Sum %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/glm.c:732
-msgid "Type III Sum Of Squares"
-msgstr "Τύπος ΙΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Sum %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:1026
-msgid "Mean Square"
-msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Sum %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer %d of %d"
+msgid "Layer Row Sum %"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
-#: src/language/stats/glm.c:740
-msgid "Corrected Model"
-msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/glm.c:740
-msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Column Number: %d"
+msgid "Layer Column Sum %"
+msgstr "Αριθμός Στήλης: %d"
-#: src/language/stats/glm.c:752
-msgid "Intercept"
-msgstr "Σταθερά"
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
-#: src/output/spv/spv.c:867
-msgid "Error"
-msgstr "Σφάλμα"
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Subtable Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:819
-msgid "Corrected Total"
-msgstr "Διορθωμένο Σύνολο"
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Subtable Sum %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/graph.c:206
-msgid "Percentage"
-msgstr "Ποσοστά"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Row %"
+msgid "Row Sum %"
+msgstr "Σειρά %"
-#: src/language/stats/graph.c:207
-msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Συσσωρευτική Μέτρηση"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted"
+msgid "Unweighted Row Sum %"
+msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/graph.c:296
-#, c-format
-msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr "%s vs. %s by %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Column %"
+msgid "Column Sum %"
+msgstr "Στήλη %"
-#: src/language/stats/graph.c:303
-#, c-format
-msgid "%s vs. %s"
-msgstr "%s vs. %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Unweighted Cases"
+msgid "Unweighted Column Sum %"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/graph.c:322
-msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά."
+#: src/language/commands/ctables.c:429
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Percentiles"
+msgid "Percentile %.2f"
+msgstr "Εκατοστημόρια"
-#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/commands/ctables.c:430
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s από %s"
+msgid "Unweighted Percentile %.2f"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
-#: src/language/stats/graph.c:777
-msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "Μόνο ένα γράφημα επιτρέπεται."
+#: src/language/commands/ctables.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number or string or range."
+msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
-#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
-#: src/language/stats/graph.c:834
-msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "Μόνο μία μεταβλητή επιτρέπεται."
+#: src/language/commands/ctables.c:924
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error in postcompute expression."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/stats/graph.c:843
-msgid "Variable expected"
-msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή"
+#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
-#: src/language/stats/graph.c:883
-msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH"
+#: src/language/commands/ctables.c:1162
+#, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα"
+#: src/language/commands/ctables.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No multiple response set named %s."
+msgid "'%s' is not a multiple response set."
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
-msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Ομοιόμορφη"
+#: src/language/commands/ctables.c:1173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
+msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
+#: src/language/commands/ctables.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "'%s' is not a scale variable."
+msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
-msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Poisson"
+#: src/language/commands/ctables.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "Active file compression is not implemented."
+msgid "Multiple response set support not implemented."
+msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/commands/ctables.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
-msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Εκθετική"
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Οι πιο Ακραίες Διαφορές"
+#: src/language/commands/ctables.c:1322
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
-msgid "Absolute"
-msgstr "Απόλυτο"
+#: src/language/commands/ctables.c:1482
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot create variable."
+msgid "Cannot nest scale variables."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
-msgid "Positive"
-msgstr "Θετικό"
+#: src/language/commands/ctables.c:1483
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "This is an outer scale variable."
+msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
-msgid "Negative"
-msgstr "Αρνητικό"
+#: src/language/commands/ctables.c:1484
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "This is an inner scale variable."
+msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
-msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+#: src/language/commands/ctables.c:1493
+msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
+#: src/language/commands/ctables.c:1496
+msgid "This outer categorical variable has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:327
-msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr "Όλες οι τιμές πρόβλεψης είναι είτε 1 ή 0"
+#: src/language/commands/ctables.c:1786
+#, fuzzy
+#| msgid "Total"
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Σύνολο"
-#: src/language/stats/logistic.c:525
-msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες."
+#: src/language/commands/ctables.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown command `%s'."
+msgid "Unknown postcompute &%s."
+msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
-#: src/language/stats/logistic.c:614
-#, c-format
-msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+#: src/language/commands/ctables.c:1894
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting category specification."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/stats/logistic.c:674
+#: src/language/commands/ctables.c:1912
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:686
+#: src/language/commands/ctables.c:2247
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/logistic.c:701
+#: src/language/commands/ctables.c:2260
+msgid "This is the reference that lacks a position."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2266
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
+msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:994
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "Η Τιμή Απόρριψης πρέπει είναι στο εύρος [0,1]"
+#: src/language/commands/ctables.c:2269
+msgid "This is the missing category."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1139
-msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση της Εξαρτημένης Μεταβλητής"
+#: src/language/commands/ctables.c:2272
+msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1141
-msgid "Mapping"
-msgstr "Χαρτογράφηση"
+#: src/language/commands/ctables.c:2275
+msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1142
-msgid "Internal Value"
-msgstr "Εσωτερική Τιμή"
+#: src/language/commands/ctables.c:2279
+msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1145
-msgid "Original Value"
-msgstr "Αρχική Τιμή"
+#: src/language/commands/ctables.c:4038
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1167
-msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
+#: src/language/commands/ctables.c:4178
+#, fuzzy
+#| msgid "Active file compression is not implemented."
+msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
+msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
-#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/language/commands/ctables.c:4342
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1172
-msgid "S.E."
-msgstr "Τ.Σ."
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1173
-msgid "Wald"
-msgstr "Wald"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1176
-msgid "Exp(B)"
-msgstr "Εκθ(Β)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1181
-#, c-format
-msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)"
+#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom Tables"
+msgstr "Επιλογή χρήστη"
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
-msgid "Lower"
-msgstr "Κατώτερο"
+#: src/language/commands/ctables.c:4613
+#, fuzzy
+#| msgid "Categories"
+msgid "Row Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
-msgid "Upper"
-msgstr "Î\91νÏ\8eÏ\84εÏ\81ο"
+#: src/language/commands/ctables.c:4614
+#, fuzzy
+#| msgid "Categories"
+msgid "Column Categories"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82"
-#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
-msgid "Step 1"
-msgstr "Βήμα 1"
+#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgid "Rows"
+msgstr "Σ_Ειρές"
-#: src/language/stats/logistic.c:1263
-msgid "Constant"
-msgstr "Σταθερά"
+#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
+#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Στήλες"
-#: src/language/stats/logistic.c:1298
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Σύνοψη Μοντέλου"
+#: src/language/commands/ctables.c:4636
+msgid "Layers"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1301
-msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 Λογ. πιθανότητα"
+#: src/language/commands/ctables.c:4970
+msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1302
-msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr "Cox & Snell R Τετράγωνο"
+#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
+#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
+#: src/language/commands/ctables.c:5034
+msgid "This syntax moves category labels to another axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1303
-msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr "Nagelkerke R Τετράγωνο"
+#: src/language/commands/ctables.c:4975
+msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
-msgid "Step"
-msgstr "Βήμα"
+#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1335
-msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
+#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
-msgid "Included in Analysis"
-msgstr "Συμπεριλήφθηκε στην Ανάλυση"
+#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
-msgid "Missing Cases"
-msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις"
+#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
-msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις Κατηγορικων Μεταβλητών"
+#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#, c-format
+msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1380
-msgid "Codings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+#: src/language/commands/ctables.c:5765
+msgid "This is the previous definition."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1383
-msgid "Parameter coding"
-msgstr "Κωδικοποίηση παραμέτρων"
+#: src/language/commands/ctables.c:5855
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown computed category &%s."
+msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
-#: src/language/stats/logistic.c:1462
-msgid "Classification Table"
-msgstr "Πίνακας Ταξινόμησης"
+#: src/language/commands/ctables.c:6144
+msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
-msgid "Predicted"
-msgstr "Προβλέφθηκε"
+#: src/language/commands/ctables.c:6266
+msgid "TABLE must appear before this subcommand."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
-msgid "Percentage Correct"
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84Ï\8c ΣÏ\89Ï\83Ï\84Ï\8c"
+#: src/language/commands/ctables.c:6347
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον μία μεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί."
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
-msgid "Observed"
-msgstr "Παρατηρήθηκε"
+#: src/language/commands/ctables.c:6361
+msgid "Scale variables may appear only on one axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
-msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Συνολικό Ποσοστό"
+#: src/language/commands/ctables.c:6364
+msgid "This scale variable appears on the rows axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "Jonckheere-Terpstra Τεστ"
+#: src/language/commands/ctables.c:6367
+msgid "This scale variable appears on the columns axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-#, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Αριθμός επιπέδων στο %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:6370
+msgid "This scale variable appears on the layer axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Παρατηρούμενο J-T"
+#: src/language/commands/ctables.c:6386
+msgid "Summaries may appear only on one axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Μέσος όρος J-T"
+#: src/language/commands/ctables.c:6392
+msgid "This variable on the rows axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
+msgid "This variable on the columns axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Σταθμισμένο J-T"
+#: src/language/commands/ctables.c:6395
+msgid "This variable on the layers axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
+#: src/language/commands/ctables.c:6398
+msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
-msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr "Mann-Whitney U"
+#: src/language/commands/ctables.c:6499
+msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
-msgid "Wilcoxon W"
-msgstr "Wilcoxon W"
+#: src/language/commands/ctables.c:6504
+#, fuzzy
+#| msgid "`%s': bad font specification"
+msgid "This is the first specification."
+msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/commands/ctables.c:6506
+#, fuzzy
+#| msgid "`%s': bad font specification"
+msgid "This is the second specification."
+msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
-#: src/language/stats/means.c:702
-msgid "Included"
-msgstr "Περιλήφθηκε"
+#: src/language/commands/ctables.c:6624
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
+msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
-#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
-msgid "Excluded"
-msgstr "Αποκλείστηκε"
+#: src/language/commands/ctables.c:6771
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
+msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
-#: src/language/stats/means.c:753
-msgid "Report"
-msgstr "Αναφορά"
+#: src/language/commands/ctables.c:6788
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This subcommand must appear before TABLE."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s."
-#: src/language/stats/means.c:838
+#: src/language/commands/data-list.c:144
#, c-format
-msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
-msgstr "Î\9f Ï\80ίνακαÏ\82 \"%s\" δεν ÎÏ\87ει μη κενÎÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 ελÎγÏ\87οÏ\85. Î\94εν θα εμÏ\86ανιÏ\83Ï\84εί αÏ\80οÏ\84ÎλεÏ\83μα για αÏ\85Ï\84Ï\8cν Ï\84ον Ï\80ίνακα."
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Î\97 Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή %s μÏ\80οÏ\81εί να γίνει Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 μÏ\8cνο μÎÏ\83Ï\89 Ï\84ηÏ\82 %s."
-#: src/language/stats/means-calc.c:443
-msgid "Group Median"
-msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
+#: src/language/commands/data-list.c:194
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Î\9cÏ\8cνο μία αÏ\80Ï\8c Ï\84ιÏ\82 FIXED, FREE, ή LIST μÏ\80οÏ\81εί να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί."
-#: src/language/stats/means-calc.c:455
-msgid "First"
-msgstr "Αρχικό"
+#: src/language/commands/data-list.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/language/stats/means-calc.c:456
-msgid "Last"
-msgstr "ΤελεÏ\85Ï\84αίο"
+#: src/language/commands/data-list.c:265
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Î\97 κÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η δεν μÏ\80οÏ\81εί να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί για Ï\83Ï\89γÏ\81αμμικά δεδομÎνα. Î\98α αγνοηθεί."
-#: src/language/stats/means-calc.c:458
-msgid "Percent N"
-msgstr "Ποσοστιαίο N"
+#: src/language/commands/data-list.c:274
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
-#: src/language/stats/means-calc.c:459
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Ποσοστιαίο Σύνολο"
+#: src/language/commands/data-list.c:364
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
-#: src/language/stats/means-calc.c:461
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Αρμονικός Μέσος"
+#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
+#: src/language/commands/get-data.c:591
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
-#: src/language/stats/means-calc.c:462
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Γεωμ. Μέσος"
+#: src/language/commands/data-list.c:423
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή %s αλλά διαφορετικού τύπου."
-#: src/language/stats/mcnemar.c:144
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Το τεστ McNemar είναι κατάλληλο μόνο για διχοτομημένες μεταβλητές"
+#: src/language/commands/data-list.c:430
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειράς %s αλλά διαφορετικού μήκους."
-#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
+#: src/language/commands/data-list.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
-#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
-#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
-msgid "Pairs"
-msgstr "Ζεύγη"
+#: src/language/commands/data-list.c:458
+msgid "No fields were specified. At least one is required."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "> Median"
-msgstr "> Διάμεσος"
+#: src/language/commands/data-parser.c:406
+#: src/language/commands/data-parser.c:415
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Διάμεσος"
+#: src/language/commands/data-parser.c:440
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/commands/data-parser.c:513
#, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "%s υποεντολή δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμή."
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/commands/data-parser.c:543
#, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "Î\91ναμÎνεÏ\84αι %s, %s, %s ή κάÏ\80οιοÏ\82 αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82."
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "ΠεÏ\81ικομμÎνη Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Ï\83Ï\84ην %d Ï\84ηÏ\82 %d εγγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 αÏ\86Îθηκε."
-#: src/language/stats/npar.c:845
+#: src/language/commands/data-parser.c:636
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "Î\97 δοÏ\83μÎνη Ï\84ιμη Ï\83Ï\84ο HI (%d) είναι Ï\87αμηλÏ\8cÏ\84εÏ\81η αÏ\80Ï\8c Ï\84η δοÏ\83μÎνη Ï\84ιμή Ï\83Ï\84ο LO (%d)"
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "ΠεÏ\81ικομμÎνη Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η αÏ\86Îθηκε. Î\97 Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84η ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83Ï\83α μεÏ\84αβληÏ\84ή ήÏ\84αν %s."
-#: src/language/stats/npar.c:897
+#: src/language/commands/data-parser.c:680
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά."
-#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+#: src/language/commands/data-parser.c:702
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+#: src/language/commands/data-parser.c:717
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
+msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey HSD"
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Record"
+msgstr "Εγγραφή"
-#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+#: src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφοποίηση"
-#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
-msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+#: src/language/commands/data-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Games-Howell"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/commands/data-reader.c:136
+#: src/language/commands/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "αρχείο δεδομένων"
-#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
-msgid "Šidák"
-msgstr "Šidák"
+#: src/language/commands/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο δεδομένων: %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:519
+#: src/language/commands/data-reader.c:174
#, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "Î\97 μÎθοδοÏ\82 ΠολλαÏ\80λήÏ\82 ΣÏ\8dγκÏ\81ιÏ\83ηÏ\82 %s δεν Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζεÏ\84αι."
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Î\94εν μÏ\80οÏ\81εί να γίνει ανάγνÏ\89Ï\83η `%s' Ï\83αν αÏ\81Ï\87είο κειμÎνοÏ\85 με κÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η `%s': %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:842
+#: src/language/commands/data-reader.c:232
#, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
-msgstr "Î\97 Î\95ξαÏ\81Ï\84ημÎνη μεÏ\84αβληÏ\84ή %s δεν ÎÏ\87ει ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Ï\84ιμÎÏ\82. Î\94εν θα γίνει ανάλÏ\85Ï\83η για Ï\84η μεÏ\84αβληÏ\84ή αÏ\85Ï\84ή."
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α %s ενÏ\8e γίνεÏ\84αι ανάγνÏ\89Ï\83η Ï\83Ï\89γÏ\81αμμικÏ\8eν δεδομÎνÏ\89ν. Î¥Ï\80οδÏ\85κνÏ\8dει Ï\80ιθανÏ\8cν ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α ή εÏ\83Ï\86αλμÎνη μοÏ\81Ï\86ή ενÏ\84ολήÏ\82 %s. %s Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να εμÏ\86ανίζεÏ\84αι Ï\83ε μία γÏ\81αμμή μÏ\8cνο, μÏ\8cνη Ï\84ηÏ\82 με ακÏ\81ιβÏ\8eÏ\82 Îνα κενÏ\8c μεÏ\84αξÏ\8d λÎξεÏ\89ν."
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/commands/data-reader.c:252
+#: src/language/commands/data-reader.c:386
#, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "ΣÏ\84η λίÏ\83Ï\84α ΣÏ\85γκÏ\81ίÏ\83εÏ\89ν %zu, ο αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν Ï\83Ï\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84Ï\8eν (%zu) δεν ιÏ\83οÏ\8dÏ\84αι Ï\84ον αÏ\81ιθμÏ\8c Ï\84Ï\89ν ομάδÏ\89ν (%d). Î\91Ï\85Ï\84ή η λίÏ\83Ï\84α ΣÏ\85γκÏ\81ίÏ\83εÏ\89ν θα αγνοηθεί."
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 %s: %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:936
+#: src/language/commands/data-reader.c:260
#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr "Î\9fι ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82 Ï\84ηÏ\82 ΣÏ\8dγκÏ\81ιÏ\83ηÏ\82 %zu δεν ÎÏ\87οÏ\85ν άθÏ\81οιÏ\83μα μηδÎν"
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Î\9cη αναμενÏ\8cμενο Ï\84ÎλοÏ\82 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83ε Ï\80εÏ\81ικομμÎνη εγγÏ\81αÏ\86ή ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:971
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/commands/data-reader.c:320
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Αλλοιωμένος Αναγνωριστής λέξης μπλόκου στο σημείο 0x%lx στο %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/commands/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Αλλοιωμένη εγγραφή Αναγνωριστή λέξης στο σημείο 0x%lx στο %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Μεταξύ Ομάδων"
+#: src/language/commands/data-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Αλλοιωμένη εγγραφή μεγέθους στο σημείο 0x%lx στο %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Î\95νÏ\84Ï\8cÏ\82 Î\9fμάδÏ\89ν"
+#: src/language/commands/data-reader.c:492
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Î\97 Î\95γγÏ\81αÏ\86ή Ï\85Ï\80εÏ\81βαίνει Ï\84ο μÎγεθοÏ\82 καÏ\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ή."
-#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
-msgid "Dependent Variable"
-msgstr "Εξαρτημένη Μεταβλητή"
+#: src/language/commands/data-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας-το-τέλος στο αρχείο %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:1148
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης"
+#: src/language/commands/data-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:1151
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "ΣÏ\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c Levene"
+#: src/language/commands/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή η ενÏ\84ολή δεν είναι ÎγκÏ\85Ï\81η εδÏ\8e αÏ\86οÏ\8d Ï\84ο Ï\80αÏ\81Ï\8cν ειÏ\83εÏ\81Ï\87Ï\8cμενο Î Ï\81Ï\8cγÏ\81αμμα δεν ÎÏ\87ει Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83βαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\89γÏ\81αμμικÏ\8c αÏ\81Ï\87είο."
-#: src/language/stats/oneway.c:1152
-msgid "df1"
-msgstr "βθ.ελ.1"
+#: src/language/commands/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:1153
-msgid "df2"
-msgstr "βθ.ελ.2"
+#: src/language/commands/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του αρχείου δεδομένων `%s'."
-#: src/language/stats/oneway.c:1192
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Συντελεστές Σύγκρισης"
+#: src/language/commands/dataset.c:72
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
-msgid "Contrast"
-msgstr "ΣÏ\8dγκÏ\81ιÏ\83η"
+#: src/language/commands/dataset.c:252
+msgid "Datasets"
+msgstr "Î\92άÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν"
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 ΣÏ\85γκÏ\81ίÏ\83εÏ\89ν"
+#: src/language/commands/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "δεδομÎνα δίÏ\87Ï\89Ï\82 Ï\8cνομα"
-#: src/language/stats/oneway.c:1239
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
+#: src/language/commands/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Μόνο %s υποστηρίζεται στη παρούσα στιγμή."
-#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/commands/define.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
-#: src/language/stats/oneway.c:1252
-msgid "Assumption"
-msgstr "Προϋπόθεση"
+#: src/language/commands/define.c:81
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1253
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
+#: src/language/commands/define.c:103
+msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1254
-msgid "Does not assume equal variances"
-msgstr "Δεν προϋποθέτει ίσες διακυμάνσεις"
+#: src/language/commands/define.c:212
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1367
-#, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Πολλαπλές Συγκρίσεις (%s)"
+#: src/language/commands/define.c:215
+msgid "Here is a previous keyword parameter."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
-msgid "Mean Difference (I - J)"
-msgstr "Διαφορές Μέσου (I - J)"
+#: src/language/commands/define.c:228
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/commands/define.c:237
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
-msgid "(J) Family"
-msgstr "(J) Οικογένεια"
+#: src/language/commands/define.c:259
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1406
-msgid "Test"
-msgstr "Τεστ"
+#: src/language/commands/delete-variables.c:39
+#, c-format
+msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
+#: src/language/commands/delete-variables.c:47
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s may not appear after %s."
+msgid "%s may not be used after %s."
+msgstr "%s μπορεί να μην εμφανιστεί έπειτα της %s."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
+#: src/language/commands/delete-variables.c:59
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
-msgid "Cluster"
-msgstr "Συστάδα"
+#: src/language/commands/descriptives.c:108
+#: src/language/commands/frequencies.c:98
+#: src/language/commands/means-calc.c:445
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:197
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:154
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Τ.Σ. ΜΟ"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
+#: src/language/commands/descriptives.c:109
+#: src/language/commands/frequencies.c:101
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "ΤΑ"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
+#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Κύρτωση"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
-msgid "Clusters"
-msgstr "Συστάδες"
+#: src/language/commands/descriptives.c:112
+#: src/language/commands/frequencies.c:104
+#: src/language/commands/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Τ.Σ. Κυρτ"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
-#, c-format
-msgid "A variable called `%s' already exists."
-msgstr "Μία μεταβλητή ονομαζόμενη %s υπάρχει ήδη."
+#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Λοξότητα"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:114
+#: src/language/commands/frequencies.c:106
+#: src/language/commands/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Τ.Σ. Λοξ"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#: src/language/commands/descriptives.c:333
#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Î\91ναμÎνει %s ή %s."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84ηÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 με Z-Ï\84ιμÎÏ\82 %s θα είναι διÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
-msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
+#: src/language/commands/descriptives.c:385
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
-msgid "The convergence criterion must be positive"
-msgstr "Ο αριθμός της σύγκλισης πρέπει να είναι θετικός"
+#: src/language/commands/descriptives.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν Î\94ιαδοÏ\87Ï\8eν Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι θεÏ\84ικÏ\8cς"
+#: src/language/commands/descriptives.c:561
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιÏ\83Ï\84οιÏ\87ία Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Ï\83ε Z-Ï\84ιμÎς"
-#: src/language/stats/rank.c:205
-#, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
+#: src/language/commands/descriptives.c:563
+msgid "Names"
+msgstr "Ονόματα"
-#: src/language/stats/rank.c:321
-#, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλÎÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η %s."
+#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
+#: src/language/commands/regression.c:932
+msgid "Source"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ικÎÏ\82"
-#: src/language/stats/rank.c:323
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Η μεταβλητή %s υπάρχει ήδη."
+#: src/language/commands/descriptives.c:564
+msgid "Target"
+msgstr "Τελικές"
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/commands/descriptives.c:637
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8cÏ\84Ï\85Ï\80ο Ï\8cνομα μεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %s."
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Î\95νδÏ\8cÏ\84εÏ\81ο Ï\83Ï\86άλμα εÏ\80εξεÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Z Ï\84ιμÎÏ\82. ΠαÏ\81ακαλÏ\8e, αναÏ\86ÎÏ\81εÏ\84Î Ï\84ο Ï\83Ï\84ο %s."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/commands/descriptives.c:737
#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s της %s από %s"
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-τιμή για %s"
-#: src/language/stats/rank.c:825
-msgid "Variables Created by RANK"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Î\94ημιοÏ\85Ï\81γήθηκαν αÏ\80Ï\8c Ï\84ην RANK"
+#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Î\88γκÏ\85Ï\81ο N (ανά γÏ\81αμμή)"
-#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
-msgid "New Variable"
-msgstr "Î\9dÎα Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή"
+#: src/language/commands/descriptives.c:991
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 N (ανά Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η)"
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Function"
-msgstr "Συνάρτηση"
+#: src/language/commands/do-if.c:66
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Fraction"
-msgstr "Κλάσμα"
+#: src/language/commands/do-if.c:70
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Grouping Variables"
-msgstr "Ομαδοποίηση Μεταβλητών"
+#: src/language/commands/do-if.c:73
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
-msgid "Existing Variable"
-msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή"
+#: src/language/commands/do-if.c:76
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+#: src/language/commands/do-if.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s."
-#: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
-msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
+#: src/language/commands/examine.c:67
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ελλειπούσα)"
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+#: src/language/commands/examine.c:214
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Θηκόγραμμα του %s με %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:525
+#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
#, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Î\9aλίμακα: %s"
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Î\98ηκÏ\8cγÏ\81αμμα Ï\84οÏ\85 %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:582
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "ΣÏ\85νολικά ΣÏ\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικά Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83ηÏ\82"
+#: src/language/commands/examine.c:310
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Î\98ηκÏ\8cγÏ\81αμμα"
-#: src/language/stats/reliability.c:585
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Î\9cÎ\9f κλίμακαÏ\82 αν η Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η αÏ\86αιÏ\81εθεί"
+#: src/language/commands/examine.c:407
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Î\9cη δημιοÏ\85Ï\81γία NP γÏ\81αÏ\86ήμαÏ\84οÏ\82 εÏ\80ειδή η βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν είναι κενή."
-#: src/language/stats/reliability.c:586
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
+#: src/language/commands/examine.c:467
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Μη δημιουργία spreadlevel γραφήματος για %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:587
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Î\94ιοÏ\81θομÎνη ΣÏ\85νολική ΣÏ\85Ï\83Ï\87ÎÏ\84ιÏ\83η Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83ηÏ\82"
+#: src/language/commands/examine.c:574
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α-Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η Ï\84ιμή."
-#: src/language/stats/reliability.c:588
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbach's Alpha αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
+#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
+#: src/language/commands/frequencies.c:1346
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Εκατοστημόρια"
-#: src/language/stats/reliability.c:627
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Αξιοπιστίας"
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
-#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
-#: src/language/stats/reliability.c:652
-msgid "N of Items"
-msgstr "N Προτάσεων"
+#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
+#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
+#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
+#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
-#: src/language/stats/reliability.c:647
-msgid "Part 1"
-msgstr "Î\9cÎÏ\81οÏ\82 1"
+#: src/language/commands/examine.c:657
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 Î\9aανονικÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
-#: src/language/stats/reliability.c:650
-msgid "Part 2"
-msgstr "Μέρος 2"
+#: src/language/commands/examine.c:660
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
-#: src/language/stats/reliability.c:654
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Συνολικό N Προτάσεων"
+#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Στατιστικά"
-#: src/language/stats/reliability.c:656
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Συσχετίσεις ανάμεσα σε Φόρμες"
+#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
+#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
+#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
+#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
+#: src/language/commands/regression.c:930
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:263
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/reliability.c:659
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Συντελεστής"
+#: src/language/commands/examine.c:724
+msgid "Aspect"
+msgstr "Προοπτική"
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Ίδιου Μήκους"
+#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
+#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
-#: src/language/stats/reliability.c:661
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Μη ίδιου Μήκους"
+#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων"
+#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
+#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
+#: src/language/commands/roc.c:878
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Κατώτερο Όριο"
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη"
+#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
+#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
+#: src/language/commands/roc.c:879
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Ανώτερο Όριο"
-#: src/language/stats/roc.c:970
-msgid "Area"
-msgstr "Περιοχή"
-
-#: src/language/stats/roc.c:976
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
-
-#: src/language/stats/roc.c:979
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Ασυμπτ. %g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-
-#: src/language/stats/roc.c:987
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Μεταβλητή υπό ανάλυση"
+#: src/language/commands/examine.c:736
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Περικομμένος Μέσος Όρος"
-#: src/language/stats/roc.c:1026
-msgid "Case Summary"
-msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η Î¥Ï\80οθÎÏ\83εÏ\89ν"
+#: src/language/commands/examine.c:738
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Î\95νδοÏ\84εÏ\84αÏ\81Ï\84ημοÏ\81ιακÏ\8c Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82"
-#: src/language/stats/roc.c:1030
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Αστάθμητα"
+#: src/language/commands/examine.c:818
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Ακραίες Τιμές"
-#: src/language/stats/roc.c:1031
-msgid "Weighted"
-msgstr "Σταθμησμένα"
+#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:612
+msgid "Case Number"
+msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
-#: src/language/stats/roc.c:1064
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84εÏ\84αγμÎνεÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Î\9aαμÏ\80Ï\8dληÏ\82"
+#: src/language/commands/examine.c:829
+msgid "Order"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η"
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Θετικό αν μεγαλύτερο από ή ίσο με"
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/commands/examine.c:835
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ακραίες"
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Î\95Ï\85αιÏ\83θηÏ\83ία"
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Highest"
+msgstr "Î\91νÏ\8eÏ\84αÏ\84ο"
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - Ειδικότητα"
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Lowest"
+msgstr "Κατώτατο"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Συντεταγμένες"
+#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
+#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Test variable"
-msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
+#: src/language/commands/examine.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
-#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
+#: src/language/commands/factor.c:1029
#, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Ο πίνακας για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
-#: src/language/stats/regression.c:412
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+#: src/language/commands/factor.c:1393
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
-#: src/language/stats/regression.c:416
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα επεξεργαστούν."
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Component Number"
+msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
-#: src/language/stats/regression.c:569
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "Î\97 εξαÏ\81Ï\84ημÎνη μεÏ\84αβληÏ\84ή είναι ίÏ\83η με Ï\84ην ανεξάÏ\81Ï\84ηÏ\84η μεÏ\84αβληÏ\84ή. Î\93ια αÏ\85Ï\84Ï\8c η γÏ\81αμμή Ï\80εÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 αÏ\80Ï\8c Ï\84α Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84α ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\8cνα είναι Y=X. Τα ΤÏ\85Ï\80ικά ΣÏ\86άλμαÏ\84α και Ï\84α Ï\83Ï\87εÏ\84ικά Ï\83Ï\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικά είναι άÏ\87Ï\81ηÏ\83Ï\84α."
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 ΠαÏ\81άγονÏ\84α"
-#: src/language/stats/regression.c:776
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Î\9cη ÎγκÏ\85Ï\81α δεδομÎνα βÏ\81Îθηκαν. Î\91Ï\85Ï\84ή η ενÏ\84ολή δεν εκÏ\84ελÎÏ\83Ï\84ηκε."
+#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
+msgid "Communalities"
+msgstr "Î\95Ï\84αιÏ\81ικÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82"
-#: src/language/stats/regression.c:863
-#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
+#: src/language/commands/factor.c:1514
+msgid "Initial"
+msgstr "Αρχική"
-#: src/language/stats/regression.c:868
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/commands/factor.c:1516
+msgid "Extraction"
+msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "R Square"
-msgstr "R Τετράγωνο"
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Component"
+msgstr "Συνιστώσα"
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83. R ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο"
+#: src/language/commands/factor.c:1613
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "ΣÏ\85ν/κηÏ\82. Î\94ιακÏ\8dμανÏ\83ηÏ\82 Î\95Ï\80εξήγηÏ\83η"
-#: src/language/stats/regression.c:869
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
+#: src/language/commands/factor.c:1618
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% της Διακύμανσης"
-#: src/language/stats/regression.c:895
-#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Συντελεστές (%s)"
+#: src/language/commands/factor.c:1620
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Συσσωρευτικό %"
-#: src/language/stats/regression.c:901
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμιÏ\84οι ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82"
+#: src/language/commands/factor.c:1623
+msgid "Phase"
+msgstr "ΦάÏ\83η"
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "ΣÏ\84αθμιÏ\83μÎνοι ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ές"
+#: src/language/commands/factor.c:1625
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ικÎÏ\82 Î\99διοÏ\84ιμές"
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Beta"
-msgstr "β"
+#: src/language/commands/factor.c:1629
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή Î\86θÏ\81οιÏ\83μα ΤεÏ\84Ï\81αγονιÏ\83μÎνÏ\89ν ΦοÏ\81Ï\84Ï\8eÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/language/stats/regression.c:911
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β"
+#: src/language/commands/factor.c:1633
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
-#: src/language/stats/regression.c:919
-msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "ΣÏ\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικά ΣÏ\85γγÏ\81αμικÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
+#: src/language/commands/factor.c:1695
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 ΠαÏ\81αγονÏ\84ικÏ\8eν Ï\83Ï\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolerance"
+#: src/language/commands/factor.c:1702
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Παράγοντας 2"
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "VIF"
-msgstr "VIF"
+#: src/language/commands/factor.c:1734
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Αντίστροφος πίνακας"
-#: src/language/stats/regression.c:933
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Σταθερά)"
+#: src/language/commands/factor.c:1739
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης"
-#: src/language/stats/regression.c:1020
-#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+#: src/language/commands/factor.c:1740
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Συ"
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
-msgid "Regression"
-msgstr "ΠαλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83η"
+#: src/language/commands/factor.c:1761
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 ΣÏ\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/language/stats/regression.c:1075
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
+#: src/language/commands/factor.c:1770
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Συσχέτιση"
-#: src/language/stats/regression.c:1082
-msgid "Models"
-msgstr "Î\9cονÏ\84Îλα"
+#: src/language/commands/factor.c:1808
+msgid "Determinant"
+msgstr "Î\9fÏ\81ίζοÏ\85Ï\83α"
-#: src/language/stats/regression.c:1090
-msgid "Covariances"
-msgstr "ΣÏ\85νδιακÏ\85μάνÏ\83εις"
+#: src/language/commands/factor.c:1821
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 _ΣÏ\85νδιακÏ\8dμανÏ\83ης"
-#: src/language/stats/runs.c:169
-#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
+#: src/language/commands/factor.c:1853
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Τεστ Ροών"
+#: src/language/commands/factor.c:1877
+#, fuzzy
+#| msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
-#: src/language/stats/runs.c:319
-msgid "Test Value"
-msgstr "Τιμή ΤεÏ\83Ï\84"
+#: src/language/commands/factor.c:1935
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Î\91νάλÏ\85Ï\83η Ï\84οÏ\85 N"
-#: src/language/stats/runs.c:320
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Τιμή ΤεÏ\83Ï\84 (Î\95Ï\80ικÏ\81αÏ\84οÏ\8dÏ\83α)"
+#: src/language/commands/factor.c:1963
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 KMO και Bartlett"
-#: src/language/stats/runs.c:321
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Τιμή Τεστ (Μ.Ο.)"
+#: src/language/commands/factor.c:1967
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
-#: src/language/stats/runs.c:322
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Τιμή ΤεÏ\83Ï\84 (Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82)"
+#: src/language/commands/factor.c:1969
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 ΣÏ\86αιÏ\81ικÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82 Bartlett"
-#: src/language/stats/runs.c:323
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Î¥Ï\80οθÎÏ\83ειÏ\82 < Τιμή ΤεÏ\83Ï\84"
+#: src/language/commands/factor.c:1970
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83εγγ. Χ-ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο"
-#: src/language/stats/runs.c:324
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Υποθέσεις ≥ Τιμή Τεστ"
+#: src/language/commands/factor.c:2018
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/runs.c:325
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Συνολικές Υποθέσεις"
+#: src/language/commands/factor.c:2025
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/runs.c:326
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ροών"
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 ΣÏ\85νιÏ\83Ï\84Ï\89Ï\83ών"
-#: src/language/stats/sign.c:72
-msgid "Differences"
-msgstr "Î\94ιαÏ\86οÏ\81Îς"
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "ΠαÏ\81αγονÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Πίνακας"
-#: src/language/stats/sign.c:73
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Î\91Ï\81νηÏ\84ικÎÏ\82 Î\94ιαÏ\86οÏ\81ÎÏ\82"
+#: src/language/commands/factor.c:2122
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 Î\9cοÏ\84ίβÏ\89ν"
-#: src/language/stats/sign.c:74
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Î\98εÏ\84ικÎÏ\82 Î\94ιαÏ\86οÏ\81Îς"
+#: src/language/commands/factor.c:2131
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Î\94ομικÏ\8cÏ\82 Πίνακας"
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
-msgid "Ties"
-msgstr "Î\94ÎÏ\83μοι"
+#: src/language/commands/factor.c:2133
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81εÏ\86Ï\8cμενοÏ\82 ΠίνακαÏ\82 ΣÏ\85νιÏ\83Ï\84Ï\89Ï\83Ï\8eν"
-#: src/language/stats/sort-cases.c:63
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Το Ï\8cÏ\81ιο Ï\84οÏ\85 ΡÏ\85θμιÏ\83Ï\84ή Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι Ï\84οÏ\85λάιÏ\87Ï\84ον 2."
+#: src/language/commands/factor.c:2134
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81εÏ\86Ï\8cμενοÏ\82 ΠαÏ\81αγονÏ\84ικÏ\8cÏ\82 ΠίνακαÏ\82"
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#: src/language/commands/file-handle.c:63
#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια."
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Ομάδας"
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
-msgid "Group"
-msgstr "Ομάδα"
+#: src/language/commands/file-handle.c:249
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Τεστ Ανεξαρτήτων Δειγμάτων"
+#: src/language/commands/file-handle.c:261
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Τεστ Levene για Ισότητα Διακυμάνσεων"
+#: src/language/commands/file-handle.c:293
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No multiple response set named %s."
+msgid "No file handle named %s."
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
-msgid "T-Test for Equality of Means"
-msgstr "T-test για Ισότητα Μέσων"
+#: src/language/commands/file-handle.c:311
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Διαφορές Μέσου"
+#: src/language/commands/file-handle.c:313
+msgid "inline file"
+msgstr "στην ίδια γραμμή αρχείου"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών"
+#: src/language/commands/file-handle.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting a file name or handle name"
+msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
+msgstr "αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς"
+#: src/language/commands/file-handle.c:378
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-msgid "Assumptions"
-msgstr "Προϋποθέσεις"
+#: src/language/commands/flip.c:101
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s αγνοεί %s. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
+#: src/language/commands/flip.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για %s."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων"
+#: src/language/commands/flip.c:343
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Σφάλμα αναδίπλωσης %s αρχείου: %s."
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Μονο-Δειγματικό Τεστ"
+#: src/language/commands/flip.c:350
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας %s αρχικού αρχείου."
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#: src/language/commands/flip.c:363
#, c-format
-msgid "Test Value = %.*g"
-msgstr "Τιμή ΤεÏ\83Ï\84 = %.*g"
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s αÏ\81Ï\87είοÏ\85: %s."
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/commands/flip.c:365
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s αρχείου."
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Μονο-Δειγματικού τεστ"
+#: src/language/commands/flip.c:381
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης %s αρχικού αρχείου: %s."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+#: src/language/commands/flip.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής %s αρχικού αρχείου: %s."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#: src/language/commands/flip.c:404
#, c-format
-msgid "Pair %zu"
-msgstr "Î\96εÏ\8dγοÏ\82 %zu"
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα αναδίÏ\80λÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s αÏ\81Ï\87ικοÏ\8d αÏ\81Ï\87είοÏ\85: %s."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Συσχετίσεις Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+#: src/language/commands/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s προσωρινού αρχείου: %s."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#: src/language/commands/flip.c:439
#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s προσωρινού αρχείου."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Τεστ Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+#: src/language/commands/frequencies.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1292
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Συχνότητα"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Î\94ιαÏ\86οÏ\81ÎÏ\82 Î\96εÏ\8dγÏ\89ν"
+#: src/language/commands/frequencies.c:281
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Î\88γκÏ\85Ï\81α ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#: src/language/commands/frequencies.c:1207
#, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "ΣÏ\84ην εÏ\86αÏ\81μογή Ï\84οÏ\85 %s Ï\83ε μία μεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82, δÏ\8dο Ï\84ιμÎÏ\82 Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να οÏ\81ίζονÏ\84αι."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Î\91Ï\80αλειÏ\86ή Ï\84οÏ\85 γÏ\81άÏ\86ημαÏ\84οÏ\82 Ï\80ίÏ\84αÏ\82 για %s, Ï\84ο οÏ\80οίο ÎÏ\87ει μÏ\8cνο %d μοναδικÎÏ\82 Ï\84ιμÎÏ\82."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#: src/language/commands/frequencies.c:1210
#, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την %s."
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
-msgid "Sign"
-msgstr "Sign"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Αρνητικές Κατατάξεις"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Θετικές Κατατάξεις"
+#: src/language/commands/frequencies.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
-msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για υπολογισμό Επακριβής Στ.Σημ"
+#: src/language/commands/friedman.c:220
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
+msgid "Ranks"
+msgstr "Κατατάξεις"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:186
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:234
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
+#: src/language/commands/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Πολλαπλά IN υποεντολές για ένα μόνο FILE ή TABLE."
+#: src/language/commands/friedman.c:256
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/commands/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Στο αρχείο %s λείπει η BY μεταβλητή %s."
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
-#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+#: src/language/commands/get-data.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
+msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
+msgid "This syntax requires %s arrangement."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "ΣÏ\85νδÏ\85αÏ\83μÏ\8cÏ\82 αÏ\81Ï\87είÏ\89ν με αÏ\83Ï\8dμβαÏ\84εÏ\82 κÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82. Τα δεδομÎνα Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82 ίÏ\83Ï\89Ï\82 να μην Ï\80αÏ\81οÏ\85Ï\83ιαÏ\83Ï\84οÏ\8dν Ï\83Ï\89Ï\83Ï\84ά."
+#: src/language/commands/get-data.c:430
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Î\91γνÏ\8cηÏ\83η Ï\84ηÏ\82 αÏ\80αÏ\81Ï\87αιÏ\89μÎνηÏ\82 IMPORTCASES Ï\85Ï\80οενÏ\84ολήÏ\82. (N OF CASES ή SAMPLE ίÏ\83Ï\89Ï\82 μÏ\80οÏ\81εί να γίνει Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\83αν ανÏ\84ικαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η.)"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
+#: src/language/commands/get-data.c:479
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#: src/language/commands/get.c:132
#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "Στο αρχείο %s, η %s είναι αριθμητική numeric."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: Ο κατάλογος του αρχείου δεδομένων δεν έχει μεταβλητές."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Στο αρχείο %s,η %s είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d."
+#: src/language/commands/glm.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
+msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν αριθμητική."
+#: src/language/commands/glm.c:647
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Τεστ για Μεταξύ - Συμμετεχόντων Επιδράσεις"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d."
+#: src/language/commands/glm.c:650
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος Ι Αθρ. Τετραγώνων"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+#: src/language/commands/glm.c:651
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Βρέθηκαν %zu ζεύγη διπλότυπων υποθέσεων στο Κύριο αρχείο."
+#: src/language/commands/glm.c:652
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
-#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
-#, c-format
-msgid "The %s value must be non-negative."
-msgstr "Î\97 Ï\84ιμή %s Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι μη-αÏ\81νηÏ\84ική."
+#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
+#: src/language/commands/regression.c:928
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Î\9cÎ\9f ΤεÏ\84Ï\81αγÏ\8eνοÏ\85"
-#: src/language/data-io/data-list.c:154
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
+#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
+#: src/language/commands/regression.c:929
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/language/data-io/data-list.c:159
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να οριστεί μόνο μία φορά."
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
-#: src/language/data-io/data-list.c:197
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να οριστεί."
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Î\97 κÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η δεν μÏ\80οÏ\81εί να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί για Ï\83Ï\89γÏ\81αμμικά δεδομÎνα. Î\98α αγνοηθεί."
+#: src/language/commands/glm.c:672
+msgid "Intercept"
+msgstr "ΣÏ\84αθεÏ\81ά"
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "Î\97 Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή %s μÏ\80οÏ\81εί να γίνει Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 μÏ\8cνο μÎÏ\83Ï\89 Ï\84ηÏ\82 %s."
+#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
+msgid "Error"
+msgstr "ΣÏ\86άλμα"
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον μία μεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί."
+#: src/language/commands/glm.c:739
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Î\94ιοÏ\81θÏ\89μÎνο ΣÏ\8dνολο"
-#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:662
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+#: src/language/commands/graph.c:205
+msgid "Percentage"
+msgstr "Ποσοστά"
+
+#: src/language/commands/graph.c:206
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Συσσωρευτική Μέτρηση"
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/commands/graph.c:290
#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή %s αλλά διαφορετικού τύπου."
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s by %s"
-#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#: src/language/commands/graph.c:294
#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειράς %s αλλά διαφορετικού μήκους."
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:311
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά."
-#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s από %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:453
-#: src/language/data-io/data-parser.c:462
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Î\97 Ï\80αÏ\81αθεμÎνη Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά εκεÏ\84είνεÏ\84αι Ï\80ÎÏ\81α Ï\84ο Ï\84ÎλοÏ\82 Ï\84ηÏ\82 γÏ\81αμμήÏ\82."
+#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
+#: src/language/commands/graph.c:736
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Î\9cÏ\8cνο Îνα γÏ\81άÏ\86ημα εÏ\80ιÏ\84Ï\81ÎÏ\80εÏ\84αι."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:488
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
+#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
+#: src/language/commands/graph.c:801
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Μόνο μία μεταβλητή επιτρέπεται."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:506
+#: src/language/commands/host.c:72
#, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Η εντολή διακόπηκε με κατάσταση %d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:536
+#: src/language/commands/host.c:94
#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "ΠεÏ\81ικομμÎνη Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Ï\83Ï\84ην %d Ï\84ηÏ\82 %d εγγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 αÏ\86Îθηκε."
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία δημιοÏ\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\87ειÏ\81οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 (%s)."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:592
+#: src/language/commands/host.c:101
#, c-format
-msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Αποτυχία ανοίγματος (%s)."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:634
+#: src/language/commands/host.c:116
#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει: %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
-msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
+#: src/language/commands/host.c:126
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
-msgid "Record"
-msgstr "Εγγραφή"
+#: src/language/commands/host.c:144
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
-msgid "Columns"
-msgstr "ΣÏ\84ήλεÏ\82"
+#: src/language/commands/host.c:211
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Î\95νÏ\8e εκÏ\84ελείÏ\84ε Ï\84ο \"%s\", η αναμονή για Ï\84ην Ï\85Ï\80οδιαδικαÏ\83ία αÏ\80ÎÏ\84Ï\85Ï\87ε (%s)."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:680
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
-msgid "Format"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η"
+#: src/language/commands/host.c:221
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Î\97 ενÏ\84ολή \"%s\" Îληξε."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:720
+#: src/language/commands/host.c:223
#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Î\91νάγνÏ\89Ï\83η μη οÏ\81ιÏ\83μÎνοÏ\85 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\85 δεδομÎνÏ\89ν αÏ\80Ï\8c %s."
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Î\97 ενÏ\84ολή \"%s\" Ï\84εÏ\81μαÏ\84ίÏ\83Ï\84ηκε αÏ\80Ï\8c Ï\83ήμα %d."
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:136
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "αρχείο δεδομένων"
+#: src/language/commands/host.c:230
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Η εντολή ή το περιβάλλον δεν βρέθηκαν"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο δεδομένων: %s."
+#: src/language/commands/host.c:232
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Αδυναμία να επικαλεστεί η εντολή ή το περιβάλλον"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#: src/language/commands/host.c:235
#, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Î\94εν μÏ\80οÏ\81εί να γίνει ανάγνÏ\89Ï\83η `%s' Ï\83αν αÏ\81Ï\87είο κειμÎνοÏ\85 με κÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η `%s': %s."
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Î\97 ενÏ\84ολή \"%s\" Ï\84εÏ\81μαÏ\84ίÏ\83Ï\84ηκε με καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η %d (%s)."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#: src/language/commands/host.c:238
#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:253
-#: src/language/data-io/data-reader.c:387
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s."
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#: src/language/commands/host.c:248
#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Î\9cη αναμενÏ\8cμενο Ï\84ÎλοÏ\82 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83ε Ï\80εÏ\81ικομμÎνη εγγÏ\81αÏ\86ή ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 %s."
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Το εξεÏ\81Ï\87Ï\8cμενο αÏ\80οÏ\84ÎλεÏ\83μα Ï\84ηÏ\82 ενÏ\84ολήÏ\82 \"%s\" δεν μÏ\80οÏ\81εί να διαβαÏ\83Ï\84εί (%s)."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:321
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Αλλοιωμένος Αναγνωριστής λέξης μπλόκου στο σημείο 0x%lx στο %s."
+#: src/language/commands/host.c:331
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Χρονικά όρια δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#: src/language/commands/include.c:62
#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Î\91λλοιÏ\89μÎνη εγγÏ\81αÏ\86ή Î\91ναγνÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ή λÎξηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\83ημείο 0x%lx Ï\83Ï\84ο %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Î\94εν μÏ\80οÏ\81εί να βÏ\81εθεί Ï\84ο `%s' Ï\83Ï\84ην δοÏ\83μÎνη διεÏ\8dθÏ\85νÏ\83η αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 αÏ\81Ï\87είοÏ\85."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Î\91λλοιÏ\89μÎνη εγγÏ\81αÏ\86ή μεγÎθοÏ\85Ï\82 Ï\83Ï\84ο Ï\83ημείο 0x%lx στο %s."
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Î\9cη αναμενÏ\8cμενο Ï\84ÎλοÏ\82-αÏ\81Ï\87είοÏ\85 στο %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:493
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Η Εγγραφή υπερβαίνει το μέγεθος καταχωρητή."
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgid "Input program does not contain %s or %s."
+msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα πρέπει να περιέχει είτε %s ή %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας-το-τέλος στο αρχείο %s."
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία μεταβλητή."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:570
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Τεστ"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Î\88να Ï\83Ï\86άλμα Ï\80Ï\81οÎκÏ\85Ï\88ε Ï\83Ï\84η διάÏ\81κεια Ï\84οÏ\85 ανοίγμαÏ\84οÏ\82 `%s' για Ï\84ην εγγÏ\81αÏ\86ή Ï\84οÏ\85 Ï\89Ï\82 αÏ\81Ï\87είο δεδομÎνÏ\89ν: %s."
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 εÏ\80ιÏ\80ÎδÏ\89ν Ï\83Ï\84ο %s"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του αρχείου δεδομένων `%s'."
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Παρατηρούμενο J-T"
-#: src/language/data-io/dataset.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s."
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Μέσος όρος J-T"
-#: src/language/data-io/dataset.c:250
-msgid "Datasets"
-msgstr "Î\92άÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν"
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "ΤÏ\85Ï\80ική Î\91Ï\80Ï\8cκλιÏ\83η J-T"
-#: src/language/data-io/dataset.c:263
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "δεδομÎνα δίÏ\87Ï\89Ï\82 Ï\8cνομα"
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "ΣÏ\84αθμιÏ\83μÎνο J-T"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:61
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:273
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:241
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:252
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Παράμετροι για Ομοιόμορφη"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, c-format
-msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:300
-msgid "file"
-msgstr "αÏ\81Ï\87είο"
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "ΠαÏ\81άμεÏ\84Ï\81οι για Poisson"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:302
-msgid "inline file"
-msgstr "στην ίδια γραμμή αρχείου"
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Παράμετροι για Εκθετική"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:350
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "αναμÎνει Ï\8cνομα αÏ\81Ï\87είοÏ\85 ή Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μο"
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Î\9fι Ï\80ιο Î\91κÏ\81αίεÏ\82 Î\94ιαÏ\86οÏ\81ÎÏ\82"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:365
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Απόλυτο"
-#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Positive"
+msgstr "Θετικό"
-#: src/language/data-io/get-data.c:127
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Negative"
+msgstr "Αρνητικό"
-#: src/language/data-io/get-data.c:278
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1"
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
-#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
+#: src/language/commands/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Όλες οι τιμές πρόβλεψης είναι είτε 1 ή 0"
-#: src/language/data-io/get-data.c:357
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+#: src/language/commands/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες."
-#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#: src/language/commands/logistic.c:614
#, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
-msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
-msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής. (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:551
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/commands/logistic.c:674
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 εγγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 Ï\80οÏ\85 οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκε, %ld, είναι Ï\83Ï\84ο ή Ï\80Ï\81ιν αÏ\80Ï\8c Ï\84ην Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενη εγγÏ\81αÏ\86ή, %d. Τα Ï\80εδία δεδομÎνÏ\89ν Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι καÏ\84αγεγÏ\81αμμÎνα για να αÏ\85ξηθεί ο αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 εγγÏ\81αÏ\86ήÏ\82."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην εÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c Î\95Ï\80ανάληÏ\88η %d εÏ\80ειδή οι εκÏ\84ιμήÏ\83ειÏ\82 Ï\80αÏ\81αμÎÏ\84Ï\81Ï\89ν άλλαξαν λιγÏ\8cÏ\84εÏ\81ο αÏ\80Ï\8c %g"
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/commands/logistic.c:686
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 εγγÏ\81αÏ\86ήÏ\82 Ï\80οÏ\85 οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκε, %ld, Ï\85Ï\80εÏ\81βαίνει Ï\84ον αÏ\81ιθμÏ\8c εγγÏ\81αÏ\86Ï\8eν ανά Ï\85Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\83Ï\84ην FIXCASE, %d."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Î\97 Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Ï\83Ï\84αμάÏ\84ηÏ\83ε Ï\83Ï\84ην εÏ\80'αÏ\81ιθμÏ\8c iteration %d εÏ\80ειδή οι Î\9bογαÏ\81ιθμηκÎÏ\82 ΠιθανÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 ελλαÏ\84Ï\8eθηκαν λιγÏ\8cÏ\84εÏ\81ο αÏ\80Ï\8c %g%%"
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/language/commands/logistic.c:701
#, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "%s: Ο κατάλογος του αρχείου δεδομένων δεν έχει μεταβλητές."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος-αρχείου στο %s."
+#: src/language/commands/logistic.c:1050
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση της Εξαρτημένης Μεταβλητής"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-#, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα πρέπει να περιέχει είτε %s ή %s."
+#: src/language/commands/logistic.c:1052
+msgid "Mapping"
+msgstr "Χαρτογράφηση"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Το ειÏ\83εÏ\81Ï\87Ï\8cμενο Ï\80Ï\81Ï\8cγÏ\81αμμα δεν δημιοÏ\8dÏ\81γηÏ\83ε καμία μεÏ\84αβληÏ\84ή."
+#: src/language/commands/logistic.c:1053
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ική Τιμή"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
+#: src/language/commands/logistic.c:1056
+msgid "Original Value"
+msgstr "Αρχική Τιμή"
-#: src/language/data-io/list.c:100
-msgid "Data List"
-msgstr "Î\92άÏ\83η Î\9bίÏ\83Ï\84αÏ\82"
+#: src/language/commands/logistic.c:1078
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\84ην Î\95ξίÏ\83Ï\89Ï\83η"
-#: src/language/data-io/list.c:221
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
-msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#: src/language/data-io/list.c:230
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+#: src/language/commands/logistic.c:1083
+msgid "S.E."
+msgstr "Τ.Σ."
-#: src/language/data-io/list.c:237
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+#: src/language/commands/logistic.c:1084
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
-#: src/language/data-io/list.c:244
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+#: src/language/commands/logistic.c:1087
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Εκθ(Β)"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/commands/logistic.c:1092
#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
+#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step 1"
+msgstr "Βήμα 1"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Οι %d στήλες %d-%d δεν μπορούν να διαιρεθούν ζυγά σε %zu πεδία."
+#: src/language/commands/logistic.c:1174
+msgid "Constant"
+msgstr "Σταθερά"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Î\9fι θÎÏ\83ειÏ\82 Ï\83Ï\84ηλÏ\8eν για Ï\80εδία Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι θεÏ\84ικά."
+#: src/language/commands/logistic.c:1209
+msgid "Model Summary"
+msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η Î\9cονÏ\84ÎλοÏ\85"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει να είναι αρνητικά."
+#: src/language/commands/logistic.c:1212
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Λογ. πιθανότητα"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
+#: src/language/commands/logistic.c:1213
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R Τετράγωνο"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %.0f, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα ώστε να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+#: src/language/commands/logistic.c:1214
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R Τετράγωνο"
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
-#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "Η έκφραση στο %s εκτιμήθηκε σαν τιμή Ελλειπούσα-Συστήματος."
+#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step"
+msgstr "Βήμα"
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
-#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
+#: src/language/commands/logistic.c:1246
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "αναμÎνει μία ÎγκÏ\85Ï\81η Ï\85Ï\80ο-ενÏ\84ολή"
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ιλήÏ\86θηκε Ï\83Ï\84ην Î\91νάλÏ\85Ï\83η"
-#: src/language/data-io/print.c:219
-#, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται."
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις"
-#: src/language/data-io/print.c:302
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
+#: src/language/commands/logistic.c:1276
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις Κατηγορικων Μεταβλητών"
-#: src/language/data-io/print.c:432
-msgid "Print Summary"
-msgstr "Î\95κÏ\84Ï\85Ï\80Ï\89μÎνη ΣÏ\8dνοÏ\88η"
+#: src/language/commands/logistic.c:1291
+msgid "Codings"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιήÏ\83ειÏ\82"
-#: src/language/data-io/print.c:462
-msgid "N of Records"
-msgstr "Î\9d Î\95γγÏ\81αÏ\86ÎÏ\82"
+#: src/language/commands/logistic.c:1294
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η Ï\80αÏ\81αμÎÏ\84Ï\81Ï\89ν"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
-#, c-format
-msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
-msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
-msgstr "Î\97 N Ï\85Ï\80ο-ενÏ\84ολή οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκε, αλλά μία N εγγÏ\81αÏ\86ή βÏ\81Îθηκε Ï\83Ï\84α δεδομÎνα. Î\97 N εγγÏ\81αÏ\86ή θα αγνοηθεί."
+#: src/language/commands/logistic.c:1373
+msgid "Classification Table"
+msgstr "ΠίνακαÏ\82 ΤαξινÏ\8cμηÏ\83ηÏ\82"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+msgid "Predicted"
+msgstr "Προβλέφθηκε"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
-msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα."
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Ποσοστό Σωστό"
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
-#, c-format
-msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+msgid "Observed"
+msgstr "Παρατηρήθηκε"
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
-#, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Συνολικό Ποσοστό"
-#: src/language/data-io/save-translate.c:168
-#: src/language/data-io/save-translate.c:183
-#, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "Î\97 Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81ά %s Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει ακÏ\81ιβÏ\8eÏ\82 Îναν Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α."
+#: src/language/commands/loop.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Î\91Ï\85Ï\84ή η ενÏ\84ολή δεν μÏ\80οÏ\81εί να εμÏ\86ανίζεÏ\84αι ÎξÏ\89 αÏ\80Ï\8c %s...%s."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:249
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
+#: src/language/commands/loop.c:183
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
-#: src/language/data-io/save.c:309
-msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
-msgstr "Το OUTFILE ή METADATA εντολή απαιτείτε."
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:187
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:235
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
-#: src/language/data-io/trim.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/data-io/trim.c:227
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME."
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/data-io/trim.c:242
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:272
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#: src/language/data-io/trim.c:281
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:372
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
+#: src/language/commands/matrix-data.c:612
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:644
+msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:666
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
-msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:672
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:722
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
-msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:887
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
-msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:912
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#: src/language/commands/matrix-data.c:921
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:333
-#, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM. Έγκτυρες επιλογές είναι `%s' και `%s'."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα."
-#: src/language/expressions/parse.c:261
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1085
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:274
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1157
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:436
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1166
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1186
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1195
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:832
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1204
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:880
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:104
#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82 αναγνÏ\8eÏ\83Ï\84ηÏ\82 %s."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "ΣÏ\84ην ενεÏ\81γή βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν λείÏ\80ει η BY μεÏ\84αβληÏ\84ή %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:109
#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s πρέπει να έχει τουλάχιστον %d ορίσματα στην λίστα."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s πρέπει να έχει ζυγό αριθμό ορισμάτων στη λίστα."
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα."
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "Η %s πρέπει να έχει πολλαπλά ορίσματα της %d στη λίστα."
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s συνάρτηση δεν δέχεται έγκυρο όρισμα ελάχιστης τιμής."
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:339
#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματα στη λίστα."
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#: src/language/commands/matrix.c:994
#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#: src/language/commands/matrix.c:1000
#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Αναντιστοιχία τύπου προκαλεί %s σαν "
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Συνάρτηση επίκλησης "
+#: src/language/commands/matrix.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
-msgid " does not match any known function. Candidates are:"
-msgstr " δεν έχει αντιστοιχία με καμμία γνωστή συνάρτηση. Επιλογές είναι:"
+#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Δεν υπάρχει συνάρτηση ή διάνυσμα με όνομα %s."
+#: src/language/commands/matrix.c:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error expecting matrix expression."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s είναι μια PSPP κατάληξη."
+#: src/language/commands/matrix.c:1448
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/commands/matrix.c:1563
#, c-format
-msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση αυτή του PSPP."
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#: src/language/commands/matrix.c:1637
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1803
#, c-format
-msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s μπορεί να μην εμφανιστεί έπειτα της %s."
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/ext-array.c:66
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "αποτυχία δημιουργίας πρόχειρου αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:1840
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/ext-array.c:106
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "αναζήτηση στο πρόχειρο αρχείο"
+#: src/language/commands/matrix.c:2162
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/ext-array.c:125
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "διάβασμα πρόχειρου αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:2171
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/ext-array.c:127
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση προσωρινού αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:2329
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/ext-array.c:147
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:2331
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
-msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:2333
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
-msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:2402
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
-msgid "Baltic"
-msgstr "Βαλτικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:2409
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
-msgid "Celtic"
-msgstr "Κέλτικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:2491
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
-msgid "Central European"
-msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3307
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
-msgid "Croatian"
-msgstr "Κροάτικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3330
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Κυριλλικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3376
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3384
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3393
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
-msgid "Georgian"
-msgstr "Γεωργιανά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3440
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3463
+#, c-format
+msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1148
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Γκουγιαράτι"
+#: src/language/commands/matrix.c:3479
+msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Γκουρμούκι"
+#: src/language/commands/matrix.c:3496
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1150
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3529
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1152
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Οπτικά Εβραϊκά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3559
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
-msgid "Hindi"
-msgstr "Χίντι"
+#: src/language/commands/matrix.c:3624
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1154
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ισλανδικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1155
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3638
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1157
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3660
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1159
-msgid "Nordic"
-msgstr "Σκανδιναβικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3666
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1160
-msgid "Romanian"
-msgstr "Ρουμάνικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3673
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1162
-msgid "South European"
-msgstr "Ευρώπη: Νότια"
+#: src/language/commands/matrix.c:3705
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1163
-msgid "Thai"
-msgstr "Ταϊλανδικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3788
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1165
-msgid "Turkish"
-msgstr "Τούρκικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3803
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1167
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Βιετναμέζικα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3854
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1"
-#: src/libpspp/i18n.c:1169
-msgid "Western European"
-msgstr "Ευρώπη: Δυτικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:3860
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:89
+#: src/language/commands/matrix.c:3866
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:113
-msgid "error"
-msgstr "σφάλμα"
+#: src/language/commands/matrix.c:3872
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:115
-msgid "warning"
-msgstr "προειδοποίηση"
+#: src/language/commands/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:118
-msgid "note"
-msgstr "σημείωση"
+#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
+#: src/language/commands/matrix.c:3941
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
-#: src/libpspp/message.c:327
+#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:335
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
+#: src/language/commands/matrix.c:3907
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1"
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/language/commands/matrix.c:3913
#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#: src/language/commands/matrix.c:3919
#, c-format
-msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
-msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
+#: src/language/commands/matrix.c:3925
#, c-format
-msgid "%s: open failed (%s)"
-msgstr "%s: το άνοιγμα απέτυχε (%s)"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/language/commands/matrix.c:3931
#, c-format
-msgid "%s: cannot find central directory"
-msgstr "%s: Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός κατάλογος"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
-#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#: src/language/commands/matrix.c:4014
#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)"
-msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)"
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:441
+#: src/language/commands/matrix.c:4023
#, c-format
-msgid "%s: unknown member \"%s\""
-msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:503
+#: src/language/commands/matrix.c:4040
#, c-format
-msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
-msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ κεντρικού καταλόγου (%s) κ τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:696
+#: src/language/commands/matrix.c:4046
#, c-format
-msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
-msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής (%s)"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:751
+#: src/language/commands/matrix.c:4395
#, c-format
-msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
-msgstr "%s: Σφάλμα πληθωριστή \"%s\" (%s)"
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
+#: src/language/commands/matrix.c:4679
#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου"
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:169
+#: src/language/commands/matrix.c:4703
#, c-format
-msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "%s: σφάλμα αναζήτησης στο εξαγώμενο αρχείο"
+msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:210
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:279
+#: src/language/commands/matrix.c:4862
#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε"
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
-#. printf like functions, will create a pango markup string to
-#. display real number in scientific notation.
-#.
-#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
-#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
-#. presented in your language.
-#.
-#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
-#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
-#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
-#. point as appropriate.
-#.
-#. The . in this string does not and should not be changed, since
-#. that is taken care of by the stdc library.
-#.
-#. For information on Pango markup, see
-#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
-#.
-#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
-#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
+#: src/language/commands/matrix.c:4871
#, c-format
-msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
-#: src/math/histogram.c:145
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
+#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "Στθμ.Μέσος"
+#: src/language/commands/matrix.c:4909
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Στρογγυλ."
+#: src/language/commands/matrix.c:4920
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Εμπειρικά"
+#: src/language/commands/matrix.c:4949
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Εμπειρικά κατά μέσο όρο"
+#: src/language/commands/matrix.c:4954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
-#: src/math/shapiro-wilk.c:84
-msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
-msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέραιος. Κλασματοειδή μέρη θα αγνοηθούν στους στατιστικούς υπολογισμούς Shapiro-Wilk."
+#: src/language/commands/matrix.c:4959
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:340
+#: src/language/commands/matrix.c:4967
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/ascii.c:371
+#: src/language/commands/matrix.c:4973
#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/ascii.c:393
+#: src/language/commands/matrix.c:4983
#, c-format
-msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
-msgstr "ascii: η σελίδα πρέπει να έχει πλάτος τουλάχιστον %d χαρακτήρες, αλλά όπως έχει διαμορφωθεί έχει μόνο %d χαρακτήρες"
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/ascii.c:508
+#: src/language/commands/matrix.c:4989
#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Δες %s για γράφημα."
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/charts/piechart.c:54
-msgid "*MISSING*"
-msgstr "*MISSING*"
+#: src/language/commands/matrix.c:4995
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:5968
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6012
+#, fuzzy
+#| msgid "Member Variables"
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
+#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6015
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Συμπίεση"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
-#: src/output/msglog.c:68
+#: src/language/commands/matrix.c:6017
+msgid "Size (kB)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6143
#, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'"
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr ""
-#: src/output/driver.c:522
+#: src/language/commands/matrix.c:6148
#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'"
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s."
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/output/driver.c:536
+#: src/language/commands/matrix.c:6220
#, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr ""
-#: src/output/driver.c:553
+#: src/language/commands/matrix.c:6224
#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6383
+msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
+msgstr ""
-#: src/output/driver.c:560
+#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
+msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr ""
-#: src/output/html.c:129
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Εξαγωγή"
+#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
+#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
+msgid "This syntax designates the record width."
+msgstr ""
-#: src/output/html.c:266
-msgid "No description"
-msgstr "Μη περιγραφή"
+#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
+msgid "This syntax specifies the field width."
+msgstr ""
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "σφάλμα εγγραφής στο εξαγώμενο αρχείο `%s'"
+#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Άγνωστος τύπος μορφοτύπου `%s'."
-#: src/output/measure.c:68
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' δεν έχει έγκυρο μήκος."
+#: src/language/commands/matrix.c:6645
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr ""
-#: src/output/measure.c:96
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "συντακτικό λάθος-στο μέγεθος χαρτιού `%s'"
+#: src/language/commands/matrix.c:6648
+msgid "This expression designates a full matrix."
+msgstr ""
-#: src/output/measure.c:233
+#: src/language/commands/matrix.c:6687
#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'"
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
+msgid "This syntax designates the number of repetitions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
+msgid "This command specifies two different field widths."
+msgstr ""
-#: src/output/measure.c:251
+#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
+#: src/language/commands/matrix.c:7306
#, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
+msgid "This syntax specifies %d repetition."
+msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/measure.c:279
+#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
+#: src/language/commands/matrix.c:7311
#, c-format
-msgid "file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αναφέρεται"
+msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:112
+#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
+#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
+#: src/language/commands/matrix.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must be specified with %s."
+msgid "This syntax specifies field width %d."
+msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά μία λογική (Boolean) τιμη'απαιτείται"
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6765
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6800
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου του %s αρχείου."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6871
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
-#: src/output/options.c:187
+#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα από τα παρακάτω απαιτείται: %s"
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:231
+#: src/language/commands/matrix.c:6933
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας μη αρνητικός ακέραιος απαιτείται"
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6969
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:235
+#: src/language/commands/matrix.c:6972
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας θετικός ακέραιος απαιτείται"
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:238
+#: src/language/commands/matrix.c:6975
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος απαιτείται"
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:241
+#: src/language/commands/matrix.c:6996
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεγαλύτερος από %d απαιτείται"
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must be specified before %s."
+msgid "This syntax specifies format %s."
+msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
-#: src/output/options.c:246
+#: src/language/commands/matrix.c:7330
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ %d και %d απαιτείται"
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr ""
-#: src/output/options.c:325
+#: src/language/commands/matrix.c:7353
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται."
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:994
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr "output-direction-ltr"
+#: src/language/commands/matrix.c:7517
+msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
+msgstr ""
-#: src/output/text-item.c:44
-msgid "Page Title"
-msgstr "Τίτλος Σελίδας"
+#: src/language/commands/matrix.c:7535
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/output/text-item.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
+#: src/language/commands/matrix.c:7581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη"
-#: src/output/text-item.c:51
-msgid "Log"
-msgstr "Λογ"
+#: src/language/commands/matrix.c:7636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
-#: src/output/text-item.c:54
-msgid "Page Break"
-msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
+#: src/language/commands/matrix.c:7651
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/language/commands/matrix.c:7691
#, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:744
+#: src/language/commands/matrix.c:7741
#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:752
+#: src/language/commands/matrix.c:7744
#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
+msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:837
+#: src/language/commands/matrix.c:7747
#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
+msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:892
+#: src/language/commands/matrix.c:7754
#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
+msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
+msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:2056
+#: src/language/commands/matrix.c:7757
#, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
+msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/language/commands/matrix.c:7760
#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s"
+msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή"
+#: src/language/commands/matrix.c:7774
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "Αναμενόμενό Τυπικό"
+#: src/language/commands/matrix.c:7777
+msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Αποτασσικό Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s"
+#: src/language/commands/matrix.c:7779
+msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Απόκλ. από Τυπική"
+#: src/language/commands/matrix.c:7869
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Ραβδόγραμμα"
+#: src/language/commands/matrix.c:7978
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/language/commands/matrix.c:7983
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8045
#, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "N = %.2f"
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8083
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8094
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#: src/language/commands/matrix.c:8126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8144
#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr "Μέσος= %.1f"
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#: src/language/commands/matrix.c:8164
#, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Τ.Α. = %.2f"
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
+#: src/language/commands/matrix.c:8300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Καμπύλη (ΛΑΙΔ-Κ)"
+#: src/language/commands/matrix.c:8305
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr "Διάγρ. Συνιστωσών"
+#: src/language/commands/matrix.c:8382
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "ΙδιοΤιμή"
+#: src/language/commands/matrix.c:8399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#: src/language/commands/matrix.c:8444
#, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr "Διάγραμμα Διασποράς-Επιπέδου (S-L) του %s"
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr "Επίπεδο"
+#: src/language/commands/matrix.c:8473
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr ""
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr "Διασπορά"
+#: src/language/commands/matrix.c:8478
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "%s: Ο κατάλογος του αρχείου δεδομένων δεν έχει μεταβλητές."
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
-#, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s"
+#: src/language/commands/matrix.c:8488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
-#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
-msgid "Table lacks cell data."
-msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού."
+#: src/language/commands/matrix.c:8513
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables Created by RANK"
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Μεταβλητές Δημιουργήθηκαν από την RANK"
-#: src/output/spv/spv-writer.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: create failed"
-msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
+#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
+msgid "Split Values"
+msgstr "Διαχωρισμός Τιμών"
-#: src/output/spv/spv-writer.c:89
-msgid "I/O error writing SPV file"
-msgstr "I/O σφάλμα εγγραφής SPV αρχείου"
+#: src/language/commands/matrix.c:8529
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor"
+msgid "Factors"
+msgstr "Παράγοντας"
-#: src/output/spv/spv.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Failed to create XML parser"
-msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή"
+#: src/language/commands/matrix.c:8534
+msgid "Dimensions"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8687
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr ""
-#: src/output/spv/spv.c:718
+#: src/language/commands/matrix.c:8758
#, c-format
-msgid "%s: document is not well-formed"
-msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμένο"
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr ""
-#: src/output/spv/spv.c:726
+#: src/language/commands/matrix.c:8782
#, c-format
-msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
-msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν "
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
-msgid "Add"
-msgstr "Πρόσθεση"
+#: src/language/commands/matrix.c:9049
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
-msgid "Edit"
-msgstr "Διόρθωση"
+#: src/language/commands/matrix.c:9115
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown command `%s'."
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
-msgid "Remove"
-msgstr "Διαγραφή"
+#: src/language/commands/matrix.c:9117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
-msgid "OK"
-msgstr "ΟΚ"
+#: src/language/commands/matrix.c:9159
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου σε περικομμένη εγγραφή ανάγνωσης %s."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
-msgid "Go To"
-msgstr "Î Ï\81ος"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Το Ï\84εÏ\83Ï\84 McNemar είναι καÏ\84άλληλο μÏ\8cνο για διÏ\87οÏ\84ομημÎνεÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84Îς"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
-msgid "Continue"
-msgstr "Î\95Ï\80Ï\8cμενο"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "ΠιθανÏ\8cÏ\84ηÏ\84α ΣημείοÏ\85"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
-msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
+#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
+msgid "Pairs"
+msgstr "Ζεύγη"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+#: src/language/commands/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
-msgid "Close"
-msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο"
+#: src/language/commands/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
-msgid "Reset"
-msgstr "Επαναφορά"
+#: src/language/commands/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Αρχικό"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
-msgid "Help"
-msgstr "Î\92οήθεια"
+#: src/language/commands/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "ΤελεÏ\85Ï\84αίο"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "ΣÏ\85ναθÏ\81οιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\80Ï\81οοÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+#: src/language/commands/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιαίο N"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+#: src/language/commands/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Ποσοστιαίο Σύνολο"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
+#: src/language/commands/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Αρμονικός Μέσος"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
+#: src/language/commands/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Γεωμ. Μέσος"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
+#: src/language/commands/means.c:703
+msgid "Included"
+msgstr "Περιλήφθηκε"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
+#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Excluded"
+msgstr "Αποκλείστηκε"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
-msgid "Old"
-msgstr "Προηγούμενο"
+#: src/language/commands/means.c:754
+msgid "Report"
+msgstr "Αναφορά"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#: src/language/commands/means.c:837
#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 ΣÏ\84ήληÏ\82: %d"
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "Î\9f Ï\80ίνακαÏ\82 \"%s\" δεν ÎÏ\87ει μη κενÎÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 ελÎγÏ\87οÏ\85. Î\94εν θα εμÏ\86ανιÏ\83Ï\84εί αÏ\80οÏ\84ÎλεÏ\83μα για αÏ\85Ï\84Ï\8cν Ï\84ον Ï\80ίνακα."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Χ-τετρ"
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Διάμεσος"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
-msgstr "Pearson Χ τετράγωνο, αναλογία πιθανοτήτων, Fisher’s ακριβές τεστ, διόρθωση συνέχειας, γραμμική επί γραμμική σχέση."
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Διάμεσος"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/language/commands/missing-values.c:83
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "CC"
-msgstr "ΣΣ"
+#: src/language/commands/missing-values.c:109
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Contingency Coefficient"
-msgid "Contingency coefficient"
-msgstr "Συντελεστής Συνάφειας"
+#: src/language/commands/missing-values.c:122
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "UC"
-msgstr "ΣΑ"
+#: src/language/commands/missing-values.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+#: src/language/commands/missing-values.c:151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
+msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:132
#, fuzzy
-#| msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgid "Uncertainty coefficient"
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ήÏ\82 Î\91βεβαιÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least two variables are required."
+msgstr "ΤοÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον μία μεÏ\84αβληÏ\84ή Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να οÏ\81ιÏ\83Ï\84εί."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/commands/mrsets.c:167
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είναι ακέραιος."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+#: src/language/commands/mrsets.c:197
#, fuzzy
-#| msgid "Kendall's tau-b"
-msgid "Kendall's Tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting integer or string."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/commands/mrsets.c:250
+msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/commands/mrsets.c:253
#, fuzzy
-#| msgid "Kendall's tau-c"
-msgid "Kendall's Tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "Risk"
-msgstr "Ρίσκο"
+#| msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgid "These are string variables."
+msgstr "%s δεν επιτρέπεται με μεταβλητές συμβολοσειράς."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "Relative Risk estimate"
-msgstr "Σχετική Εκτίμηση Ρίσκου"
+#: src/language/commands/mrsets.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric _Variables:"
+msgid "These are numeric variables."
+msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
-msgid "Gamma"
-msgstr "Γάμμα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "File ends in partial string value."
+msgid "This is a string value."
+msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/commands/mrsets.c:262
+msgid "This is a numeric value."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/commands/mrsets.c:281
#, fuzzy
-#| msgid "Somers' d"
-msgid "Somer's d"
-msgstr "Somers' d"
+#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
-msgid "Kappa"
-msgstr "Κάππα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:284
+#, c-format
+msgid "The VALUE string is %d bytes long."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Cohen's Kappa"
-msgstr "Cohen's Kappa"
+#: src/language/commands/mrsets.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
+msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
-msgid "Eta"
-msgstr "Ήτα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:298
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
-msgid "Corr"
-msgstr "Συσχ"
+#: src/language/commands/mrsets.c:305
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
-msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
-msgstr "Συσχέτιση Spearman, Pearson's r"
+#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
+#, c-format
+msgid "Here is the %s setting."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Frequency"
-msgid "Frequency Count"
-msgstr "Συχνότητα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:350
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-msgid "Row"
-msgstr "Σειρά"
+#: src/language/commands/mrsets.c:376
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Percent"
-msgid "Row percent"
-msgstr "Ποσοστά"
+#: src/language/commands/mrsets.c:390
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Column"
-msgstr "Στήλη"
+#: src/language/commands/mrsets.c:447
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Column percent"
-msgstr "Ποσοστά Στήλης"
+#: src/language/commands/mrsets.c:507
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-msgid "Total percent"
-msgstr "ΣÏ\85νολικά ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
+#: src/language/commands/mrsets.c:561
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Î\97 ενεÏ\81γή λίÏ\83Ï\84α δεδομÎνÏ\89ν δεν Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει κανÎνα Ï\83εÏ\84 Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν αÏ\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
-msgid "Expected"
-msgstr "Aναμένεται"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Expected value"
-msgstr "Î\91ναμενÏ\8cμενη Τιμή"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
+msgid "Encoding"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Μετρημένη Τιμή"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Std. Residual"
-msgid "Standardized Residual"
-msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "ΤÏ\85Ï\80ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα"
+#: src/language/commands/mrsets.c:592
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Î\94ιÏ\87οÏ\84ομίεÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard error of the mean"
-msgid "Standard error of mean"
-msgstr "ΤÏ\85Ï\80ικÏ\8c Ï\83Ï\86άλμα μÎÏ\83οÏ\85"
+#: src/language/commands/npar.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Î\91ναμÎνεÏ\84αι %s, %s, %s ή κάÏ\80οιοÏ\82 αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
-msgstr "Κύρτωση κ Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
+#: src/language/commands/npar.c:584
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-msgid "Skewness and standard error of skewness"
-msgstr "Λοξότητα κ Τυπικό σφάλμα λοξότητας"
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/language/commands/numeric.c:71
#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου"
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας"
+#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
+#: src/language/commands/oneway.c:357
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
+#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "Ε_πιλογές..."
+#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
+#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές"
+#: src/language/commands/oneway.c:361
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές "
+#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
+#: src/language/commands/oneway.c:498
+#, fuzzy
+#| msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgid "Unknown post hoc analysis method."
+msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υποστηρίζεται."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές"
+#: src/language/commands/oneway.c:778
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Συντελ"
+#: src/language/commands/oneway.c:855
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης"
+#: src/language/commands/oneway.c:867
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Διάστημα Εμπ."
+#: src/language/commands/oneway.c:900
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Î Ï\81οβολή Î\94ιαÏ\83Ï\84ημάÏ\84Ï\89ν εμÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 για Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\83Ï\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82 Ï\80αλινδÏ\81Ï\8cμηÏ\83ηÏ\82"
+#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Î\86θÏ\81. ΤεÏ\84Ï\81αγÏ\8eνÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών"
+#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Μεταξύ Ομάδων"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Î Ï\81οβολή Ï\80ίνακα ανάλÏ\85Ï\83ηÏ\82 διακÏ\8dμανÏ\83ηÏ\82"
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Î\95νÏ\84Ï\8cÏ\82 Î\9fμάδÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "B Συνδ"
+#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Εξαρτημένη Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Î Ï\81οβολή Ï\80ίνακα Ï\83Ï\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84Ï\8eν διακÏ\8dμνασης"
+#: src/language/commands/oneway.c:1077
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 Î\9fμοιογÎνειαÏ\82 Î\94ιακÏ\8dμανσης"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "Tol"
+#: src/language/commands/oneway.c:1080
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Στατιστικό Levene"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr "Î\94είÏ\87νει Ï\84ον Ï\80αÏ\81άγονÏ\84α Ï\80ληθÏ\89Ï\81ιÏ\83μοÏ\8d διακÏ\8dμανÏ\83ηÏ\82 και Ï\84ον αμοιβαίο Ï\84οÏ\85"
+#: src/language/commands/oneway.c:1081
+msgid "df1"
+msgstr "βθ.ελ.1"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων."
+#: src/language/commands/oneway.c:1082
+msgid "df2"
+msgstr "βθ.ελ.2"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις."
+#: src/language/commands/oneway.c:1121
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Συντελεστές Σύγκρισης"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d ως %d"
+#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
+msgid "Contrast"
+msgstr "Σύγκριση"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Τύπος Τεστ"
+#: src/language/commands/oneway.c:1165
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/language/commands/oneway.c:1168
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Sign"
+#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:266
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/language/commands/oneway.c:1181
+msgid "Assumption"
+msgstr "Προϋπόθεση"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Î\94Ï\8dο-Î\95ξαÏ\81Ï\84ημÎνÏ\89ν-Î\94ειγμάÏ\84Ï\89ν ΤεÏ\83Ï\84"
+#: src/language/commands/oneway.c:1182
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Î¥Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Î\8aÏ\83Ï\89ν Î\94ιακÏ\85μάνÏ\83εÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων"
+#: src/language/commands/oneway.c:1183
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Δεν προϋποθέτει ίσες διακυμάνσεις"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/language/commands/oneway.c:1294
#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "ΣÏ\84άθμιÏ\83η Î¥Ï\80οθÎÏ\83εÏ\89ν καÏ\84ά %s"
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "ΠολλαÏ\80λÎÏ\82 ΣÏ\85γκÏ\81ίÏ\83ειÏ\82 (%s)"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
-msgid "Var"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβλ"
+#: src/language/commands/oneway.c:1300
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Î\94ιαÏ\86οÏ\81ÎÏ\82 Î\9cÎÏ\83οÏ\85 (I - J)"
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#: src/language/commands/oneway.c:1305
#, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Μετ%04d"
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+#: src/language/commands/oneway.c:1312
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Οικογένεια"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
+#: src/language/commands/oneway.c:1316
+#, fuzzy
+#| msgid "(J) Family"
+msgid "(I) Family"
+msgstr "(J) Οικογένεια"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Î\9fÏ\81ιÏ\83μÎνη ΤαξινÏ\8cμιÏ\83η"
+#: src/language/commands/oneway.c:1332
+msgid "Test"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
+#: src/language/commands/output.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s."
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
+#: src/language/commands/permissions.c:115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει τύπος της %s: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
+#: src/language/commands/permissions.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει τύπος της %s: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/language/commands/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο %d αÏ\80Ï\8c %d"
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Ï\80οÏ\85 οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκε (%zu) διαÏ\86ÎÏ\81ει αÏ\80Ï\8c Ï\84ον αÏ\81ιθμÏ\8c μοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83ηÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν (%zu)."
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Επόμενο"
+#: src/language/commands/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
+#: src/language/commands/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Οι %d στήλες %d-%d δεν μπορούν να διαιρεθούν ζυγά σε %zu πεδία."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:335
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία πρέπει να είναι θετικά."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:338
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει να είναι αρνητικά."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:391
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#: src/language/commands/print-space.c:137
#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία ανοίγμαÏ\84οÏ\82 Ï\84οÏ\85 `%s'"
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Î\97 ÎκÏ\86Ï\81αÏ\83η Ï\83Ï\84ο %s εκÏ\84ιμήθηκε Ï\83αν Ï\84ιμή Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83α-ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82."
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#: src/language/commands/print-space.c:141
#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "ΣÏ\86άλμα ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 `%s': %s"
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Î\97 ÎκÏ\86Ï\81αÏ\83η Ï\83Ï\84ην %s εκÏ\84ιμήθηκε Ï\83αν %g."
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#: src/language/commands/print.c:214
#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται."
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#: src/language/commands/print.c:299
#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "Το `%s' είναι κενÏ\8c."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Î\97 εξαγÏ\89γή αναζηÏ\84ά %d εγγÏ\81αÏ\86ÎÏ\82 αλλά %zu οÏ\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Ï\83Ï\84ην Ï\85Ï\80οενÏ\84ολή RECORDS."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
-msgid "through"
-msgstr "διά"
+#: src/language/commands/print.c:448
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Î\95κÏ\84Ï\85Ï\80Ï\89μÎνη ΣÏ\8dνοÏ\88η"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Τιμή:"
+#: src/language/commands/print.c:478
+msgid "N of Records"
+msgstr "Ν Εγγραφές"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:527
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ική Î\9aενÏ\84Ï\81οÏ\80οίηÏ\83η ΣÏ\85Ï\83Ï\84άδÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 ή _ΧÏ\81ήÏ\83Ï\84η ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:528
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Τελική Î\9aενÏ\84Ï\81οÏ\80οίηÏ\83η ΣÏ\85Ï\83Ï\84άδÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Εύρος:"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:608
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:609
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:705
+msgid "Cluster"
+msgstr "Συστάδα"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82, _Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84η Ï\89Ï\82 Τιμή"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84οÏ\87ή ΣÏ\85Ï\83Ï\84άδÏ\89ν"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82, Τιμή Ï\89Ï\82 _Î\9cÎγιÏ\83Ï\84η"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:696
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Î¥Ï\80οθÎÏ\83εÏ\89ν Ï\83ε κάθε ΣÏ\85Ï\83Ï\84άδα"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
-msgid "_All other values"
-msgstr "Î\8c_Î\9bεÏ\82 οι Ï\85Ï\80Ï\8cλοιÏ\80εÏ\82 Ï\84ιμÎς"
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:702
+msgid "Clusters"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\84άδες"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:810
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:836
#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβλ%d"
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Î\9cία μεÏ\84αβληÏ\84ή ονομαζÏ\8cμενη %s Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει ήδη."
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#: src/language/commands/rank.c:213
#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Î\9f Î\91λγÏ\8cÏ\81ιθμοÏ\82 Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι είÏ\84ε `%s' ή `%s'."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Î\94εν μÏ\80οÏ\81εί να δημιοÏ\85Ï\81γηθεί Ï\8cνομα μεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 για Ï\84η καÏ\84άÏ\84αξη Ï\84ηÏ\82 %s με Ï\84ην %s. Î\8cλοι οι Ï\83Ï\85νδÏ\85αÏ\83μοί Ï\83ε Ï\87Ï\81ήÏ\83η."
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/language/commands/rank.c:316
#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Î\97 Ï\83Ï\8dνÏ\84αξη Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι είÏ\84ε `%s' ή `%s'."
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλÎÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η %s."
-#: src/ui/terminal/main.c:144
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
+#: src/language/commands/rank.c:318
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Η μεταβλητή %s υπάρχει ήδη."
-#: src/ui/terminal/main.c:150
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#: src/language/commands/rank.c:608
#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
-" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
-" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
-"\n"
-"Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
-" -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
-" -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
-" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
-"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
-"\n"
-"Επιλογές γλώσσας:\n"
-" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
-" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
-" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
-" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
-"\n"
-"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
-" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
-"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s της %s από %s"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "Î\91ναζήÏ\84ηÏ\83η"
+#: src/language/commands/rank.c:758
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Î\94ημιοÏ\85Ï\81γήθηκαν αÏ\80Ï\8c Ï\84ην RANK"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
+#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
+msgid "New Variable"
+msgstr "Νέα Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:70
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cγÏ\81αμμα για Ï\84η Ï\83Ï\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ική ανάλÏ\85Ï\83η δεδομÎνÏ\89ν"
+#: src/language/commands/rank.c:761
+msgid "Function"
+msgstr "ΣÏ\85νάÏ\81Ï\84ηÏ\83η"
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:80
-msgid "translator-credits"
-msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Fraction"
+msgstr "Κλάσμα"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:170
-#, c-format
-msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Ομαδοποίηση Μεταβλητών"
+
+#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:197
+#: src/language/commands/recode.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgid "CONVERT requires string input values."
+msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
+
+#: src/language/commands/recode.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgid "Output values must be all numeric or all string."
+msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+
+#: src/language/commands/recode.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "This output value is numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/commands/recode.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "Output variables are _strings"
+msgid "This output value is string."
+msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές"
+
+#: src/language/commands/recode.c:374
#, c-format
-msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσω html: %s με Uniform Resource Identifier (URI): %s Το εγχειρίδιο PSPP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s δεν επιτρέπεται με μεταβλητές συμβολοσειράς."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:218
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#: src/language/commands/recode.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting output value"
+msgid "Syntax error expecting output value."
+msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:221
-msgid "_About"
-msgstr "Σ_χετικά"
+#: src/language/commands/recode.c:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgid "Source and target variable counts must match."
+msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
+#: src/language/commands/recode.c:489
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "There is %zu source variable."
+msgid_plural "There are %zu source variables."
+msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+msgstr[1] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "There is %zu target variable."
+msgid_plural "There are %zu target variables."
+msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+msgstr[1] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:509
+#, fuzzy
+#| msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
-#: src/ui/gui/main.c:306
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+#: src/language/commands/recode.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no dataset named %s."
+msgid "There is no variable named %s."
+msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s."
-#: src/ui/gui/main.c:409
-msgid "Do not display the splash screen"
-msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+#: src/language/commands/recode.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
+msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s με εξαγωγή τιμών."
-#: src/ui/gui/main.c:411
-msgid "Do not attempt single instance negotiation"
-msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
+#: src/language/commands/recode.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
+msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s με εξαγωγή τιμών."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
-msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
+#: src/language/commands/recode.c:546
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί"
+#: src/language/commands/recode.c:550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
+#: src/language/commands/recode.c:589
+msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#: src/language/commands/recode.c:592
#, c-format
-msgid "%d : %s"
-msgstr "%d : %s"
+msgid "This output value has width %d."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
-#, c-format
-msgid "%'d case"
-msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "%'d υπόθεση"
-msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
+#: src/language/commands/recode.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Target variable %s only has width %d."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#: src/language/commands/regression.c:213
+#: src/language/commands/regression.c:219
#, c-format
-msgid "%'d variable"
-msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
-msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
-msgid "Case"
-msgstr "Υπόθεση"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
-msgid "Data View"
-msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
-msgid "Variable View"
-msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
+#: src/language/commands/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+#: src/language/commands/regression.c:384
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα επεξεργαστούν."
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+#: src/language/commands/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+#: src/language/commands/regression.c:683
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+#: src/language/commands/regression.c:765
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+#: src/language/commands/regression.c:770
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "R Square"
+msgstr "R Τετράγωνο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αÏ\84Ï\81οÏ\80ÎÏ\82 Î\91ναμÎνονÏ\84αι"
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83. R ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
-msgid "Filter off"
-msgstr "Î\9cη ΦίλÏ\84Ï\81ο"
+#: src/language/commands/regression.c:771
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "ΤÏ\85Ï\80ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα Î\95κÏ\84ίμηÏ\83ηÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/language/commands/regression.c:797
#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο με %s"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82 (%s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
-msgid "No Split"
-msgstr "Î\9cη Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η"
+#: src/language/commands/regression.c:803
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Î\91Ï\83Ï\84άθμιÏ\84οι ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
-msgid "Split by "
-msgstr "Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η με "
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "ΣÏ\84αθμιÏ\83μÎνοι ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-msgid "Weights off"
-msgstr "Î\9cη ΣÏ\84άθμιÏ\83η"
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Beta"
+msgstr "β"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/language/commands/regression.c:813
#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Στάθμιση με %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
-msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα Αρχεία"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-msgid "System File"
-msgstr "Αρχείο Συστήματος"
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-msgid "Compressed System File"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ιεÏ\83μÎνο Î\91Ï\81Ï\87είο ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 (CSF)"
+#: src/language/commands/regression.c:821
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "ΣÏ\84αÏ\84ιÏ\83Ï\84ικά ΣÏ\85γγÏ\81αμικÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
-msgid "Portable File"
-msgstr "Φορητό Αρχείο"
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerance"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
-msgid "Format:"
-msgstr "Μορφή:"
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
+#: src/language/commands/regression.c:835
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Σταθερά)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/language/commands/regression.c:922
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα να το κάνεις αυτό;"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/language/commands/regression.c:977
#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "ΠαÏ\81ακαλÏ\8e, ειÏ\83ήγαγε Îνα νÎο Ï\8cνομα για Ï\84η βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν \"%s\":"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ήÏ\82 ΣÏ\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83εÏ\89ν (%s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î\92άÏ\83ηÏ\82"
+#: src/language/commands/regression.c:984
+msgid "Models"
+msgstr "Î\9cονÏ\84Îλα"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
+#: src/language/commands/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
+#: src/language/commands/reliability.c:152
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
+#: src/language/commands/reliability.c:260
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Data"
-msgstr "_Δεδομένα"
+#: src/language/commands/reliability.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgid "The split point must be less than the number of variables."
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
-msgid "_Open"
-msgstr "_Άνοιγμα"
+#: src/language/commands/reliability.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Test variable"
+msgid "There is %zu variable."
+msgid_plural "There are %zu variables."
+msgstr[0] "Μεταβλητή για Ανάλυση"
+msgstr[1] "Μεταβλητή για Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
-msgid "_Import Data..."
-msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
+#: src/language/commands/reliability.c:476
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Κλίμακα: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
-#: src/ui/gui/regression.ui:66
-msgid "_Save..."
-msgstr "Απο_Θήκευση..."
+#: src/language/commands/reliability.c:529
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Συνολικά Στατιστικά Πρότασης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η _ΩÏ\82..."
+#: src/language/commands/reliability.c:532
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Î\9cÎ\9f κλίμακαÏ\82 αν η Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η αÏ\86αιÏ\81εθεί"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
+#: src/language/commands/reliability.c:533
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
-msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
+#: src/language/commands/reliability.c:534
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Διορθομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
-msgid "Working File"
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+#: src/language/commands/reliability.c:535
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
-msgid "_External File..."
-msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+#: src/language/commands/reliability.c:574
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Αξιοπιστίας"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
-msgid "_Recently Used Data"
-msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
+#: src/language/commands/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:593
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
+#: src/language/commands/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:596
+#: src/language/commands/reliability.c:599
+msgid "N of Items"
+msgstr "N Προτάσεων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_Ξοδος"
+#: src/language/commands/reliability.c:594
+msgid "Part 1"
+msgstr "Μέρος 1"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
+#: src/language/commands/reliability.c:597
+msgid "Part 2"
+msgstr "Μέρος 2"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
-msgid "_Go To Variable..."
-msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
+#: src/language/commands/reliability.c:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Συνολικό N Προτάσεων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
-msgid "_Go To Case..."
-msgstr "Î _ΡοÏ\82 Ï\84ην Î¥Ï\80Ï\8cθεÏ\83η..."
+#: src/language/commands/reliability.c:603
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\87εÏ\84ίÏ\83ειÏ\82 ανάμεÏ\83α Ï\83ε ΦÏ\8cÏ\81μεÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Απο_Κοπή"
+#: src/language/commands/reliability.c:606
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Συντελεστής"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: src/language/commands/reliability.c:607
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Ίδιου Μήκους"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "Î\95Ï\80ικÏ\8c_Î\9bληÏ\83η"
+#: src/language/commands/reliability.c:608
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Î\9cη ίδιοÏ\85 Î\9cήκοÏ\85Ï\82"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+#: src/language/commands/reliability.c:610
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Αναζήτηση..."
+#: src/language/commands/rename-variables.c:50
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ε_Πιλογές..."
+#: src/language/commands/rename-variables.c:79
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
+#: src/language/commands/rename-variables.c:96
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
+#: src/language/commands/repeat.c:108
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' αποκρύπτει τη μεταβλητή λίστας `%s'."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
+#: src/language/commands/repeat.c:112
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+#: src/language/commands/repeat.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting output value"
+msgid "Syntax error expecting substitution values."
+msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+#: src/language/commands/repeat.c:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error at end of command"
+msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
+#: src/language/commands/repeat.c:159
+msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
+#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
+msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
+msgstr[0] "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgstr[1] "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
+#: src/language/commands/repeat.c:274
+msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
+#: src/language/commands/repeat.c:285
+#, c-format
+msgid "Expansion %zu of %zu"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Î\91Ï\85Ï\84Ï\8cμαÏ\84οÏ\82 Î\95νÏ\84οÏ\80ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
+#: src/language/commands/repeat.c:358
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Τα εÏ\8dÏ\81η μÏ\80οÏ\81εί να ÎÏ\87οÏ\85ν μÏ\8cνο ακÎÏ\81αια Ï\8cÏ\81ια."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση"
+#: src/language/commands/repeat.c:373
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: "
+#: src/language/commands/repeat.c:421
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Μη ταίριασμα %s."
+
+#: src/language/commands/roc.c:862
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη"
+
+#: src/language/commands/roc.c:866
+msgid "Area"
+msgstr "Περιοχή"
+
+#: src/language/commands/roc.c:872
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
+
+#: src/language/commands/roc.c:875
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Ασυμπτ. %g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
+
+#: src/language/commands/roc.c:883
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Μεταβλητή υπό ανάλυση"
+
+#: src/language/commands/roc.c:921
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Σύνοψη Υποθέσεων"
+
+#: src/language/commands/roc.c:925
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Αστάθμητα"
+
+#: src/language/commands/roc.c:926
+msgid "Weighted"
+msgstr "Σταθμησμένα"
+
+#: src/language/commands/roc.c:959
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης"
+
+#: src/language/commands/roc.c:962
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Θετικό αν μεγαλύτερο από ή ίσο με"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Ειδικότητα"
+
+#: src/language/commands/roc.c:966
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
+
+#: src/language/commands/roc.c:970
+msgid "Test variable"
+msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
+
+#: src/language/commands/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
+
+#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Τεστ Ροών"
+
+#: src/language/commands/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Τιμή Τεστ"
+
+#: src/language/commands/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Τιμή Τεστ (Επικρατούσα)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Τιμή Τεστ (Μ.Ο.)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Τιμή Τεστ (Διάμεσος)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Υποθέσεις < Τιμή Τεστ"
+
+#: src/language/commands/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Υποθέσεις ≥ Τιμή Τεστ"
+
+#: src/language/commands/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Συνολικές Υποθέσεις"
+
+#: src/language/commands/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Αριθμός Ροών"
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:149
+#: src/language/commands/save-translate.c:164
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:237
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
+
+#: src/language/commands/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Το OUTFILE ή METADATA εντολή απαιτείτε."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:112
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:119
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου δεν μπορεί να είναι πρόχειρη μεταβλητή."
+
+#: src/language/commands/set.c:264
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)"
+
+#: src/language/commands/set.c:267
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονό, Μεγάλη-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:270
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διπλός, Μικρή-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:273
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διπλός, Μεγάλη-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:277
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:280
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:283
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-Τελότητα)"
+
+#: src/language/commands/set.c:287
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z δεκαεξαδικό ελάχιστο, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
+
+#: src/language/commands/set.c:290
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
+
+#: src/language/commands/set.c:502
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or year"
+msgid "Syntax error expecting %s or year."
+msgstr "αναμένει %s ή έτη"
+
+#: src/language/commands/set.c:549
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+
+#: src/language/commands/set.c:623
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+
+#: src/language/commands/set.c:696
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση"
+
+#: src/language/commands/set.c:1251
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting %s"
+msgid "Settings"
+msgstr "αναμένει %s"
+
+#: src/language/commands/set.c:1252
+msgid "Setting"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/set.c:1290
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "System Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+
+#: src/language/commands/set.c:1293
+#, fuzzy
+#| msgid "Regression"
+msgid "Version"
+msgstr "Παλινδρόμηση"
+
+#: src/language/commands/set.c:1294
+#, fuzzy
+#| msgid "system"
+msgid "Host System"
+msgstr "σύστημα"
+
+#: src/language/commands/set.c:1295
+msgid "Build System"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/set.c:1298
+msgid "Locale Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable File"
+msgid "Journal File"
+msgstr "Φορητό Αρχείο"
+
+#: src/language/commands/set.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression"
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
+#: src/language/commands/set.c:1500
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
+
+#: src/language/commands/set.c:1423
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependent Variables"
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
+
+#: src/language/commands/set.c:1538
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
+
+#: src/language/commands/set.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
+
+#: src/language/commands/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Διαφορές"
+
+#: src/language/commands/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Αρνητικές Διαφορές"
+
+#: src/language/commands/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Θετικές Διαφορές"
+
+#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
+msgid "Ties"
+msgstr "Δέσμοι"
+
+#: src/language/commands/sort-criteria.c:90
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια."
+
+#: src/language/commands/split-file.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At most 8 split variables may be specified."
+msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
+msgid "File Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:188
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:195
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:204
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Μεγάλη Τελότητα, Endian"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Μικρή Τελότητα, Endian"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
+msgid "Real Format"
+msgstr "Πραγματική μορφοποίηση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:213
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:215
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:216
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Μη στάθμιση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:236
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:300
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:533
+msgid "(none)"
+msgstr "(Τίποτα)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:388
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "No variables to display."
+msgid "No macros to display."
+msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
+msgid "Macros"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Correlation"
+msgid "Source Location"
+msgstr "Συσχέτιση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid "No variables specified."
+msgid "No variable sets defined."
+msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables"
+msgid "Variable Sets"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
+#, fuzzy
+#| msgid "Vector and Position"
+msgid "Variable Set and Position"
+msgstr "Διάνυσμα και θέση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(κενό)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Επίπεδο μέτρησης"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Ρόλος"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Εύρος"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ευθυγράμμιση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:680
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα-Χρήστη τιμή"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:796
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:802
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Μεταβλητή κ Όνομα"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:805
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(βάση δεδομένων)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:825
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Δεν ορίστηκε διάνυσμα."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:835
+msgid "Vectors"
+msgstr "Διανύσματα"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:839
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Διάνυσμα και θέση"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Μη έγκυρες κωδικοποιήσεις βρέθηκαν."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
+msgid "Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s Κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
+#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
+msgid "Purpose"
+msgstr "Σκοπός"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Ομάδας"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Τεστ Ανεξαρτήτων Δειγμάτων"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Τεστ Levene για Ισότητα Διακυμάνσεων"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-test για Ισότητα Μέσων"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Διαφορές Μέσου"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Προϋποθέσεις"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Μονο-Δειγματικό Τεστ"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Τιμή Τεστ = %.*g"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Μονο-Δειγματικού τεστ"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:163
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:205
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Ζεύγος %zu"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Συσχετίσεις Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Τεστ Εξαρτημένων Δειγμάτων"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Διαφορές Ζεύγων"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:138
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την %s."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
+
+#: src/language/commands/temporary.c:44
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
+
+#: src/language/commands/title.c:104
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Εισήχθη σαν %s)"
+
+#: src/language/commands/trim.c:105
+msgid "Old and new variable counts do not match."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/trim.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "There is %zu old variable."
+msgid_plural "There are %zu old variables."
+msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+msgstr[1] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+
+#: src/language/commands/trim.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "There is %zu new variable name."
+msgid_plural "There are %zu new variable names."
+msgstr[0] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+msgstr[1] "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζεται %s."
+
+#: src/language/commands/trim.c:124
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
+
+#: src/language/commands/trim.c:157
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα."
+
+#: src/language/commands/value-labels.c:153
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Περικοπή ετικέτας τιμής κατά %d διφύα."
+
+#: src/language/commands/vector.c:73
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Ένα διάνυσμα ονόματι %s ήδη υπάρχει."
+
+#: src/language/commands/vector.c:82
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φορές."
+
+#: src/language/commands/vector.c:103
+msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/vector.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgid "Vector length may only be specified once."
+msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
+
+#: src/language/commands/vector.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Only one index clause may be specified."
+msgid "Only one format may be specified."
+msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
+
+#: src/language/commands/vector.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting vector length"
+msgid "Syntax error expecting vector length or format."
+msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
+
+#: src/language/commands/vector.c:169
+msgid "Vector length is required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/vector.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
+
+#: src/language/commands/vector.c:203
+#, c-format
+msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/weight.c:50
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/commands/weight.c:56
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης δεν πρέπει να είναι πρόχειρη μεταβλητή."
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:237
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Αρνητικές Κατατάξεις"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Θετικές Κατατάξεις"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:285
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για υπολογισμό Επακριβής Στ.Σημ"
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting weight value"
+msgid "Syntax error expecting weight value."
+msgstr "αναμένει τιμή στάθμισης"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Syntax error expecting number or string."
+msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM. Έγκτυρες επιλογές είναι `%s' και `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:314
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:638
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:699
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:741
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:910
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συστήματος %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:958
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Άγνωστος αναγνώστης %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax error in date field."
+msgid "Syntax error parsing expression."
+msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αριθμητική."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1050
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no vector named %s."
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Δεν υπάρχει όνομα διανύσματος %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s πρέπει να έχει ζυγό αριθμό ορισμάτων στη λίστα."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "%s συνάρτηση δεν δέχεται έγκυρο όρισμα ελάχιστης τιμής."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1223
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1272
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου προκαλεί %s σαν "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Συνάρτηση επίκλησης "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1279
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr " δεν έχει αντιστοιχία με καμμία γνωστή συνάρτηση. Επιλογές είναι:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1311
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1330
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Δεν υπάρχει συνάρτηση ή διάνυσμα με όνομα %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s είναι μια PSPP κατάληξη."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση αυτή του PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s μπορεί να μην εμφανιστεί έπειτα της %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας πρόχειρου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "αναζήτηση στο πρόχειρο αρχείο"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "διάβασμα πρόχειρου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση προσωρινού αρχείου"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Κέλτικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροάτικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Γκουγιαράτι"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Γκουρμούκι"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Οπτικά Εβραϊκά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Χίντι"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ισλανδικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Σκανδιναβικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμάνικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Ευρώπη: Νότια"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδικά"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τούρκικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικα"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "Ευρώπη: Δυτικά"
+
+#: src/libpspp/message.c:321
+msgid "error"
+msgstr "σφάλμα"
+
+#: src/libpspp/message.c:323
+msgid "warning"
+msgstr "προειδοποίηση"
+
+#: src/libpspp/message.c:326
+msgid "note"
+msgstr "σημείωση"
+
+#: src/libpspp/message.c:548
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+
+#: src/libpspp/message.c:556
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
+
+#: src/libpspp/message.c:559
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file"
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
+msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: το άνοιγμα απέτυχε (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός κατάλογος"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ κεντρικού καταλόγου (%s) κ τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Σφάλμα πληθωριστή \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: σφάλμα αναζήτησης στο εξαγώμενο αρχείο"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:137
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:140
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέραιος. Κλασματοειδή μέρη θα αγνοηθούν στους στατιστικούς υπολογισμούς Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:376
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: η σελίδα πρέπει να έχει πλάτος τουλάχιστον %d χαρακτήρες, αλλά όπως έχει διαμορφωθεί έχει μόνο %d χαρακτήρες"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "See %s for a chart."
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Δες %s για γράφημα."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Δες %s για γράφημα."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:175
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
+
+#: src/output/cairo.c:278
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Ραβδόγραμμα"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Αναμενόμενό Τυπικό"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Αποτασσικό Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Απόκλ. από Τυπική"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MISSING*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "N = %.2f"
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Καμπύλη (ΛΑΙΔ-Κ)"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Διάγρ. Συνιστωσών"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "ΙδιοΤιμή"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Διάγραμμα Διασποράς-Επιπέδου (S-L) του %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Επίπεδο"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Διασπορά"
+
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
+
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
+
+#: src/output/html.c:104
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Εξαγωγή"
+
+#: src/output/html.c:265
+msgid "No description"
+msgstr "Μη περιγραφή"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής στο εξαγώμενο αρχείο `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:66
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' δεν έχει έγκυρο μήκος."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "συντακτικό λάθος-στο μέγεθος χαρτιού `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:243
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:271
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αναφέρεται"
+
+#: src/output/options.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά μία λογική (Boolean) τιμη'απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα από τα παρακάτω απαιτείται: %s"
+
+#: src/output/options.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας μη αρνητικός ακέραιος απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας θετικός ακέραιος απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεγαλύτερος από %d απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ %d και %d απαιτείται"
+
+#: src/output/options.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται."
+
+#: src/output/options.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output-item.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Bar Chart"
+msgid "Chart"
+msgstr "Ραβδόγραμμα"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "warning"
+msgid "Warning"
+msgstr "προειδοποίηση"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable"
+msgid "Table"
+msgstr "Μεταβλητή"
+
+#: src/output/output-item.c:734
+msgid "Page Title"
+msgstr "Τίτλος Σελίδας"
+
+#: src/output/output-item.c:741
+msgid "Log"
+msgstr "Λογ"
+
+#: src/output/pivot-table.c:3225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
+msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
+msgstr[0] "Απόκρυψη %d επιπλέον σχετικών προειδοποιήσεων για ονοματοποιημένα επίπεδα μεταβλητών."
+msgstr[1] "Απόκρυψη %d επιπλέον σχετικών προειδοποιήσεων για ονοματοποιημένα επίπεδα μεταβλητών."
+
+#: src/output/pivot-table.c:3364
+#, c-format
+msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1041
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: create failed"
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:738
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error writing output file"
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "I/O σφάλμα εγγραφής SPV αρχείου"
+
+#: src/output/spv/spv.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή"
+
+#: src/output/spv/spv.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμένο"
+
+#: src/output/spv/spv.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Πρόσθεση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Διόρθωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
+msgid "OK"
+msgstr "ΟΚ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
+msgid "Go To"
+msgstr "Προς"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
+msgid "Continue"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Αριθμός Στήλης: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Χ-τετρ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson Χ τετράγωνο, αναλογία πιθανοτήτων, Fisher’s ακριβές τεστ, διόρθωση συνέχειας, γραμμική επί γραμμική σχέση."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Cramer's V"
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "ΣΣ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Συντελεστής Συνάφειας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "ΣΑ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Ρίσκο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Σχετική Εκτίμηση Ρίσκου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohen's Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Συσχ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Συσχέτιση Spearman, Pearson's r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Συχνότητα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Σειρά"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Ποσοστά"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Στήλη"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Ποσοστά Στήλης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Συνολικά Ποσοστά"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Αναμενόμενη Τιμή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Κύρτωση κ Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Λοξότητα κ Τυπικό σφάλμα λοξότητας"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
-msgid "line"
-msgstr "γραμμή"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Ε_πιλογές..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Συντελ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Διάστ. Εμπ."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τους συντελεστές παλινδρόμησης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "B Συνδ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d ως %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category 0"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category 1"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Τύπος Τεστ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Sign"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
+msgid "Search Text:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
+msgid "Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Αναδίπλωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
+msgid "Match whole words only"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Search backward"
+msgid "Search forward"
+msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
+msgid "PSPPIRE Search Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
+msgid "Var"
+msgstr "Μεταβλ"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Μετ%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable labels"
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgid "add"
+msgstr "Πρόσθεση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract"
+msgid "subtract"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is greater than"
+msgstr "Κλάσμα μεγαλύτερο από"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is less than"
+msgstr "Κλάσμα μικρότερο από"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is no less than"
+msgstr "Κλάσμα μικρότερο από"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is no greater than"
+msgstr "Κλάσμα μεγαλύτερο από"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+#, fuzzy
+#| msgid "Corr"
+msgid "or"
+msgstr "Συσχ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "note"
+msgid "not"
+msgstr "σημείωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Επίπεδο %d από %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "Το `%s' είναι κενό."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
+msgid "through"
+msgstr "διά"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Τιμή:"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
-msgid "var"
-msgstr "μεÏ\84"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Î\94εδομÎνα Î¥Ï\80. ΦÏ\8dλλοÏ\85 ειÏ\83άγÏ\89νÏ\84αι"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 ή _ΧÏ\81ήÏ\83Ï\84η ελλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
-msgid "Text Files"
-msgstr "Αρχεία Κειμένου"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Εύρος:"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία Î\9aειμÎνοÏ\85 (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82, _Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84η Ï\89Ï\82 Τιμή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Î\91Ï\80λά Î\91Ï\81Ï\87εία Î\9aειμÎνοÏ\85 (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82, Τιμή Ï\89Ï\82 _Î\9cÎγιÏ\83Ï\84η"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία ΤιμÏ\8eν ΧÏ\89Ï\81ιÏ\83μÎνα με Î\9aÏ\8cμμα"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "_All other values"
+msgstr "Î\8c_Î\9bεÏ\82 οι Ï\85Ï\80Ï\8cλοιÏ\80εÏ\82 Ï\84ιμÎÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο"
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Μεταβλ%d"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία Î¥Ï\80ολ. Ï\86Ï\8dλλÏ\89ν Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Î\94εκαδικά"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία Î¥Ï\80ολογ. Ï\86Ï\8dλλÏ\89ν Î\91νοικÏ\84οÏ\8d Î\95γγÏ\81άÏ\86οÏ\85 (odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81/Ï\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Î\8cλα Ï\84α αÏ\81Ï\87εία Î¥Ï\80ολογ.Ï\86Ï\8dλλÏ\89ν"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Î\9cÎÏ\84Ï\81ηÏ\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
-msgid "Line"
-msgstr "Î\93Ï\81αμμή"
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "ΣÏ\86άλμα βÏ\81Îθηκε ενÏ\8e η ERROR=STOP ήÏ\84αν ενεÏ\81γή."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+#: src/ui/terminal/main.c:155
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "Output options:\n"
+#| " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#| " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+#| " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+#| " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+#| " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#| " --no-output disable default output driver\n"
+#| "Supported output formats: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Language options:\n"
+#| " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#| " -I-, --no-include clear search path\n"
+#| " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+#| " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| " set to `compatible' if you want output\n"
+#| " calculated from broken algorithms\n"
+#| " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+#| " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#| " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+#| " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| " -h, --help display this help and exit\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+" --table-look=FILE use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n"
+"Χρήση: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
+"\n"
+"Εξερχόμενες επιλογές:\n"
+" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
+" -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
+" -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
+" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
+" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
+" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
+"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
+"\n"
+"Επιλογές γλώσσας:\n"
+" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
+" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
+" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
+" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
+" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
+" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
+"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+"\n"
+"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
+" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
+" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
"\n"
+"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. "
-msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. "
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δεδομένων"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. "
-msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. "
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσω html: %s με Uniform Resource Identifier (URI): %s Το εγχειρίδιο PSPP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:270
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:273
+msgid "_About"
+msgstr "Σ_χετικά"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "_System Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:187
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:188
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:189
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:190
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:191
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:208
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Next Tip"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
+#: src/ui/gui/output-window.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d υπόθεση"
+msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
+msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Υπόθεση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
-msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
+msgid "Filter off"
+msgstr "Μη Φίλτρο"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Φίλτρο με %s"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Î\94ιάλεξε Î\94ιαÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ÎÏ\82"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
+msgid "No Split"
+msgstr "Î\9cη Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "ΡÏ\8dθμιÏ\83η Î\9cοÏ\81Ï\86ήÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+msgid "Split by "
+msgstr "Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η με "
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
-msgid "Message"
-msgstr "Î\9cήνÏ\85μα"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+msgid "Weights off"
+msgstr "Î\9cη ΣÏ\84άθμιÏ\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Στάθμιση με %s"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα Αρχεία"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
-msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
-msgstr "Î Ï\81οβολή SPSS (*.spv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+msgid "System File"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
+msgid "Portable File"
+msgstr "Φορητό Αρχείο"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "Î\91νοικÏ\84οÏ\8d Î\95γγÏ\81άÏ\86οÏ\85 (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+msgid "Format:"
+msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86ή:"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Î\9aειμÎνοÏ\85 (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83αÏ\82 Î\92άÏ\83ηÏ\82 Î\94εδομÎνÏ\89ν?"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
-msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα να το κάνεις αυτό;"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
-msgid "Export Output"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î\92άÏ\83ηÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
-msgid "(empty)"
-msgstr "(κενό)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
-msgid "Text Search"
-msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
-msgid "_OK"
-msgstr "_ΟΚ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Δεδομένα"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Î\91κÏ\8dÏ\81Ï\89Ï\83η"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Î\86νοιγμα"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
-#, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απο_Θήκευση..."
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "Working File"
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
-msgid "Decimal"
-msgstr "Δεκαδικά"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
-msgid "Align"
-msgstr "Î\95Ï\85θÏ\85γÏ\81/Ï\83η"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία Î Ï\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84ηÏ\82 _ΧÏ\81ήÏ\83ηÏ\82"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
-msgid "Measure"
-msgstr "Μέτρηση"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο _Î\94ίÏ\87Ï\89Ï\82 Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83ηÏ\82"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Î _ΡοÏ\82 Ï\84ην Î¥Ï\80Ï\8cθεÏ\83η..."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
-msgid "Open"
-msgstr "Î\86νοιγμα"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Î\91Ï\80ο_Î\9aοÏ\80ή"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Î\95Ï\80ικÏ\8c_Î\9bληÏ\83η"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
-msgid "Output Files (*.spv) "
-msgstr "Î\95ξεÏ\81Ï\87Ï\8cμενα Î\91Ï\81Ï\87εία (*.spv) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Î\9aα_Î\98αÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Αναζήτηση..."
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ε_Πιλογές..."
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
-msgid "Variable Type and Format"
-msgstr "ΤÏ\8dÏ\80οÏ\82 Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 κ Î\9cοÏ\81Ï\86ή"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Πήγαινε Ï\83Ï\84ην μεÏ\84αβληÏ\84ή"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
-msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "Î\95_Î\9bαÏ\87ιÏ\83Ï\84οÏ\80οίηÏ\83η Î\8cλων"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Πήγαινε Ï\83ε μία Î¥Ï\80Ï\8cθεÏ\83η Ï\83Ï\84ο ΦÏ\8dλλο Î\94εδομÎνων"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
-msgid "_Split"
-msgstr "_Διαίρεση"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Παράθυρα"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-#: utilities/pspp-convert.c:67
-#, c-format
-msgid "%s argument must be a single character"
-msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-#: utilities/pspp-convert.c:265
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "ακÏ\81ιβÏ\8eÏ\82 δÏ\8dο (μη) οÏ\81ίÏ\83μαÏ\84α αÏ\80αιÏ\84οÏ\8dνÏ\84αι εκÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν εÏ\80ιλογÏ\8eν; Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 --help για βοήθεια"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 ενεÏ\81γήÏ\82 Î\92άÏ\83ηÏ\82"
-#: utilities/pspp-convert.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-#: utilities/pspp-convert.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-#: utilities/pspp-convert.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
-#: utilities/pspp-convert.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός"
-#: utilities/pspp-convert.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error opening password file"
-msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος κωδικοποιημένου αρχείου"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
-#: utilities/pspp-convert.c:425
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: password not in file"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: "
-#: utilities/pspp-convert.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
-msgstr "%s: '%c' δεν είναι στην αλφάβητο"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Αρχεία Κειμένου"
-#: utilities/pspp-convert.c:526
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)"
-#: utilities/pspp-output.c:92
-#, c-format
-msgid "%s and %s:"
-msgstr "%s και %s:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)"
-#: utilities/pspp-output.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "%s: μη έγκυρη έκφραση XPath"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα"
-#: utilities/pspp-output.c:716
-msgid "missing command name (use --help for help)"
-msgstr "λείÏ\80ει Ï\8cνομα ενÏ\84ολήÏ\82 (Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε --help για βοήθεια)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία ΤιμÏ\8eν ΧÏ\89Ï\81ιÏ\83μÎνα με διάκενο"
-#: utilities/pspp-output.c:720
-#, c-format
-msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
-msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric"
-#: utilities/pspp-output.c:728
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
-msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
-msgstr[0] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα"
-msgstr[1] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς %d όρισμα"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)"
-#: utilities/pspp-output.c:735
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
-msgstr[0] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
-msgstr[1] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων"
-#: utilities/pspp-output.c:742
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
-msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή"
-#: utilities/pspp-output.c:782
-msgid "The following object classes are supported:"
-msgstr "Î¥Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζονÏ\84αι οι ακÏ\8cλοÏ\85θεÏ\82 κλάÏ\83ειÏ\82 ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή Î\94εδομÎνÏ\89ν αÏ\80Ï\8c Î\91Ï\81Ï\87είο Î\9aειμÎνοÏ\85 Î¥Ï\80οδιαÏ\83Ï\84ολήÏ\82"
-#: utilities/pspp-output.c:791
-#, c-format
-msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
-msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
-#: src/language/utilities/set.q:162
-#, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "%s πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 20."
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
-#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "γραμμή"
-#: src/language/utilities/set.q:205
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον 1MB"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "μετ"
-#: src/language/utilities/set.q:207
-#, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s πρέπει να είναι θετικό"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
-#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
-#: src/language/utilities/set.q:233
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s έχει απαρχαιωθεί."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "Γραμμή"
-#: src/language/utilities/set.q:239
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"\n"
-#: src/language/utilities/set.q:403
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
#, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "%s πρέπει να είναι 1500 ή μεγαλύτερη."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. "
+msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. "
-#: src/language/utilities/set.q:410
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
#, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "αναμένει %s ή έτη"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. "
+msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. "
-#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
#, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον %d."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
+msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
-#: src/language/utilities/set.q:474
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή."
-#: src/language/utilities/set.q:562
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις"
-#: src/language/utilities/set.q:791
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)"
-#: src/language/utilities/set.q:794
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονό, Μεγάλη-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή"
-#: src/language/utilities/set.q:797
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διπλός, Μικρή-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
-#: src/language/utilities/set.q:800
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διπλός, Μεγάλη-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
-#: src/language/utilities/set.q:804
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
-#: src/language/utilities/set.q:807
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Προβολή SPSS (*.spv)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-Τελότητα)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/language/utilities/set.q:814
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z δεκαεξαδικό ελάχιστο, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
-#: src/language/utilities/set.q:985
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s είναι %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Κειμένου (*.txt)"
-#: src/language/utilities/set.q:1089
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
-#: src/language/utilities/set.q:1109
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:444
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Πολλές μεταβλητές ή διαστάσεις στις Πινακ. Διασταυρώσεις."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable Files (*.por) "
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
-#: src/language/stats/crosstabs.q:509
-#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:543
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:922
-msgid "Summary"
-msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Î\91Ï\80εικ. Î\95ξαγÏ\89γήÏ\82"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
-msgid "Crosstabulation"
-msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Τίτλος"
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Οι Πιν. Διασταυρώσεις %s δεν περιείχαν ελλειπούσες υποθέσεις."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
-msgid "Missing value"
-msgstr "Ελλειπούσα Τιμή"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
-msgid "Row %"
-msgstr "Σειρά %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
-msgid "Column %"
-msgstr "Στήλη %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Total %"
-msgstr "Σύνολο %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
-msgid "Adjusted Residual"
-msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
-msgid "Chi-Square Tests"
-msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Î\9bÏ\8cγοÏ\82 ΠιθανÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία ΣÏ\8dνÏ\84αξηÏ\82 (*.sps) "
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Î\95Ï\80ακÏ\81ιβήÏ\82 ΤεÏ\83Ï\84 Fisher"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Î\95Ï\80εξ. ΣÏ\8dνÏ\84αξηÏ\82"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Διόρθωση Συνέχειας"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\85μÏ\80Ï\84. ΣÏ\84.Σημ. (2-καÏ\84/νÏ\83ηÏ\82)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο _Î\94ίÏ\87Ï\89Ï\82 Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83ηÏ\82"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
-msgid "Symmetric Measures"
-msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ικά Î\9cÎÏ\84Ï\81α"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Î\86νοιγμα"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
-msgid "Values"
-msgstr "Τιμές"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Î\91Ï\83Ï\85μÏ\80Ï\84. ΤÏ\85Ï\80ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία ΣÏ\85Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82 (*.sav, *.zsav)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83εγγ. T"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Î\95ξεÏ\81Ï\87Ï\8cμενα Î\91Ï\81Ï\87εία (*.spv) "
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ."
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Ονοματική επί Ονοματική"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Τύπος Μεταβλητής κ Μορφή"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ήÏ\82 ΣÏ\85νάÏ\86ειαÏ\82"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "Î\95_Î\9bαÏ\87ιÏ\83Ï\84οÏ\80οίηÏ\83η Î\8cλÏ\89ν"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Διαίρεση"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Παράθυρα"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: utilities/pspp-convert.c:68
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\87ÎÏ\84ιÏ\83η Spearman"
+#: utilities/pspp-convert.c:266
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "ακÏ\81ιβÏ\8eÏ\82 δÏ\8dο (μη) οÏ\81ίÏ\83μαÏ\84α αÏ\80αιÏ\84οÏ\8dνÏ\84αι εκÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\84Ï\89ν εÏ\80ιλογÏ\8eν; Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84ηÏ\82 --help για βοήθεια"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
+#: utilities/pspp-convert.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
+#: utilities/pspp-convert.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
-msgid "Risk Estimate"
-msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου"
+#: utilities/pspp-convert.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
+#: utilities/pspp-convert.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος κωδικοποιημένου αρχείου"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Συμμετρική"
+#: utilities/pspp-convert.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
+#: utilities/pspp-convert.c:467
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Εξαρτημένη"
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' δεν είναι στην αλφάβητο"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
-msgid "Directional Measures"
-msgstr "Κατευθυντήρια Μέτρα"
+#: utilities/pspp-convert.c:531
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman και Kruskal tau"
+#: utilities/pspp-output.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: μη έγκυρη έκφραση XPath"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ήÏ\82 Î\91βεβαιÏ\8cÏ\84ηÏ\84αÏ\82"
+#: utilities/pspp-output.c:825
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "λείÏ\80ει Ï\8cνομα ενÏ\84ολήÏ\82 (Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε --help για βοήθεια)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: utilities/pspp-output.c:829
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική"
+#: utilities/pspp-output.c:837
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα"
+msgstr[1] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς %d όρισμα"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: utilities/pspp-output.c:844
#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "Λόγος αναλογιών για %s"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
+msgstr[1] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#: utilities/pspp-output.c:851
#, c-format
-msgid "For cohort %s = "
-msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = "
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα"
+
+#: utilities/pspp-output.c:893
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:902
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Συναθροιστικά Δεδομένα"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Μεταβλητή(ες) _Διαχωρισμού"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
msgid "Variable Name: "
msgstr "Όνομα Μεταβλητής: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
msgid "Variable Label: "
msgstr "Ετικέτα Μεταβλητής: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
msgid "Function: "
msgstr "Συναρτήσεις: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
msgid "Argument 1: "
msgstr "Όρισμα 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
msgid "Argument 2: "
msgstr "Όρισμα 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Μεταβλητές Συνάθροισης"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Πρόσθεση μεταβλητών Συνάθροισης στην ενεργή βάση δεδομένων"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομένων με μεταβλητές Συνάθροισης"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Ταξινόμηση αρχείου πριν την Συνάθροισή του"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Επιλογές για μεγάλες βάσεις δεδομένων"
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Τεστ _Αναλλογιών:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:32
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής: Τύπος και Ετικέτα"
msgid "_Label:"
msgstr "_Ετικέτα:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:194
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
msgid "_String"
msgstr "_Συμβολοσειρά"
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
msgid "_Numeric"
msgstr "_Αριθμητική"
-#: src/ui/gui/compute.ui:343
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
msgid "Compute Variable"
msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
-#: src/ui/gui/compute.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:469
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:526
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:598
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Functions:"
msgstr "_Συναρτήσεις:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:678
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
msgid "_If..."
msgstr "_Αν..."
msgid "Cell Display"
msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "Σ_Ειρές"
msgid "_Format..."
msgstr "_Μορφοποίηση..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Στατιστικά..."
msgid "Expected Range:"
msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:638
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "_Variables:"
msgstr "_Μεταβλητές:"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:25
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
msgid "Explore"
msgstr "Διερεύνηση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:69
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Ετικέτα Υποθέσεων κατά:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:116
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Λίστα Παραγόντων:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:331
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+#, fuzzy
+#| msgid "_Font..."
+msgid "Plot..."
+msgstr "_Γραμματοσειρά..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
msgid "Explore: Options"
msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:373
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
msgid "_Report values"
msgstr "_Αναφορά Τιμών"
-#: src/ui/gui/examine.ui:449
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Explore: Options"
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+#, fuzzy
+#| msgid "_Dependent List:"
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxplot"
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Θηκόγραμμα"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Ιστόγραμμα"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+#, fuzzy
+#| msgid "Descriptives"
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Περιγραφικά"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Position"
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Θέση"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "_Μετατροπές"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square"
+msgstr "R Τετράγωνο"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+#, fuzzy
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square Root"
+msgstr "R Τετράγωνο"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Untransformed"
+msgstr "_Μετατροπές"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Διάγραμμα Διασποράς-Επιπέδου (S-L) του %s"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Περιγραφικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:485
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
msgid "_Extremes"
msgstr "_Ακραίες Τιμές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:502
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Εκατοστημόρια"
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Προς Αριθμό Υπόθεσης:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:39
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_None"
msgstr "_Καμμία"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
msgid "_Varimax"
msgstr "Ανω_Διακύ (varimax)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:104
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
msgid "_Quartimax"
msgstr "Ανω_Τετράς Qmax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:123
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
msgid "_Equimax"
msgstr "Ανω_Μετρία (Emax)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:146
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
-#: src/ui/gui/factor.ui:159
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:264
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:290
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
msgid "_Method: "
msgstr "Μέ_Θοδος: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:345
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:361
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:382
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:407
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:423
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
msgid "_Scree plot"
msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:526
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:640
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "Περι_Γραφικά..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:685
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Αποθήκευση..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:699
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
msgid "_Rotations..."
msgstr "Π_Εριστροφές..."
msgid "Search substrings"
msgstr "Αναζήτηση Υποσυμβολοσειρές"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Αναδίπλωση"
-
-#: src/ui/gui/find.ui:260
-msgid "Search backward"
-msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Συχνότητες: Πίνακες Συχνοτήτων"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
msgid "_Always"
msgstr "Πά_Ντα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
msgid "_Never"
msgstr "Π_Οτέ"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
msgid "If no _more than "
msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
msgid "values"
msgstr "τιμές"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Εμφάνιση πινάκων Συχνότητας"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
msgid "A_scending value"
msgstr "Αύ_Ξουσα τιμή"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
msgid "D_escending value"
msgstr "Φ_Θίνουσα τιμή"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_Αύξουσα Συχνότητα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Descending f_requency"
msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
msgid "Order by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Συχνότητες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
msgid "_Percentages"
msgstr "_Ποσοστά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
msgid "Draw _histograms"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "_Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Πίτες</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Στατιστικά:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
msgid "Include _missing values"
msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Γραφήματα..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
-#: src/ui/gui/histogram.ui:24
-msgid "Histogram"
-msgstr "Ιστόγραμμα"
-
#: src/ui/gui/histogram.ui:126
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
#: src/ui/gui/logistic.ui:146
msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης:"
+msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:159
msgid "_Maximum Iterations: "
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:219
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
-
#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Εξαρτημένη"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
msgid "_Independent"
msgstr "_Ανεξάρτητη"
-#: src/ui/gui/means.ui:25
-msgid "Means"
-msgstr "Μέσοι"
-
#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων:"
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:107
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Συντελεστές:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:161
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:198
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:234
-msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
-msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:270
-msgid "Games Howell"
-msgstr "Games-Howell"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
-msgid "Fisher's LSD"
-msgstr "Fisher's LSD"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:379
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:408
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
msgid "_Factor:"
msgstr "_Παράγοντας:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:593
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Ομοιογένεια"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
msgid "Post-Hoc..."
msgstr "Post-Hoc..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:652
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Συγκρίσεις..."
-#: src/ui/gui/options.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fisher's LSD"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:26
msgid "Options Case"
msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:62
msgid "Display _Labels"
msgstr "Τιμές _Ετικετών"
-#: src/ui/gui/options.ui:71
+#: src/ui/gui/options.ui:76
msgid "Display _Names"
msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:102
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:117
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
-#: src/ui/gui/options.ui:131
+#: src/ui/gui/options.ui:133
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
-#: src/ui/gui/options.ui:159
+#: src/ui/gui/options.ui:160
msgid "Variable Lists"
msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/options.ui:184
+#: src/ui/gui/options.ui:190
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:205
msgid "_Raise"
msgstr "_Αύξηση"
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:220
msgid "Aler_t"
msgstr "Συναγε_Ρμός"
-#: src/ui/gui/options.ui:233
+#: src/ui/gui/options.ui:239
msgid "Output Window Action"
msgstr "Συμβάντα του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+#: src/ui/gui/options.ui:256
+msgid "Show Tips"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/options.ui:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Επιλογές"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:323
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:30
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Τύποι"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεων _Υπόθεσης"
-#: src/ui/gui/rank.ui:74
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Κλασματική κατάταξη ως _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Κ_Λασματική κατάταξη"
-#: src/ui/gui/rank.ui:109
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:125
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "_Κατάταξη"
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Τυπικές Τιμές"
-#: src/ui/gui/rank.ui:251
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:269
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:287
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:305
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:328
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
-#: src/ui/gui/rank.ui:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
msgid "Rank Cases"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
msgid "_By:"
msgstr "_Κατά:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:613
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:637
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:656
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:679
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
-#: src/ui/gui/rank.ui:694
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
msgid "_Ties..."
msgstr "_Δεσμοί..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:756
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
msgid "_Mean"
msgstr "_Μέσος"
-#: src/ui/gui/rank.ui:806
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
msgid "_Low"
msgstr "Χαμηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:825
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
msgid "_High"
msgstr "_Υψηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:851
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
-#: src/ui/gui/rank.ui:875
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
msgid "Cut Point"
msgstr "Τιμή Απόρριψης"
-#: src/ui/gui/sort.ui:25
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Ταξινόμηση Υποθέσεων"
-
#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
msgid "Sort Order"
msgstr "Είδος Ταξινόμησης"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:25
-msgid "Split File"
-msgstr "Διαχωρισμός Αρχείου"
-
#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Ανάλυση όλων των _Υποθέσεων. Μη δημιουργία ομάδων."
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή"
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος"
-#: src/ui/gui/recode.ui:150
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgstr "Αντι_Γραφή Προηγούμενων τιμών"
-#: src/ui/gui/recode.ui:172
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
msgid "Va_lue: "
msgstr "Τι_Μή: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:276
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές"
-#: src/ui/gui/recode.ui:318
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
msgid "Width: "
msgstr "Εύρος: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:499
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:527
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
msgid "La_bel:"
msgstr "_Ετικέτα:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:556
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Αλλαγή"
-#: src/ui/gui/recode.ui:584
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
msgid "Output Variable"
msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
-#: src/ui/gui/recode.ui:658
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:51
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
msgid "S_tatistics..."
msgstr "Σ_Τατιστικά..."
msgid "Regression: Save"
msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
-#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "Σ_Φάλματα"
-#: src/ui/gui/regression.ui:351
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Items:"
msgstr "_Ερωτοστοιχεία:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
msgid "_Model: "
msgstr "_Μοντέλο: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "_Περιγραφικά κλίμακας όταν διαγράφεται ένα ερωτοστοιχείο"
msgid "_Y Axis:"
msgstr "_Y άξονας:"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Εύρος"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
msgid "First case"
msgstr "Πρώτη υπόθεση"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
msgid "Last case"
msgstr "Τελευταία υπόθεση"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
msgid "Observation"
msgstr "Παρατήρηση"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
msgid "Select Cases"
msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
msgid "If..."
msgstr "Αν... (IF)"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
msgid "All Cases"
msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
msgid "Filtered"
msgstr "Φιλτραριστούν"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφούν"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Μη Επιλεγμένες Υποθέσεις θα"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
msgid "Sample Size"
msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Working File"
+msgid "Importing file: "
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use first row as _variable names"
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Κελιά: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Κελιά για Εισαγωγή</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Τιμή Τέστ: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που περιέχει δεδομένα."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Μεταβλητές</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπιση Δεδομένων</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"\n"
"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
msgid "All cases"
msgstr "Όλες οι υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Ποσότητα για Εισαγωγή</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
msgid "C_ustom"
msgstr "_Ορισμός"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Δε_Ξιοπλαγία (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_Ερωτηματικό (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Κάθετος (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Παύλα (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Κό_Μμα (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_ΆνωΚάτω Τελεία (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_Θαυμαστικό (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "_Εσοχέας"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
msgid "_Space"
msgstr "_Διάστημα"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Διαχωριστές</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Παράθεση</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "_Cells: "
-msgstr "_Κελιά: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom:"
+msgid "Custom:"
+msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>Î\9aελιά για Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Î Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ηÏ\83η ΠεδίÏ\89ν</b>"
#: src/ui/gui/transpose.ui:24
msgid "Transpose"
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables..."
+msgid "_Tables..."
+msgstr "_Μεταβλητές..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "Compare _Means"
msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Means..."
msgstr "Μέ_σοι..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "Re_liability..."
msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Regression"
msgstr "_Παλινδρόμηση"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Linear..."
msgstr "_Γραμμική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:333
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Binomial..."
msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_Runs..."
msgstr "_Ροών..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC _Καμπύλη..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Graphs"
msgstr "_Γραφήματα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Histogram"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
msgid "_Barchart"
msgstr "_Ραβδόγραμμα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:395
msgid "_Utilities"
msgstr "_Βοηθήματα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Variables..."
msgstr "_Μεταβλητές..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:402
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
msgid "_Export..."
msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+#: src/ui/gui/output-window.ui:97
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
msgid "_Selection"
msgstr "Επιλο_Γή"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
-msgid "_Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "_To End"
msgstr "_Ως το Τέλος"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Syntax"
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgstr "Επιστημονικός συμβολισμός"
msgid "negative"
msgstr "αρνητικό"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
-msgid "Sample"
-msgstr "Δείγμα"
-
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Εύρος:"
msgstr "Παρούσα Κατάσταση: "
#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
msgid "GNU PSPP"
msgstr "GNU PSPP"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα στατιστικής ανάλυσης δειγμάτων δεδομένων"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δειγματικών δεδομένων. Είναι μια δωρεάν αντικατάσταση για το ιδιόκτητο πρόγραμμα SPSS, κ φαίνεται πολύ παρόμοιο με αυτό με μερικές εξαιρέσεις. Οι σημαντικότερες από αυτές τις εξαιρέσεις είναι ότι δεν υπάρχει «χρονόμετρο». Το αντίγραφο του PSPP δεν θα \"λήξει\" ή θα σταματήσει να λειτουργεί στο μέλλον, επίτηδες. Ούτε υπάρχουν τεχνητά όρια στον αριθμό περιπτώσεων ή μεταβλητών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Δεν υπάρχουν πρόσθετα πακέτα για αγορά προκειμένου να λάβετε «προηγμένες» λειτουργίες. Όλες οι λειτουργίες που υποστηρίζει το PSPP είναι στο βασικό πακέτο."
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
msgstr "Το PSPP είναι μια σταθερή κ αξιόπιστη εφαρμογή. Μπορεί να εκτελέσει περιγραφικά στατιστικά στοιχεία, δοκιμές T, anova, γραμμική και λογιστική παλινδρόμηση, μέτρα συσχέτισης, ανάλυση συστάδων, αξιοπιστία κ ανάλυση παραγόντων, μη παραμετρικές δοκιμές κ άλλα. Το backend -\"παρασκήνιο\"- έχει σχεδιαστεί για να εκτελεί τις αναλύσεις όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ανεξάρτητα από το μέγεθος των δεδομένων εισαγωγής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το PSPP με τη γραφική διεπαφή ή τις πιο παραδοσιακές εντολές σύνταξης."
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
-msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
msgstr "Μια σύντομη λίστα με μερικά από τα χαρακτηριστικά του PSPP."
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
msgid "Support for over 1 billion cases"
msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
msgid "Support for over 1 billion variables"
msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο μεταβλητές"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
msgstr "Σύνταξη κ αρχεία δεδομένων που είναι συμβατά με αυτά του SPSS"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής χρήσης γραμμή εντολών ή γραφικού περιβάλλοντος από τον χρήστη"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
-msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής αποθήκευσης των εξαγόμενων πληροφοριών ως κείμενο, postscript, pdf, opendocument ή html"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
msgstr "Δια-λειτουργικότητα με: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric κ άλλα δωρεάν -ανοικτού κώδικα- λογισμικά"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
msgstr "Εύκολη εισαγωγή δεδομένων από υπολογιστικά φύλλα, αρχεία κειμένου κ πηγές βάσης δεδομένων"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
msgstr "Η δυνατότητα ανοίγματος, ανάλυσης κ επεξεργασίας δύο ή περισσότερων συνόλων δεδομένων ταυτόχρονα"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
msgid "A user interface supporting all common character sets"
msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που υποστηρίζει όλα τα κοινά σύνολα χαρακτήρων υπολογιστή"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
-msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
+#, fuzzy
+#| msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
msgstr "Πολύ γρήγορες εκτελέσεις στατιστικών διαδικασιών, ακόμη κ σε πολύ μεγάλα σύνολα δεδομένων"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
msgid "No license fees and no expiration period"
msgstr "Χωρίς τέλη άδειας κατοχής προγράμματος κ περίοδο λήξης"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
msgid "No unethical “end user license agreements”"
msgstr "Χωρίς ανήθικες \"συμφωνίες άδειας τελικού χρήστη\""
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
msgid "A fully indexed user manual"
msgstr "Ένα εγχειρίδιο χρήστη με πλήρες ευρετήριο"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
msgstr "Διασφάλιση της ελευθερίας. Έχει άδεια βάσει της GPLv3 ή νεότερης έκδοσης"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
msgstr "Φορητότητα; Τρέχει σε πολλούς διαφορετικούς υπολογιστές κ σε πολλά διαφορετικά λειτουργικά συστήματα"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "Το PSPP απευθύνεται ιδιαίτερα σε στατιστικολόγους, κοινωνικούς επιστήμονες κ μαθητές που απαιτούν γρήγορη κ βολική ανάλυση δεδομένων δειγματοληψίας."
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "Απεικόνιση Μεταβλητών GNU PSPP"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Statistics"
+msgid "statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
msgid "Statistical Software"
msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με δωρεάν πρόγραμμα, εναλλακτικό του SPSS"
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
-msgid "pspp"
-msgstr "pspp"
-
#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+#~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+#~ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με μη έγκυεο όνομα από `%s' σε `%s'."
+
+#~ msgid "expecting end of command"
+#~ msgstr "αναμένει τέλος της εντολής"
+
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Όχι περισσότερες από %d %s υποεντολές επιτρέπονται."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+#~ msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+
+#, c-format
+#~ msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+#~ msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
+
+#~ msgid "Scratch variables not allowed here."
+#~ msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
+
+#~ msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+#~ msgstr "Ο δειγματικός παράγοντας πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 1 αποκλειστικά."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+#~ msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s χωρίς %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s στο %s ... %s."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε μία λίστα."
+
+#~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό ενός σετ μεταβλητών."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+#~ msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο όνομα υποεντολής `%s'."
+
+#~ msgid "Subcommand name expected."
+#~ msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
+
+#, c-format
+#~ msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+#~ msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
+
+#, c-format
+#~ msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+#~ msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+
+#, c-format
+#~ msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+#~ msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+#~ msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+
+#~ msgid "Macros not supported."
+#~ msgstr "Macros δεν υποστηρίζονται."
+
+#~ msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+#~ msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
+
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "Το εμφανιζόμενο εύρος μεταβλητής πρέπει να είναι θετικο ακέραιος."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot stat %s: %s"
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει την stat %s: %s"
+
+#~ msgid "Median average"
+#~ msgstr "Μέσος όρος Διαμέσου"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+#~ msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
+
+#~ msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+#~ msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προακαθορισμένης τιμής (%g)."
+
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξύ εύρους (0, 100)"
+
+#~ msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+#~ msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "Το Ιστόγραμμα συχνοτήτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
+
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#~ msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#~ msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Μόνο οι Τύποι 1, 2 & 3 Αθρ. Τετραγώνων είναι προς το παρόν διαθέσιμοι"
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή"
+
+#~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+#~ msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH"
+
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "Η Τιμή Απόρριψης πρέπει είναι στο εύρος [0,1]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subcommand not currently implemented."
+#~ msgstr "%s υποεντολή δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμή."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+#~ msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Αναμένει %s ή %s."
+
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
+
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Ο αριθμός της σύγκλισης πρέπει να είναι θετικός"
+
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
+
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάιχτον 2."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+#~ msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+#~ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν αριθμητική."
+
+#, c-format
+#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+#~ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι μη-αρνητική."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να οριστεί μόνο μία φορά."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unsupported TYPE %s."
+#~ msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+#~ msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+#~ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+#~ msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %.0f, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα ώστε να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+
+#~ msgid "expecting a valid subcommand"
+#~ msgstr "αναμένει μία έγκυρη υπο-εντολή"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+#~ msgstr "Η N υπο-εντολή ορίστηκε, αλλά μία N εγγραφή βρέθηκε στα δεδομένα. Η N εγγραφή θα αγνοηθεί."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must not be negative."
+#~ msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+#~ msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME."
+
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s πρέπει να έχει τουλάχιστον %d ορίσματα στην λίστα."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "Η %s πρέπει να έχει πολλαπλά ορίσματα της %d στη λίστα."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματα στη λίστα."
+
+#, c-format
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
+
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "Στθμ.Μέσος"
+
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Στρογγυλ."
+
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Εμπειρικά"
+
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Εμπειρικά κατά μέσο όρο"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+#~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Μέσος= %.1f"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Τ.Α. = %.2f"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name."
+#~ msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Μήνυμα"
+
+#~ msgid "Text Search"
+#~ msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_ΟΚ"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Ακύρωση"
+
+#~ msgid "Text to search for:"
+#~ msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s και %s:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 20."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be at least 1."
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον 1MB"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι θετικό"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s έχει απαρχαιωθεί."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι 1500 ή μεγαλύτερη."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is %s."
+#~ msgstr "%s είναι %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)."
+
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Διαχωριστές</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Παράθεση</b>"
+
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: "
+
+#~ msgid "_Current Line"
+#~ msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
+
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
+
#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
#~ msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
#~ msgid "Category label source"
#~ msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)"
-#~ msgid "Variable labels"
-#~ msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής"
-
#~ msgid "Value labels of counted value"
#~ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"
-#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
-#~ msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
-
#~ msgid "File label: %s"
#~ msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s"
#~ msgid "Documents in the active dataset:"
#~ msgstr "Τα έγγραφα στην ενεργή βάση δεδομένων:"
-#~ msgid "Custom data file attributes."
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
-
#~ msgid "Label: %s\n"
#~ msgstr "Ετικέτα: %s\n"
#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
#~ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
-#~ msgid "Valid N"
-#~ msgstr "Έγκυρα N"
-
-#~ msgid "Missing N"
-#~ msgstr "Ελλειπούσα N"
-
#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
#~ msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
#~ msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)"
-#~ msgid "Std. Error Mean"
-#~ msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
-
#~ msgid "(active dataset)"
#~ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
#~ msgid "Enter a number to add a new case."
#~ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεση."
-#~ msgid "Cannot create variable."
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής."
-
#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
#~ msgstr "\"%s\" δεν είναι όνομα έγκυρης μεταβλητής."
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Άνοι_Γμα..."
-#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
-#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
-
#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"
-#~ msgid "expecting number or data string"
-#~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
-
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων."
# Dutch translation for pspp.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-# filename: pspp-2.0.0-pre1.nl.po
+# filename: pspp-2.0.0-pre3.nl.po
# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017-2023.
# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-06 08:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-16 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1370,515,1014,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: gl/clean-temp.c:235
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2610
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het 'inline'-bestand is hier niet toegestaan."
#: src/data/any-reader.c:205
#, c-format
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde 'user-missing', 'system-missing', nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
+msgstr "Te groot getal is op 'system-missing' gezet."
#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
msgid "Too-small number set to zero."
#: src/data/data-in.c:548
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
+msgstr "Ongeldige syntax voor 'zoned decimal'."
#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "klad"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1484
+#: src/data/dictionary.c:1482
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
#: src/data/encrypted-file.c:430
#, c-format
msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
-msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte \"ciphertext\"-blok)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte 'ciphertext'-blok)"
#: src/data/encrypted-file.c:449
#, c-format
msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
-msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste 'padding')"
#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
msgid "active dataset"
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:133
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is ingesteld."
+msgstr "'Pipe'-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is ingesteld."
#: src/data/format.c:364
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d is niet verenigbaar met indeling %s. Gebruik in plaats daarvan indeling %s."
-#: src/data/format.c:1159 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
-#: src/data/format.c:1195
+#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/data/format.c:1198 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "Alfanumeriek"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Kan de waarde in de werkbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:798
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:826
-#: src/data/ods-reader.c:956
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
+#: src/data/ods-reader.c:868
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Het \"gnumeric\"-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+msgstr "Het 'gnumeric'-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
#: src/data/identifier2.c:73
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s'.used for this dictionary."
-msgstr "De identificator `%s' is niet geldig in codering `%s' die voor dit woordenboek is gebruikt."
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
+msgstr "Identificator `%s' is niet geldig in codering `%s' die voor dit woordenboek is gebruikt."
#: src/data/identifier2.c:88
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:163
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
#: src/data/identifier2.c:174
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
-#: src/data/ods-reader.c:1168
+#: src/data/ods-reader.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
+#: src/data/ods-reader.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is not an OpenDocument file."
+msgstr "%s is geen Open Document-bestand."
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: \"stat\" mislukt (%s)."
+msgstr "%s: 'stat' mislukt (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
msgstr "Product"
#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:295
+#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
#: src/data/pc+-file-reader.c:419
#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING='DETECT' om mogelijke coderingen te analyseren."
#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal ('opcode' %d)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:48
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van 'postgres databases' is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:236
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:257
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgstr "De 'postgres'-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
#: src/data/psql-reader.c:277
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:401
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
-#: src/data/settings.c:404
+#: src/data/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Waarschuwingen heringeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:616
+#: src/data/settings.c:620
#, c-format
msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "Aangepaste financiële tekenreeks `%s' voor %s bevat niet exact drie punten of komma's (of bevat beide)."
#: src/data/sys-file-reader.c:773
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
+msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING='DETECT' om mogelijke coideringen te analyseren."
#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestands\"header\" vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
+msgstr "Bestands'header' vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
#: src/data/sys-file-reader.c:1804
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
-msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
+msgstr "Ongeldige naam %s voor 'multiple response set'."
#: src/data/sys-file-reader.c:1837
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
+msgstr "'Mapping' van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:2073
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:3535
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB-gegevens\"header\" (verwachtte %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB-gegevens'header' (verwachtte %#llx)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3543
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-\"trailer\"."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-'trailer'."
#: src/data/sys-file-reader.c:3550
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-\"trailer\"."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-'trailer'."
#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr "Einde van ZLIB-\"trailer\" (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-'trailer' (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3624
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr "Afwijking ZLIB-\"trailer\" (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-'trailer' (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3634
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-\"trailer\" heeft waarde %lld: ongelijk nul."
+msgstr "'Nul'-veld van ZLIB-'trailer' heeft waarde %lld: ongelijk nul."
#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr "ZLIB-\"trailer\" specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
+msgstr "ZLIB-'trailer' specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr "ZLIB-\"trailer\" van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
+msgstr "ZLIB-'trailer' van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3673
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:3724
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
-msgstr "ZLIB-\"trailer\" begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
+msgstr "ZLIB-'trailer' begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
#: src/data/sys-file-reader.c:3743
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Midden"
-#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1201
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
-#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/data/variable.c:1351
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde 'user-missing', 'system-missing', nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
-#: src/language/command.c:211 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
-#: src/language/commands/set.c:310
+#: src/language/commands/set.c:311
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:218
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
-#: src/language/command.c:224
+#: src/language/command.c:225
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
-#: src/language/command.c:356
+#: src/language/command.c:357
msgid "Syntax error expecting command name."
msgstr "Syntaxfout: opdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/command.c:359
+#: src/language/command.c:360
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:391
+#: src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:394
+#: src/language/command.c:395
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:397 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:406 src/language/command.c:410
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:414 src/language/command.c:418
+#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:423
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:428
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:431
+#: src/language/command.c:432
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:449 src/language/command.c:453
+#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:461
+#: src/language/command.c:462
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
-#: src/language/command.c:465
+#: src/language/command.c:466
#, c-format
msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
msgstr "In INPUT PROGRAM is %s niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
-#: src/language/command.c:470
+#: src/language/command.c:471
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen DO IF of LOOP (uitgezonderd binnen INPUT PROGRAM)."
-#: src/language/command.c:557 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
#: src/language/commands/permissions.c:49
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is ingesteld."
-#: src/language/command.c:574
+#: src/language/command.c:575
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
+#: src/language/command.def:18
+msgid "Close File Handle"
+msgstr "Sluit bestands'handle'"
+
+#: src/language/command.def:19
+msgid "Cache"
+msgstr "'Cache'"
+
+#: src/language/command.def:20
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/language/command.def:21
+msgid "Define"
+msgstr "Definieer"
+
+#: src/language/command.def:22
+msgid "Display Macros"
+msgstr "Toon macro's"
+
+#: src/language/command.def:23
+msgid "Do Repeat"
+msgstr "Begin herhaal"
+
+#: src/language/command.def:24
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Einde herhaal"
+
+#: src/language/command.def:25
+msgid "Echo"
+msgstr "Toon in uitvoer"
+
+#: src/language/command.def:26
+msgid "Erase"
+msgstr "Wis"
+
+#: src/language/command.def:27
+msgid "Exit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: src/language/command.def:28
+msgid "File Handle"
+msgstr "Bestands'handle'"
+
+#: src/language/command.def:30
+msgid "Finish"
+msgstr "Beëindig"
+
+#: src/language/command.def:31
+msgid "Host"
+msgstr "Gastheer"
+
+#: src/language/command.def:32
+msgid "Include"
+msgstr "Neem op"
+
+#: src/language/command.def:33
+msgid "Insert"
+msgstr "Voeg in"
+
+#: src/language/command.def:34
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrix"
+
+#: src/language/command.def:35
+msgid "Matri Convert"
+msgstr "Matrixomzetting"
+
+#: src/language/command.def:36
+msgid "N of Cases"
+msgstr "Aantal observaties"
+
+#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
+#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/command.def:38
+msgid "New File"
+msgstr "Nieuw bestand"
+
+#: src/language/command.def:39
+msgid "Output Modify"
+msgstr "Wijzig uitvoer"
+
+#: src/language/command.def:40
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissies"
+
+#: src/language/command.def:41
+msgid "Preserve"
+msgstr "Bewaar"
+
+#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: src/language/command.def:44
+msgid "Restore"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/language/command.def:45
+msgid "Set"
+msgstr "Zet"
+
+#: src/language/command.def:46
+msgid "Show"
+msgstr "Toon"
+
+#: src/language/command.def:47
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Ondertitel"
+
+#: src/language/command.def:48
+msgid "Sysfile Info"
+msgstr "Informatie systeembestand"
+
+#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/language/command.def:52
+msgid "Add Files"
+msgstr "Voeg bestanden toe"
+
+#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "Data List"
+
+#: src/language/command.def:55
+msgid "Get"
+msgstr "Haal op"
+
+#: src/language/command.def:56
+msgid "Get Data"
+msgstr "Haal gegevens op"
+
+#: src/language/command.def:57
+msgid "Import"
+msgstr "Importeer"
+
+#: src/language/command.def:58
+msgid "Input Program"
+msgstr "Invoerprogramma"
+
+#: src/language/command.def:59
+msgid "Match Files"
+msgstr "Vergelijk bestanden"
+
+#: src/language/command.def:60
+msgid "Matrix Data"
+msgstr "Matrixgegevens"
+
+#: src/language/command.def:61
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiseer"
+
+#: src/language/command.def:62
+msgid "Dataset Activate"
+msgstr "Activeer gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:63
+msgid "Dataset Declare"
+msgstr "Declareer gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:64
+msgid "Dataset Close"
+msgstr "Sluit gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:65
+msgid "Dataset Copy"
+msgstr "Kopieer gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:66
+msgid "Dataset Name"
+msgstr "Benoem gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:67
+msgid "Dataset Display"
+msgstr "Toon gegevensverzameling"
+
+#: src/language/command.def:70
+msgid "Add Value Labels"
+msgstr "Voeg waardelabels toe"
+
+#: src/language/command.def:71
+msgid "Add Document"
+msgstr "Voeg document toe"
+
+#: src/language/command.def:72
+msgid "Apply Dictionary"
+msgstr "Pas woordenboek toe"
+
+#: src/language/command.def:73
+msgid "Datafile Attribute"
+msgstr "Eigenschap van gegevensbestand"
+
+#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: src/language/command.def:75
+msgid "Display Variable Sets"
+msgstr "Toon variabelen'sets'"
+
+#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/language/command.def:77
+msgid "Drop Documents"
+msgstr "Laat documenten weg"
+
+#: src/language/command.def:78
+msgid "Formats"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/command.def:79
+msgid "Leave"
+msgstr "Verlaat"
+
+#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "'Multiple response sets'"
+
+#: src/language/command.def:82
+msgid "Print Formats"
+msgstr "Afdrukopmaak"
+
+#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/language/command.def:85
+msgid "Variable Alignment"
+msgstr "Variabele-uitlijning"
+
+#: src/language/command.def:86
+msgid "Variable Attribute"
+msgstr "Variabele-eigenschap"
+
+#: src/language/command.def:87
+msgid "Variable Labels"
+msgstr "Variabele-labels"
+
+#: src/language/command.def:88
+msgid "Variable Level"
+msgstr "Variabeleniveau"
+
+#: src/language/command.def:89
+msgid "Variable Role"
+msgstr "Variabelerol"
+
+#: src/language/command.def:90
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Variabelebreedte"
+
+#: src/language/command.def:91
+msgid "Vector"
+msgstr "Vector"
+
+#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/command.def:93
+msgid "Write Formats"
+msgstr "Schrijfopmaak"
+
+#: src/language/command.def:96
+msgid "Break"
+msgstr "Pagina-einde"
+
+#: src/language/command.def:97
+msgid "Compute"
+msgstr "Bereken"
+
+#: src/language/command.def:98
+msgid "Do If"
+msgstr "Doe als"
+
+#: src/language/command.def:99
+msgid "If"
+msgstr "Als"
+
+#: src/language/command.def:100
+msgid "Loop"
+msgstr "Lus"
+
+#: src/language/command.def:102
+msgid "Print Eject"
+msgstr "Druk af op nieuwe pagina"
+
+#: src/language/command.def:103
+msgid "Print Space"
+msgstr "Druk lege regel af"
+
+#: src/language/command.def:104
+msgid "Print"
+msgstr "Druk af"
+
+#: src/language/command.def:105
+msgid "Recode"
+msgstr "Hercodeer"
+
+#: src/language/command.def:107
+msgid "Write"
+msgstr "Schrijf"
+
+#: src/language/command.def:108
+msgid "XExport"
+msgstr "Exporteer gegevensverzameling na lezen ervan door volgende opdracht"
+
+#: src/language/command.def:109
+msgid "XSave"
+msgstr "Sla gegevensverzameling op na lezen ervan door volgende opdracht"
+
+#: src/language/command.def:112
+msgid "Select If"
+msgstr "Selecteer als"
+
+#: src/language/command.def:115
+msgid "Aggregate"
+msgstr "Aggregeer"
+
+#: src/language/command.def:116
+msgid "Autorecode"
+msgstr "Automatische hercodering"
+
+#: src/language/command.def:117
+msgid "Begin Data"
+msgstr "Begin lezen gegevens"
+
+#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
+
+#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
+#: src/language/command.def:120
+msgid "Ctables"
+msgstr "Aangepaste tabellen"
+
+#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaties"
+
+#: src/language/command.def:122
+msgid "Delete Variables"
+msgstr "Verwijder variabelen"
+
+#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
+#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/command.def:124
+msgid "Examine"
+msgstr "Onderzoek"
+
+#: src/language/command.def:125
+msgid "Execute"
+msgstr "Voer uit"
+
+#: src/language/command.def:126
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteer"
+
+#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
+#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/command.def:128
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: src/language/command.def:129
+msgid "Flip"
+msgstr "Keer om"
+
+#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
+#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
+#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/command.def:131
+msgid "GLM"
+msgstr "GLM"
+
+#: src/language/command.def:132
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafiek"
+
+#: src/language/command.def:133
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
+
+#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
+
+#: src/language/command.def:136
+msgid "Nonparametric Tests"
+msgstr "Nonparametrische toetsen"
+
+#: src/language/command.def:137
+msgid "Oneway"
+msgstr "Eenweg"
+
+#: src/language/command.def:138
+msgid "Pearson Correlations"
+msgstr "Pearsoncorrelaties"
+
+#: src/language/command.def:139
+msgid "Quick Cluster"
+msgstr "Snelle clustering"
+
+#: src/language/command.def:140
+msgid "Rank"
+msgstr "Rangen"
+
+#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/command.def:142
+msgid "Reliability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
+
+#: src/language/command.def:143
+msgid "Rename Variables"
+msgstr "Hernoem variabelen"
+
+#: src/language/command.def:144
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/language/command.def:146
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/language/command.def:147
+msgid "Save Data Collection"
+msgstr "Sla gegevensverzameling op in 'Data collection'-indeling"
+
+#: src/language/command.def:148
+msgid "Save Translate"
+msgstr "Zet om en sla op"
+
+#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
+
+#: src/language/command.def:150
+msgid "Sort Variables"
+msgstr "Sorteer variabelen"
+
+#: src/language/command.def:151
+msgid "T-Test"
+msgstr "T-toets"
+
+#: src/language/command.def:152
+msgid "Temporary"
+msgstr "Tijdelijk"
+
+#: src/language/command.def:153
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: src/language/command.def:156
+msgid "End Case"
+msgstr "Einde observatie"
+
+#: src/language/command.def:157
+msgid "End File"
+msgstr "Einde bestand"
+
+#: src/language/command.def:158
+msgid "Reread"
+msgstr "Herlees"
+
+#: src/language/command.def:161
+msgid "Else If"
+msgstr "Anders als"
+
+#: src/language/command.def:162
+msgid "Else"
+msgstr "Anders"
+
+#: src/language/command.def:163
+msgid "End If"
+msgstr "Einde als"
+
+#: src/language/command.def:164
+msgid "End Loop"
+msgstr "Einde lus"
+
#: src/language/lexer/lexer.c:566
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
-#: src/language/lexer/lexer.c:1310
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
msgid "Syntax error expecting number."
msgstr "Syntaxfout: getal verwacht."
#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number for %s."
msgstr "Syntaxfout: getal verwacht voor %s."
msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
msgstr "Syntaxfout: getal in [%g,%g) verwacht."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1297
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
msgstr "Syntaxfout: getal kleiner dan %g verwacht voor %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1301
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number less than %g."
msgstr "Syntaxfout: getal kleiner dan %g verwacht."
#: src/language/lexer/lexer.c:1265
#, c-format
-msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
-msgstr "Syntaxfout: getal in (%g,%g) verwacht voor %s."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
+msgstr "Syntaxfout: getal verwacht in (%g,%g] voor %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1269
#, c-format
-msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
-msgstr "Syntaxfout: getal in [%g,%g) verwacht."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
+msgstr "Syntaxfout: getal vereacht in (%g,%g]."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1277
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
#, c-format
msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
msgstr "Syntaxfout: positief getal verwacht voor %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1280
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
msgid "Syntax error expecting positive number."
msgstr "Syntaxfout: positief getal verwacht."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1286
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
msgstr "Syntaxfout: getal groter dan %g verwacht voor %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1290
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
msgstr "Syntaxfout: getal groter dan %g verwacht."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1324 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:1298
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
+msgstr "Syntaxfout: getal %g of kleiner verwacht voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less."
+msgstr "Syntaxfout: getal %g of kleiner verwacht."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1345
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Syntaxfout: getal in (%g,%g) verwacht voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1349
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr "Syntaxfout: getal in [%g,%g) verwacht."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
#: src/language/commands/define.c:182
msgid "Syntax error expecting identifier."
msgstr "Syntaxfout: identificator verwacht."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1725
+#: src/language/lexer/lexer.c:1805
#, c-format
msgid "Syntax error expecting `%s'."
msgstr "Syntaxfout: `%s' verwacht."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2081
+#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
msgid "In syntax expanded from `%s'"
msgstr "In syntax geëxpandeerd uit `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2084
+#: src/language/lexer/lexer.c:2164
msgid "At end of input"
msgstr "Aan einde invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2091
+#: src/language/lexer/lexer.c:2171
msgid "Syntax error."
msgstr "Syntaxfout."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2320
+#: src/language/lexer/lexer.c:2400
msgid "Macro Expansion"
msgstr "Macro-expansie"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2580
+#: src/language/lexer/lexer.c:2660
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen van `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:2624
+#: src/language/lexer/lexer.c:2704
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
#: src/language/lexer/macro.c:611
#, c-format
msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
-msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"token\" in argument %s voor macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer 'token' in argument %s voor macro %s."
#: src/language/lexer/macro.c:613
#, c-format
msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
-msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"tokens\" in argument %s voor macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer 'tokens' in argument %s voor macro %s."
#: src/language/lexer/macro.c:623
#, c-format
#: src/language/lexer/macro.c:1715
#, c-format
msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
-msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord \"%.*s\" niet gebruiken als !LET-variabele."
+msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord '%.*s' niet gebruiken als !LET-variabele."
#: src/language/lexer/macro.c:1725
msgid "Expected `=' following !LET."
msgstr "Syntaxfout: geldige indelingsspecificatie verwacht."
#: src/language/lexer/format-parser.c:118
-#: src/language/lexer/format-parser.c:145
-#: src/language/commands/data-list.c:498 src/language/commands/get-data.c:556
-#: src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
+#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
#: src/language/commands/placement-parser.c:247
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Bad character %s in input."
msgstr "Foutief teken %s in invoer."
-#: src/language/lexer/scan.c:383
+#: src/language/lexer/scan.c:386
msgid "Unterminated string constant."
msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten."
-#: src/language/lexer/scan.c:388
+#: src/language/lexer/scan.c:391
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%.*s'."
msgstr "Ontbrekende exponent na `%.*s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:120
msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "\"System-missing\" waarde is hier niet geldig."
+msgstr "'System-missing' waarde is hier niet geldig."
#: src/language/lexer/value-parser.c:154
msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
msgstr "Als de invoergegevens reeds zijn gesorteerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
#: src/language/commands/aggregate.c:252
-msgid "The PRESORTED subcommand state that the input data is presorted."
+msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
msgstr "De PRESORTED-subopdracht stelt dat de invoergegevens al zijn gesorteerd."
#: src/language/commands/aggregate.c:256
#: src/language/commands/aggregate.c:596
#, c-format
msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
-msgstr "Variabelenaam %s is dezelfde als de naam van een \"break\"-variabele."
+msgstr "Variabelenaam %s is dezelfde als de naam van een 'break'-variabele."
#: src/language/commands/aggregate.h:34
msgid "Sum of values"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4590
-#: src/language/commands/descriptives.c:954
-#: src/language/commands/examine.c:590 src/language/commands/examine.c:728
-#: src/language/commands/examine.c:821 src/language/commands/examine.c:909
-#: src/language/commands/factor.c:1615 src/language/commands/factor.c:1738
-#: src/language/commands/factor.c:1768 src/language/commands/factor.c:1932
-#: src/language/commands/factor.c:1966 src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
+#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
+#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
+#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
+#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
+#: src/language/commands/frequencies.c:278
#: src/language/commands/frequencies.c:1315
#: src/language/commands/frequencies.c:1326
#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
#: src/language/commands/logistic.c:1241
#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
-#: src/language/commands/mann-whitney.c:247
-#: src/language/commands/mcnemar.c:222 src/language/commands/means.c:757
-#: src/language/commands/means.c:810 src/language/commands/median.c:315
-#: src/language/commands/median.c:350 src/language/commands/npar-summary.c:106
-#: src/language/commands/oneway.c:902 src/language/commands/oneway.c:980
-#: src/language/commands/oneway.c:1079 src/language/commands/oneway.c:1167
-#: src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
+#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
+#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
+#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
+#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
+#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
#: src/language/commands/regression.c:769
#: src/language/commands/regression.c:801
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/commands/binomial.c:188 src/language/commands/cochran.c:189
-#: src/language/commands/correlations.c:91
-#: src/language/commands/correlations.c:149
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
-#: src/language/commands/descriptives.c:956
-#: src/language/commands/examine.c:910
-#: src/language/commands/frequencies.c:1328
-#: src/language/commands/friedman.c:251
-#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
-#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
-#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
-#: src/language/commands/logistic.c:1242
-#: src/language/commands/mann-whitney.c:185
-#: src/language/commands/mcnemar.c:223 src/language/commands/means-calc.c:439
-#: src/language/commands/means.c:711 src/language/commands/median.c:351
-#: src/language/commands/npar-summary.c:107 src/language/commands/oneway.c:981
-#: src/language/commands/reliability.c:491 src/language/commands/sign.c:69
-#: src/language/commands/sign.c:70 src/language/commands/t-test-indep.c:194
-#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
-#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
-#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
-#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
#: src/language/commands/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "Geobs. prop."
msgstr "Groep 2"
#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
-#: src/language/commands/chisquare.c:257
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1074
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4273
+#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
#: src/language/commands/binomial.c:199
#: src/language/commands/correlations.c:125
#: src/language/commands/correlations.c:153
-#: src/language/commands/descriptives.c:567
-#: src/language/commands/factor.c:1519 src/language/commands/factor.c:1562
-#: src/language/commands/factor.c:1720 src/language/commands/factor.c:1938
-#: src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
+#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
+#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/commands/chisquare.c:235 src/language/commands/cochran.c:150
-#: src/language/commands/median.c:305 src/language/commands/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
-
#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
#: src/language/commands/data-parser.c:730
#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
-#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
#: src/language/commands/friedman.c:246
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
-#: src/language/commands/mann-whitney.c:244
-#: src/language/commands/mcnemar.c:219 src/language/commands/median.c:347
-#: src/language/commands/sign.c:100 src/language/commands/wilcoxon.c:268
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
+#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:268
msgid "Test Statistics"
msgstr "Statistische maten voor toets"
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/commands/combine-files.c:378
+#: src/language/commands/combine-files.c:382
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
-#: src/language/commands/combine-files.c:480
-#: src/language/commands/combine-files.c:486
+#: src/language/commands/combine-files.c:484
+#: src/language/commands/combine-files.c:490
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is vereist als %s wordt opgegeven."
-#: src/language/commands/combine-files.c:661
+#: src/language/commands/combine-files.c:665
#, c-format
msgid "Variable %s has different types in different files."
msgstr "Variabele %s is van verschillend type in verschillende bestanden."
-#: src/language/commands/combine-files.c:672
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
-#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#: src/language/commands/combine-files.c:680
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string."
msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke tekenreeks."
-#: src/language/commands/combine-files.c:695
+#: src/language/commands/combine-files.c:699
#, c-format
msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
msgstr "Bestanden met verschillende coderingen worden gecombineerd. Alfanumerieke gegevens (zoals in variabele `%s') worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/commands/combine-files.c:706
+#: src/language/commands/combine-files.c:710
#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
msgstr "Bestand %s gebruikt codering %s. De uitvoer zal deze codering gebruiken."
-#: src/language/commands/combine-files.c:711
+#: src/language/commands/combine-files.c:715
#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s."
msgstr "Bestand %s gebruikt codering %s."
-#: src/language/commands/combine-files.c:741
+#: src/language/commands/combine-files.c:745
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een bestaande variabelenaam."
-#: src/language/commands/combine-files.c:906
+#: src/language/commands/combine-files.c:910
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "%zu verzamelingen van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden."
+msgstr "%zu verzamelingen van dubbele observaties in het 'master'-bestand gevonden."
#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
#, c-format
msgstr "Er is geen vector met de naam %s."
#: src/language/commands/correlations.c:85
-#: src/language/commands/descriptives.c:950
-#: src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
#: src/language/commands/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
-#: src/language/commands/descriptives.c:107
-#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/factor.c:1933
-#: src/language/commands/frequencies.c:97 src/language/commands/graph.c:210
-#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
+#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
#: src/language/commands/means-calc.c:438
#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
msgid "Std. Deviation"
msgstr "St.deviatie"
-#: src/language/commands/correlations.c:120
-msgid "Correlations"
-msgstr "Correlaties"
-
#: src/language/commands/correlations.c:140
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearsoncorrelatie"
-#: src/language/commands/correlations.c:141
-#: src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/commands/correlations.c:141
-#: src/language/commands/factor.c:1773
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (éénzijdig)"
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
-#: src/language/commands/crosstabs.c:73 src/language/commands/crosstabs.c:939
-#: src/language/commands/ctables.c:330
-#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
-#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Count"
-msgstr "Telling"
-
#: src/language/commands/crosstabs.c:74
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Expected"
#: src/language/commands/crosstabs.c:500
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen."
+msgstr "'Missing modus' %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen."
#: src/language/commands/crosstabs.c:590
msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
msgid "95% Confidence Interval"
msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1500
-#: src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1501
-#: src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
+msgstr "'Odds ratio' voor %s"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
#, c-format
msgid "Unweighted Column Total N %"
msgstr "Ongewogen totale N kolom %"
-#: src/language/commands/ctables.c:371
-#: src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
#: src/language/commands/means-calc.c:448
msgid "Unweighted Median"
msgstr "Ongewogen mediaan"
-#: src/language/commands/ctables.c:374
-#: src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
#: src/language/commands/means-calc.c:447
msgid "Unweighted Mode"
msgstr "Ongewogen modus"
-#: src/language/commands/ctables.c:378
-#: src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
#: src/language/commands/means-calc.c:449
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
msgid "Unweighted Std Deviation"
msgstr "Ongewogen st.deviatie"
-#: src/language/commands/ctables.c:381
-#: src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
#: src/language/commands/means-calc.c:446
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
msgid "Unweighted Valid N"
msgstr "Ongewogen valide N"
-#: src/language/commands/ctables.c:388
-#: src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
#: src/language/commands/means-calc.c:450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/language/commands/ctables.c:924
msgid "Syntax error in postcompute expression."
-msgstr "Syntaxfout in \"postcompute\"-expressie."
+msgstr "Syntaxfout in 'postcompute'-expressie."
#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
#: src/language/commands/ctables.c:1162
#, c-format
msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
-msgstr "De samenvattende functie %s is alleen toepasbaar op \"multiple response sets\"."
+msgstr "De samenvattende functie %s is alleen toepasbaar op 'multiple response sets'."
#: src/language/commands/ctables.c:1164
#, c-format
msgid "'%s' is not a multiple response set."
-msgstr "`%s' is geen \"multiple response set\"."
+msgstr "`%s' is geen 'multiple response set'."
#: src/language/commands/ctables.c:1173
#, c-format
msgid "'%s' is not a scale variable."
msgstr "`%s' is geen schaalvariabele."
-#: src/language/commands/ctables.c:1238
+#: src/language/commands/ctables.c:1243
msgid "Multiple response set support not implemented."
-msgstr "Ondersteuning van \"multiple response set\" is niet geïmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning van 'multiple response set' is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/commands/ctables.c:1257
+#: src/language/commands/ctables.c:1262
#, c-format
msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
msgstr "Kan alfanumerieke variabele %s niet gebruiken als een schaalvariabele."
-#: src/language/commands/ctables.c:1312
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
#, c-format
msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
msgstr "Uitvoerindeling %s vereist breedte 2 of groter."
-#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#: src/language/commands/ctables.c:1322
#, c-format
msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
msgstr "Uitvoerindeling %s vereist breedte groter dan decimalen."
-#: src/language/commands/ctables.c:1474
+#: src/language/commands/ctables.c:1482
msgid "Cannot nest scale variables."
msgstr "Kan schaalvariabelen niet nesten."
-#: src/language/commands/ctables.c:1475
+#: src/language/commands/ctables.c:1483
msgid "This is an outer scale variable."
-msgstr "Dit is een \"outer\" schaalvariabele."
+msgstr "Dit is een 'outer' schaalvariabele."
-#: src/language/commands/ctables.c:1476
+#: src/language/commands/ctables.c:1484
msgid "This is an inner scale variable."
-msgstr "Dit is een \"inner\" schaalvariabele."
+msgstr "Dit is een 'inner' schaalvariabele."
-#: src/language/commands/ctables.c:1485
+#: src/language/commands/ctables.c:1493
msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
msgstr "Samenvattingen kunnen alleen worden gevraagd voor categorische variabelen op het binnenste nest-niveau."
-#: src/language/commands/ctables.c:1488
+#: src/language/commands/ctables.c:1496
msgid "This outer categorical variable has a summary."
-msgstr "Deze \"outer\" categorische variabele heeft een samenvatting."
+msgstr "Deze 'outer' categorische variabele heeft een samenvatting."
-#: src/language/commands/ctables.c:1778
+#: src/language/commands/ctables.c:1786
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
-#: src/language/commands/ctables.c:1875
+#: src/language/commands/ctables.c:1883
#, c-format
msgid "Unknown postcompute &%s."
-msgstr "Onbekend \"postcompute\" &%s."
+msgstr "Onbekend 'postcompute' &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:1886
+#: src/language/commands/ctables.c:1894
msgid "Syntax error expecting category specification."
msgstr "Syntaxfout: categoriespecificatie verwacht."
-#: src/language/commands/ctables.c:1904
+#: src/language/commands/ctables.c:1912
#, c-format
msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
msgstr "Lezen van categorie-specificatie als indeling %s: %s is mislukt."
-#: src/language/commands/ctables.c:2239
+#: src/language/commands/ctables.c:2247
#, c-format
msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
msgstr[0] "Deze categorieën bevatten %zu geval van SUBTOTAL of HSUBTOTAL, dus verwijzingen van berekende categorieën moeten via positie verwijzen naar subtotalen, bijv. SUBTOTAL[1]."
msgstr[1] "Deze categorieën bevatten %zu gevallen van SUBTOTAL of HSUBTOTAL, dus verwijzingen van berekende categorieën moeten via positie verwijzen naar subtotalen, bijv. SUBTOTAL[1]."
-#: src/language/commands/ctables.c:2252
+#: src/language/commands/ctables.c:2260
msgid "This is the reference that lacks a position."
msgstr "Dit is de verwijzing waaraan een positie ontbreekt."
-#: src/language/commands/ctables.c:2258
+#: src/language/commands/ctables.c:2266
#, c-format
msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
msgstr "De berekende categorie &%s verwijst naar een categorie die niet in de categorieënlijst staat."
-#: src/language/commands/ctables.c:2261
+#: src/language/commands/ctables.c:2269
msgid "This is the missing category."
msgstr "Dit is de ontbrekende categorie."
-#: src/language/commands/ctables.c:2264
+#: src/language/commands/ctables.c:2272
msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
msgstr "Voeg hier subtotalen toe aan de lijst van categorieën om het probleem te verhelpen."
-#: src/language/commands/ctables.c:2267
+#: src/language/commands/ctables.c:2275
msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
msgstr "Voeg TOTAL=YES toe aan de CATEGORIES-specificatie van de variabele om het probleem te verhelpen."
-#: src/language/commands/ctables.c:2271
+#: src/language/commands/ctables.c:2279
msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
msgstr "Voeg hier de ontbrekende categorie toe aan de categorieënlijst om het probleem te verhelpen."
-#: src/language/commands/ctables.c:4030
+#: src/language/commands/ctables.c:4038
#, c-format
msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
msgstr "Deze categorie-specificatie mag alleen worden toegepast op alfanumerieke variabelen, maar deze subopdracht probeert die toe te passen op een numerieke variabele %s."
-#: src/language/commands/ctables.c:4170
+#: src/language/commands/ctables.c:4178
msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
msgstr "Gegevensafhankelijke sortering is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/commands/ctables.c:4334
+#: src/language/commands/ctables.c:4342
#, c-format
msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
msgstr "Deze categorie-specificatie mag alleen worden toegepast op numerieke variabelen, maar deze subopdracht probeert die toe te passen op een alfanumerieke variabele %s."
-#: src/language/commands/ctables.c:4575
+#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
msgid "Custom Tables"
msgstr "Aangepaste tabellen"
-#: src/language/commands/ctables.c:4605
+#: src/language/commands/ctables.c:4613
msgid "Row Categories"
msgstr "Rij-categorieën"
-#: src/language/commands/ctables.c:4606
+#: src/language/commands/ctables.c:4614
msgid "Column Categories"
msgstr "Kolom-categorieën"
-#: src/language/commands/ctables.c:4626 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
-#: src/language/commands/ctables.c:4627
-#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/matrix.c:5689
-#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
-#: src/language/commands/print.c:451 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
+#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/commands/ctables.c:4628
+#: src/language/commands/ctables.c:4636
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
-#: src/language/commands/ctables.c:4962
+#: src/language/commands/ctables.c:4970
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr "Categorie-labels mogen bij het sorteren volgens een samenvattende functie niet naar een andere as worden verplaatst."
-#: src/language/commands/ctables.c:4965 src/language/commands/ctables.c:4982
-#: src/language/commands/ctables.c:5003 src/language/commands/ctables.c:5015
-#: src/language/commands/ctables.c:5026
+#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
+#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
+#: src/language/commands/ctables.c:5034
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
msgstr "Deze syntax verplaatst categorie-labels naar een andere as."
-#: src/language/commands/ctables.c:4967
+#: src/language/commands/ctables.c:4975
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
msgstr "Deze syntax verzoekt om sortering volgens een samenvattende functie."
-#: src/language/commands/ctables.c:4978
+#: src/language/commands/ctables.c:4986
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
msgstr "Om categorie-labels te kunnen verplaatsen naar een andere as, moeten de betreffende variabelen categorisch zijn, maar %s is een schaalvariabele."
-#: src/language/commands/ctables.c:4996
+#: src/language/commands/ctables.c:5004
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
msgstr "Om categorie-labels te kunnen verplaatsen naar een andere as, moeten de betreffende variabelen alle van dezelfde breedte zijn, maar %s heeft breedte %d en %s heeft breedte %d."
-#: src/language/commands/ctables.c:5009
+#: src/language/commands/ctables.c:5017
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
msgstr "Om categorie-labels te kunnen verplaatsen naar een andere as, moeten de betreffende variabelen dezelfde waardelabels hebben, maar %s en %s hebben verschillende waardelabels."
-#: src/language/commands/ctables.c:5020
+#: src/language/commands/ctables.c:5028
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
msgstr "Om categorie-labels te kunnen verplaatsen naar een andere as, moeten de betreffende variabelen alle dezelfde categoriespecificaties hebben, maar %s en %s hebben verschillende categoriespecificaties."
-#: src/language/commands/ctables.c:5754
+#: src/language/commands/ctables.c:5762
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr "De nieuwe definitie van &%s zal de vorige definitie vervangen."
-#: src/language/commands/ctables.c:5757
+#: src/language/commands/ctables.c:5765
msgid "This is the previous definition."
msgstr "Dit is de vorige definitie."
-#: src/language/commands/ctables.c:5847
+#: src/language/commands/ctables.c:5855
#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
msgstr "Onbekende berekende categorie &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6136
+#: src/language/commands/ctables.c:6144
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr "MINCOLWIDTH mag niet groter zijn dan MAXCOLWIDTH."
-#: src/language/commands/ctables.c:6258
+#: src/language/commands/ctables.c:6266
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "Vóór deze subopdracht moet TABLE staan."
-#: src/language/commands/ctables.c:6339
+#: src/language/commands/ctables.c:6347
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
-#: src/language/commands/ctables.c:6353
+#: src/language/commands/ctables.c:6361
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
msgstr "Schaalvariabelen mogen op slechts één as verschijnen."
-#: src/language/commands/ctables.c:6356
+#: src/language/commands/ctables.c:6364
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr "Deze schaalvariabele staat op de rij-as."
-#: src/language/commands/ctables.c:6359
+#: src/language/commands/ctables.c:6367
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr "Deze schaalvariabele staat op de kolom-as."
-#: src/language/commands/ctables.c:6362
+#: src/language/commands/ctables.c:6370
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr "Deze variabele staat op de laag-as."
-#: src/language/commands/ctables.c:6378
+#: src/language/commands/ctables.c:6386
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr "Samenvattingen mogen op slechts één as staan."
-#: src/language/commands/ctables.c:6384
+#: src/language/commands/ctables.c:6392
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
msgstr "Deze variabele op de rij-as heeft een samenvatting."
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
msgstr "Deze variabele op de kolom-as heeft een samenvatting."
-#: src/language/commands/ctables.c:6387
+#: src/language/commands/ctables.c:6395
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
msgstr "Deze variabele op de laag-as heeft een samenvatting."
-#: src/language/commands/ctables.c:6390
+#: src/language/commands/ctables.c:6398
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
msgstr "Dit is een schaal-variabele; die heeft altijd een samenvatting, ook als de syntax die niet expliciet specificeert."
-#: src/language/commands/ctables.c:6491
+#: src/language/commands/ctables.c:6499
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
msgstr "ROWLABELS en COLLABELS mogen niet beide worden opgegeven."
-#: src/language/commands/ctables.c:6496
+#: src/language/commands/ctables.c:6504
msgid "This is the first specification."
msgstr "Dit is de eerste specificatie."
-#: src/language/commands/ctables.c:6498
+#: src/language/commands/ctables.c:6506
msgid "This is the second specification."
msgstr "Dit is de tweede specificatie."
-#: src/language/commands/ctables.c:6616
+#: src/language/commands/ctables.c:6624
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
msgstr "Ondersteuning voor SIGTEST is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/commands/ctables.c:6763
+#: src/language/commands/ctables.c:6771
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
msgstr "Ondersteuning voor COMPARETEST is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/commands/ctables.c:6780
+#: src/language/commands/ctables.c:6788
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
msgstr "Deze subopdracht moet staan vóór TABLE."
#: src/language/commands/data-list.c:265
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor 'inline'-gegevens. Deze wordt genegeerd."
#: src/language/commands/data-list.c:274
#, c-format
#: src/language/commands/data-reader.c:232
#, c-format
msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van 'inline'-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
#: src/language/commands/data-reader.c:252
#: src/language/commands/data-reader.c:386
#: src/language/commands/data-reader.c:745
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het \"inline\"-bestand niet benadert."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het 'inline'-bestand niet benadert."
#: src/language/commands/data-writer.c:106
#, c-format
#: src/language/commands/define.c:68
msgid "String must contain exactly one token."
-msgstr "De tekenreeks moet precies één \"token\" bevatten."
+msgstr "De tekenreeks moet precies één 'token' bevatten."
#: src/language/commands/define.c:81
msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
#: src/language/commands/define.c:103
msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
-msgstr "Syntaxfout: macro-\"body\" of !ENDDEFINE verwacht."
+msgstr "Syntaxfout: macro-'body' of !ENDDEFINE verwacht."
#: src/language/commands/define.c:212
msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
#: src/language/commands/define.c:228
msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
-msgstr "Parameter van macro-sleutelwoord moet in definitie worden genoemd zonder voorvoegsel \"!\"."
+msgstr "Parameter van macro-sleutelwoord moet in definitie worden genoemd zonder voorvoegsel '!'."
#: src/language/commands/define.c:237
#, c-format
msgid "Std Dev"
msgstr "St.dev"
-#: src/language/commands/descriptives.c:111
-#: src/language/commands/examine.c:738 src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:103
#: src/language/commands/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.f. welving"
-#: src/language/commands/descriptives.c:113
-#: src/language/commands/examine.c:738 src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:105
#: src/language/commands/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
#: src/language/commands/examine.c:214
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
+msgstr "'Box'diagram van %s vs. %s"
#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "\"Box\"diagram van %s"
+msgstr "'Box'diagram van %s"
#: src/language/commands/examine.c:310
msgid "Boxplot"
-msgstr "\"Box\"diagram"
+msgstr "'Box'diagram"
#: src/language/commands/examine.c:407
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
#: src/language/commands/examine.c:591
msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukeys \"hinges\""
+msgstr "Tukeys 'hinges'"
#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
-#: src/language/commands/examine.c:922
-#: src/language/commands/mann-whitney.c:200 src/language/commands/median.c:319
-#: src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
+#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
msgid "Dependent Variables"
msgid "Sig."
msgstr "Sign."
-#: src/language/commands/examine.c:722 src/language/commands/oneway.c:974
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Beschrijvende statistische maten"
-
#: src/language/commands/examine.c:724
msgid "Aspect"
msgstr "Aspect"
#: src/language/commands/examine.c:736
msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
+msgstr "5% 'getrimd' gemiddelde"
#: src/language/commands/examine.c:738
msgid "Interquartile Range"
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
-#: src/language/commands/factor.c:1699
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
-
#: src/language/commands/factor.c:1613
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Totale verklaarde variantie"
#: src/language/commands/factor.c:1734
msgid "Anti-Image Matrices"
-msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
+msgstr "'Anti-image'-matrices"
#: src/language/commands/factor.c:1739
msgid "Anti-image Covariance"
-msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+msgstr "'Anti-image'-covariantie"
#: src/language/commands/factor.c:1740
msgid "Anti-image Correlation"
-msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
+msgstr "'Anti-image'-correlaties"
#: src/language/commands/factor.c:1761
msgid "Correlation Matrix"
#: src/language/commands/file-handle.c:63
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "\"File handle\" %s is al gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+msgstr "Bestands'handle'%s is al gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een bestands'handle'."
#: src/language/commands/file-handle.c:249
#, c-format
#: src/language/commands/file-handle.c:293
#, c-format
msgid "No file handle named %s."
-msgstr "Er bestaat geen \"file handle\" met de naam %s."
+msgstr "Er bestaat geen bestands'handle' met de naam %s."
#: src/language/commands/file-handle.c:311
msgid "file"
#: src/language/commands/file-handle.c:313
msgid "inline file"
-msgstr "\"inline\"-bestand"
+msgstr "'inline'-bestand"
#: src/language/commands/file-handle.c:362
msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
-msgstr "Syntaxfout: bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht."
+msgstr "Syntaxfout: bestandsnaam of 'handle'-naam verwacht."
#: src/language/commands/file-handle.c:378
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
+msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
#: src/language/commands/flip.c:101
#, c-format
msgstr "Oorsprong"
#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
-#: src/output/pivot-table.c:895 src/output/spv/spv.c:535
+#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/language/commands/host.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
+msgstr "'Fork' niet mogelijk: %s."
#: src/language/commands/host.c:126
msgid "Failed to set process group."
#: src/language/commands/include.c:62
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor 'include'-bestand."
#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
#, c-format
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
-#: src/language/commands/list.c:81
-msgid "Data List"
-msgstr "Data List"
-
#: src/language/commands/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
#: src/language/commands/logistic.c:686
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat \"Log Likelihood\" met minder dan %g%% verminderde"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat 'Log Likelihood' met minder dan %g%% verminderde"
#: src/language/commands/logistic.c:701
#, c-format
#: src/language/commands/logistic.c:1052
msgid "Mapping"
-msgstr "\"Mapping\""
+msgstr "'Mapping'"
#: src/language/commands/logistic.c:1053
msgid "Internal Value"
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Variabelen in de vergelijking"
-#: src/language/commands/logistic.c:1082
-#: src/language/commands/regression.c:804
+#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/commands/logistic.c:1212
msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 \"log likelihood\""
+msgstr "-2 'log likelihood'"
#: src/language/commands/logistic.c:1213
msgid "Cox & Snell R Square"
#: src/language/commands/matrix-data.c:372
#, c-format
msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
-msgstr "Onbekend rijtype \"%.*s\"."
+msgstr "Onbekend rijtype '%.*s'."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:599
+#: src/language/commands/matrix-data.c:612
msgid "Extraneous data expecting end of line."
msgstr "Overbodige gegevens: regeleinde verwacht."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:631
+#: src/language/commands/matrix-data.c:644
msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
msgstr "N-kaart is niet toegestaan samen met N-subopdracht. N-kaart wordt genegeerd."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:653
+#: src/language/commands/matrix-data.c:666
#, c-format
msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "Gegevens bevatten \"pooled\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten 'pooled' rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:659
+#: src/language/commands/matrix-data.c:672
#, c-format
msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "Gegevens bevatten \"with-factors\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten 'with-factors' rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:709
+#: src/language/commands/matrix-data.c:722
#, c-format
msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
msgstr "Matrix %s bevatte %zu rijen, maar %zu rijen werden verwacht."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:864
+#: src/language/commands/matrix-data.c:887
msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
msgstr "VARIABLES mag niet VARNAME_ bevatten."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:889
+#: src/language/commands/matrix-data.c:912
msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
msgstr "ROWTYPE_ is niet toegestaan op SPLIT of FACTORS."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:898
+#: src/language/commands/matrix-data.c:921
#, c-format
msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
msgstr "%s mag niet op zowel SPLIT als FACTORS verschijnen."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1016
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1039
msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1062
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1085
msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
msgstr "CELLS wordt genegeerd als VARIABLES ROWTYPE_ bevatten"
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1134
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1157
msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
msgstr "CELLS wordt vereist als factorvariabelen worden gespecificeerd en VARIABLES geen ROWTYPE_ bevat."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1143
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1166
msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
msgstr "CONTENTS werd niet gespecificeerd en VARIABLES bevat geen ROWTYPE_. Aangenomen wordt: CONTENTS=CORR."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1163
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1186
msgid "At least one continuous variable is required."
msgstr "Tenminste één continue variabele moet worden opgegeven."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1172
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1195
msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
msgstr "VARIABLES bevat ROWTYPE_ maar de continue variabelen zijn niet de laatste op VARIABLES."
-#: src/language/commands/matrix-data.c:1181
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1204
msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
msgstr "N op CONTENTS kan niet samen met de N-subopdracht worden gespecificeerd."
msgstr "Matrixvariabelen"
#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
-#: src/language/commands/set.c:1251 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschap"
#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%.*s\" als indeling %s voor matrixrij %zu, kolom %zu: %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%.*s' als indeling %s voor matrixrij %zu, kolom %zu: %s"
#: src/language/commands/matrix.c:6765
msgid "Matrix data may not contain missing value."
#: src/language/commands/matrix.c:7636
#, c-format
msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
-msgstr "Variabele %s in observatie %lld is \"system-missing\"."
+msgstr "Variabele %s in observatie %lld is 'system-missing'."
#: src/language/commands/matrix.c:7651
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:8382
#, c-format
msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
-msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onbekend ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onbekend ROWTYPE_ '%.*s'."
#: src/language/commands/matrix.c:8399
#, c-format
#: src/language/commands/mrsets.c:350
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de 'multiple dichotomy group' %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
#: src/language/commands/mrsets.c:376
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de 'multiple dichotomy group' %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
#: src/language/commands/mrsets.c:390
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de 'multiple dichotomy group' %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
#: src/language/commands/mrsets.c:447
#, c-format
#: src/language/commands/mrsets.c:507
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" met de naam %s."
+msgstr "Er bestaat geen 'multiple response set' met de naam %s."
#: src/language/commands/mrsets.c:561
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen \"multiple response sets\"."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen 'multiple response sets'."
-#: src/language/commands/mrsets.c:568
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "\"Multiple response sets\""
-
-#: src/language/commands/mrsets.c:572
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/commands/mrsets.c:572
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:242
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
msgid "Member Variables"
msgstr "Bijbehorende variabelen"
-#: src/language/commands/mrsets.c:575
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
msgid "Name"
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d verwachte waarden werden opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
-#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:181
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
#, c-format
msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
msgstr "PAIRED is opgegeven, maar het aantal variabelen vóór WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal erachter (%zu)."
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Som van kwadraten"
-#: src/language/commands/oneway.c:909
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/language/commands/permissions.c:115
#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
+msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
+msgstr "Kan permissies voor %s: %s niet lezen"
#: src/language/commands/permissions.c:129
#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
+msgstr "Kan permissies voor %s: %s niet wijzigen"
#: src/language/commands/placement-parser.c:96
#, c-format
#: src/language/commands/print-space.c:137
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst de \"system-missing\" waarde."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst de 'system-missing' waarde."
#: src/language/commands/print-space.c:141
#, c-format
#: src/language/commands/recode.c:592
#, c-format
-msgid "This recoding output value has width %d."
+msgid "This output value has width %d."
msgstr "Deze uitvoerwaarde heeft breedte %d."
#: src/language/commands/recode.c:595
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/commands/regression.c:933 src/ui/gui/regression.ui:20
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
-
#: src/language/commands/regression.c:977
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
#: src/language/commands/reliability.c:610
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
+msgstr "'Split-half'-coëfficiënt van Guttman"
#: src/language/commands/rename-variables.c:50
#, c-format
#: src/language/commands/repeat.c:108
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
+msgstr "'Dummy'-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
#: src/language/commands/repeat.c:112
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
+msgstr "'Dummy'-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
#: src/language/commands/repeat.c:140
msgid "Syntax error expecting substitution values."
#: src/language/commands/repeat.c:159
msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
-msgstr "Elke \"dummy\"-variabele moet hetzelfde aantal vervangingen bevatten."
+msgstr "Elke 'dummy'-variabele moet hetzelfde aantal vervangingen bevatten."
#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
#, c-format
msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
-msgstr[0] "\"Dummy\"-variabele %s had %zu vervanging."
-msgstr[1] "\"Dummy\"-variabele %s had %zu vervangingen."
+msgstr[0] "'Dummy'-variabele %s had %zu vervanging."
+msgstr[1] "'Dummy'-variabele %s had %zu vervangingen."
#: src/language/commands/repeat.c:274
msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
-msgstr "\"Runs\"-toets"
+msgstr "'Runs'-toets"
#: src/language/commands/runs.c:319
msgid "Test Value"
#: src/language/commands/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
-msgstr "Aantal \"runs\""
+msgstr "Aantal 'runs'"
#: src/language/commands/save-translate.c:149
#: src/language/commands/save-translate.c:164
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
-#: src/language/commands/set.c:263
+#: src/language/commands/set.c:264
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:266
+#: src/language/commands/set.c:267
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:269
+#: src/language/commands/set.c:270
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:272
+#: src/language/commands/set.c:273
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:276
+#: src/language/commands/set.c:277
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:279
+#: src/language/commands/set.c:280
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:282
+#: src/language/commands/set.c:283
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:286
+#: src/language/commands/set.c:287
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:289
+#: src/language/commands/set.c:290
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/commands/set.c:501
+#: src/language/commands/set.c:502
#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or year."
msgstr "Syntaxfout: %s of jaar verwacht."
-#: src/language/commands/set.c:548
+#: src/language/commands/set.c:549
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek."
-#: src/language/commands/set.c:620
+#: src/language/commands/set.c:623
msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
msgstr "Syntaxfout: ON of OFF of een bestandsnaam verwacht."
-#: src/language/commands/set.c:691
+#: src/language/commands/set.c:696
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/commands/set.c:1211
+#: src/language/commands/set.c:1251
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
-#: src/language/commands/set.c:1212
+#: src/language/commands/set.c:1252
msgid "Setting"
msgstr "Setting"
-#: src/language/commands/set.c:1250
+#: src/language/commands/set.c:1290
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
-#: src/language/commands/set.c:1253
+#: src/language/commands/set.c:1293
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: src/language/commands/set.c:1254
+#: src/language/commands/set.c:1294
msgid "Host System"
msgstr "Gastheersysteem"
-#: src/language/commands/set.c:1255
+#: src/language/commands/set.c:1295
msgid "Build System"
msgstr "Bouwsysteem"
-#: src/language/commands/set.c:1258
+#: src/language/commands/set.c:1298
msgid "Locale Directory"
-msgstr "\"Locale\"-directory"
+msgstr "'Locale'-directory"
+
+#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
+msgid "Journal File"
+msgstr "Journaalbestand"
-#: src/language/commands/set.c:1261
+#: src/language/commands/set.c:1303
msgid "Compiler Version"
msgstr "Compiler versie"
-#: src/language/commands/set.c:1338 src/language/commands/set.c:1450
-#: src/language/commands/set.c:1457
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
+#: src/language/commands/set.c:1500
msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
msgstr "Syntaxfout: naam van een instelling verwacht."
-#: src/language/commands/set.c:1380
+#: src/language/commands/set.c:1423
msgid "Environment Variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen"
-#: src/language/commands/set.c:1487
+#: src/language/commands/set.c:1538
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan."
-#: src/language/commands/set.c:1508
+#: src/language/commands/set.c:1561
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
msgid "Big Endian"
-msgstr "\"Big Endian\""
+msgstr "'Big Endian'"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
msgid "Little Endian"
-msgstr "\"Little Endian\""
+msgstr "'Little Endian'"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
msgid "Real Format"
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:231
-msgid "Weight"
-msgstr "Gewicht"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
msgid "Not weighted"
msgstr "Ongewogen"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
msgid "No variable sets defined."
-msgstr "Geen variabelen\"sets\" gedefinieerd."
+msgstr "Geen variabelen'sets' gedefinieerd."
#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
msgid "Variable Sets"
-msgstr "Variabelen\"sets\""
+msgstr "Variabelen'sets'"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
msgid "Variable Set and Position"
-msgstr "Variabelen\"set\" en positie"
+msgstr "Variabelen'set' en positie"
#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Write Format"
msgstr "Schrijfopmaak"
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:565 src/ui/gui/psppire-var-info.c:53
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
-#: src/ui/gui/t-test.ui:104
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waarden"
-
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:670 src/ui/gui/psppire-var-info.c:54
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
-
#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
msgid "Variable Value"
msgstr "Variabelewaarde"
msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
-#: src/language/commands/t-test-parser.c:233
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:231
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
-#: src/language/commands/t-test-parser.c:295
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
#: src/language/expressions/helpers.c:519
#, c-format
msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing."
-msgstr "Index valt buiten valide bereik 1 tot en met %zu voor vector %s. De waarde zal als \"system-missing\" worden behandeld."
+msgstr "Index valt buiten valide bereik 1 tot en met %zu voor vector %s. De waarde zal als 'system-missing' worden behandeld."
#: src/language/expressions/helpers.c:524
msgid "The index is system-missing."
-msgstr "De index is \"system-missing\"."
+msgstr "De index is 'system-missing'."
#: src/language/expressions/helpers.c:527
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:359
#, c-format
msgid "%s: cannot find central directory"
-msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
+msgstr "%s: kan 'central directory' niet vinden"
#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
#: src/libpspp/zip-reader.c:476
#: src/libpspp/zip-reader.c:514
#, c-format
msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
-msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
+msgstr "%s: naam in 'central directory' (%s) en van lokale bestands'header' (%s) komen niet overeen"
#: src/libpspp/zip-reader.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
-msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
+msgstr "%s: kan 'inflator' niet initialiseren (%s)"
#: src/libpspp/zip-reader.c:769
#, c-format
msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
-msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fout bij 'inflating' \"%s\" (%s)"
#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
#, c-format
#.
#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
+#: src/math/chart-geometry.c:137
#, c-format
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:136
+#: src/math/histogram.c:140
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
+msgstr "'Detrended' normaal Q-Q-diagram van %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
msgid "Dev from Normal"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
-msgstr "\"Scree\"-diagram"
+msgstr "'Scree'-diagram"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
-#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:172
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
-#: src/output/driver.c:584
+#: src/output/driver.c:599
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
-#: src/output/driver.c:602
+#: src/output/driver.c:617
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: ontbrekende uitvoeroptie '='"
-#: src/output/driver.c:609
+#: src/output/driver.c:624
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoeroptie meer dan eens gespecificeerd"
msgid "Page Title"
msgstr "Paginatitel"
-#: src/output/output-item.c:737
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
#: src/output/output-item.c:741
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: src/output/pivot-table.c:3131
+#: src/output/pivot-table.c:3225
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
msgstr[0] "%d verdere waarschuwing voor duplicaat-splitswaarden is onderdrukt."
msgstr[1] "%d verdere waarschuwingen voor duplicaat-splitswaarden zijn onderdrukt."
-#: src/output/pivot-table.c:3270
+#: src/output/pivot-table.c:3364
#, c-format
msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
-msgstr "Als SPLIT FILE actief is, moeten de invoergegevens zijn gesorteerd op de splitsvariabelen (bijvoorbeeld door SORT CASES te gebruiken), maar meerdere \"runs\" van observaties met dezelfde splitswaarden bleken gescheiden te zijn door observaties met verschillende waarden. Elke \"run\" zal apart worden geanalyseerd. De splitswaardeduplicaten zijn: %s"
+msgstr "Als SPLIT FILE actief is, moeten de invoergegevens zijn gesorteerd op de splitsvariabelen (bijvoorbeeld door SORT CASES te gebruiken), maar meerdere 'runs' van observaties met dezelfde splitswaarden bleken gescheiden te zijn door observaties met verschillende waarden. Elke 'run' zal apart worden geanalyseerd. De splitswaardeduplicaten zijn: %s"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
msgid "Table lacks cell data."
msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:600
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:602
#, c-format
msgid "%s: create failed (%s)"
msgstr "%s: creatie mislukt (%s)"
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:607
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to start writing XML"
msgstr "%s: beginnen met schrijven van XML is mislukt"
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:738
#, c-format
msgid "%s: error writing file (%s)"
msgstr "%s: fout bij schrijven bestand (%s)"
#: src/output/spv/spv.c:428
#, c-format
msgid "%s: Failed to create XML parser"
-msgstr "%s: maken van XML-\"parser\" is mislukt"
+msgstr "%s: maken van XML-'parser' is mislukt"
#: src/output/spv/spv.c:453
#, c-format
#: src/output/spv/spv.c:461
#, c-format
msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
-msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
+msgstr "%s: de 'root node' is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
msgid "Add"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
msgid "Go To"
msgstr "Gaan naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:316
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:619 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
msgid "_Insert Case"
msgstr "_Voeg observatie in"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
msgid "Cl_ear Cases"
msgstr "_Wis observaties"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
msgid "_Insert Variable"
msgstr "_Voeg variabele in"
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie-doelbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:317
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:620 src/ui/gui/psppire-window.c:447
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare ('portable') bestanden (*.por) "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
msgid "Old"
msgstr "Oud"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
msgid "Tol"
-msgstr "\"Tol\""
+msgstr "'Tol'"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot en met %d"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
+msgid "Category 0"
+msgstr "Categorie 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
+msgid "Category 1"
+msgstr "Categorie 1"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg observaties met %s"
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
+msgid "Search Text:"
+msgstr "Zoek tekst:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Negeer letterkast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Rondlopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
+msgid "Match whole words only"
+msgstr "Zoek alleen gejele woorden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
+msgid "Search forward"
+msgstr "Zoek vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
+msgid "PSPPIRE Search Syntax"
+msgstr "PSPPIRE zoeksyntax"
+
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
msgid "Var"
msgstr "Var"
msgid "Var%04d"
msgstr "Var%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:632
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
msgid "Variable Details"
msgstr "Variabele-details"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:707
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:721
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:727
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
msgid "Sort by name"
msgstr "Sorteer op naam"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:737
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
msgid "Sort by label"
msgstr "Sorteer op label"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:745
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
msgid "Variable Information"
msgstr "Variabele-informatie"
msgid "`%s' is empty."
msgstr "`%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
msgid "through"
msgstr "tot en met"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
msgid "_System Missing"
msgstr "_System-missing"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
msgid "System _or User Missing"
msgstr "System- of _user-missing"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
msgid "_Range:"
msgstr "_Bereik:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
msgid "_All other values"
msgstr "_Alle andere waarden"
" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+" berekend uit 'gebroken' algoritmes\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+" -b, --batch interpreteer syntax in 'batch'-modus\n"
" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
" --syntax-encoding=CODERING specificeer codering van syntaxbestanden\n"
" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
"\n"
"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "Zoek"
-
#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
-msgstr "PSPP werkt het beste op vrije platformen zoals GNU en GNU/Linux. Windows is een onvrij systeem. Als zodanig kunnen sommige functies suboptimaal werken. Gebruik voor optimale resultaten in plaats daarvan een vrij systeem."
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
+msgstr "PSOPP werkt het best op vrije platformen als GNU en GNU/Linux. "
-#: src/ui/gui/main.c:177
+#: src/ui/gui/main.c:184
msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
msgstr "Klik rechts op variabelenlijsten om te wisselen tussen namen van variabelen en hun labels."
-#: src/ui/gui/main.c:178
+#: src/ui/gui/main.c:185
msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
-msgstr "Klik op \"Plakken\" in plaats van \"OK\" als u procedures uitvoert. Dit staat u toe, uw opdrachten te wijzigen vóór ze uitgevoerd worden en u heeft meer controle over uw werk."
+msgstr "Klik op 'Plakken' in plaats van 'OK' als u procedures uitvoert. Dit staat u toe, uw opdrachten te wijzigen vóór ze uitgevoerd worden en u heeft meer controle over uw werk."
-#: src/ui/gui/main.c:179
+#: src/ui/gui/main.c:186
msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
-msgstr "Importeer uw werkbladen direct door het menu \"File | Import Data\" te gebruiken."
+msgstr "Importeer uw werkbladen direct door het menu 'File | Import Data' te gebruiken."
-#: src/ui/gui/main.c:180
+#: src/ui/gui/main.c:187
msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
-msgstr "U kunt alfanumerieke variabelen gemakkelijk in numeriek gecodeerde variabelen omzetten door \"Automatic Recode\" te gebruiken. Hiermee worden de variabelenamen als labels behouden."
+msgstr "U kunt alfanumerieke variabelen gemakkelijk in numeriek gecodeerde variabelen omzetten door 'Automatic Recode' te gebruiken. Hiermee worden de variabelenamen als labels behouden."
-#: src/ui/gui/main.c:181
+#: src/ui/gui/main.c:188
msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
-msgstr "Als u grote dataverzamelingen bekijkt, gebruik dan \"Windows | Split\" om beide uiteinden van de gegevens tegelijk te zien."
+msgstr "Als u grote dataverzamelingen bekijkt, gebruik dan 'Windows | Split' om beide uiteinden van de gegevens tegelijk te zien."
-#: src/ui/gui/main.c:182
+#: src/ui/gui/main.c:189
msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
msgstr "Exporteer uw rapporten in ODT-indeling om ze eenvoudig te kunnen bewerken met de LibreOffice.org-suite."
-#: src/ui/gui/main.c:183
+#: src/ui/gui/main.c:190
msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
-msgstr "Gebruik \"Edit | Options\" om het venster Uitvoer automatisch te laten verschijnen als statistieken worden gegenereerd."
+msgstr "Gebruik 'Edit | Options' om het venster Uitvoer automatisch te laten verschijnen als statistieken worden gegenereerd."
-#: src/ui/gui/main.c:184
+#: src/ui/gui/main.c:191
msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
msgstr "Sleep uw variabelen naar de Variabelenweergave of Gegevensweergave om ze gemakkelijk te kunnen herordenen."
-#: src/ui/gui/main.c:203
+#: src/ui/gui/main.c:208
msgid "Psppire User Hint"
msgstr "Gebruikershint van Psppire"
-#: src/ui/gui/main.c:211
+#: src/ui/gui/main.c:216
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Volgende tip"
-#: src/ui/gui/main.c:214
+#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
+#: src/ui/gui/output-window.ui:82
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
-#: src/ui/gui/main.c:409
+#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: fatale fout"
-#: src/ui/gui/main.c:414
+#: src/ui/gui/main.c:416
#, c-format
msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
msgstr "U hebt een fout ontdekt in PSPP. Geef deze alstublieft door aan %s, samen met alle volgende informatie, en een beschrijving van wat u aan het doen was toen dit gebeurde."
-#: src/ui/gui/main.c:502
+#: src/ui/gui/main.c:504
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
-#: src/ui/gui/main.c:529
+#: src/ui/gui/main.c:531
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "Toon het opstartscherm niet"
-#: src/ui/gui/main.c:531
+#: src/ui/gui/main.c:533
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
-msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
+msgstr "Probeer geen 'single instance'-onderhandeling"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Nog uit te voeren omzettingen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
msgid "No Split"
msgstr "Splitsen uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg met %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:632 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Bestaande gegevensverzameling verwijderen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande gegevensverzameling met de naam \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor gegevensverzameling \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem gegevensverzameling"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
msgid "_Import Data..."
msgstr "_Importeer gegevens..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:65
msgid "_Save..."
msgstr "O_pslaan..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Hernoem gegevensverzameling..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
msgid "_External File..."
msgstr "_Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_Spring naar variabele..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Spring naar observatie..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiëren"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "P_lakken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
msgid "Clear _Variables"
msgstr "_Wis variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "O_pties..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve gegevensverzameling"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg observaties via variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas variabele-indelingen aan"
-#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Platte tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:313
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoerweergever"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:233
-msgid "Text Search"
-msgstr "Zoeken van tekst"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:238
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:246
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "Zoektekst:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:626 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1003
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1023
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
-#: utilities/pspp-output.c:522
+#: utilities/pspp-output.c:526
#, c-format
msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "%s: onjuiste \"XPath\"-expressie"
+msgstr "%s: onjuiste 'XPath'-expressie"
-#: utilities/pspp-output.c:821
+#: utilities/pspp-output.c:825
msgid "missing command name (use --help for help)"
msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (gebruik --help voor hulp)"
-#: utilities/pspp-output.c:825
+#: utilities/pspp-output.c:829
#, c-format
msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (gebruik --help voor hulp)"
-#: utilities/pspp-output.c:833
+#: utilities/pspp-output.c:837
#, c-format
msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument"
msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:840
+#: utilities/pspp-output.c:844
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
msgstr[0] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argument"
msgstr[1] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:847
+#: utilities/pspp-output.c:851
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:889
+#: utilities/pspp-output.c:893
msgid "The following object classes are supported:"
msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
-#: utilities/pspp-output.c:898
+#: utilities/pspp-output.c:902
#, c-format
msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
msgstr "onbekende objectklasse \"%s\" (gebruik --select=help voor hulp)"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Bestand is _al gesorteerd op \"break\"-variabele(n)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op 'break'-variabele(n)"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgid "Cell Display"
msgstr "Celweergave"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Kruistabellen"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
+msgstr "_Inclusief 'user-missing' gegevens in analyse"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgid "Plots"
msgstr "Diagrammen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
-#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
-
#: src/ui/gui/examine.ui:366
msgid "Plot..."
msgstr "Diagram..."
#: src/ui/gui/examine.ui:583
msgid "Dependents together"
-msgstr "\"Dependents\" samen"
+msgstr "'Dependents' samen"
#: src/ui/gui/examine.ui:617
msgid "Boxplots"
-msgstr "\"Box\"-diagrammen"
+msgstr "'Box'-diagrammen"
#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
#: src/ui/gui/examine.ui:706
msgid "Power estimation"
-msgstr "Schatting van \"power\""
+msgstr "Schatting van 'power'"
#: src/ui/gui/examine.ui:725
msgid "Transformed Power:"
-msgstr "Getransformeerde \"power\":"
+msgstr "Getransformeerde 'power':"
#: src/ui/gui/examine.ui:743
msgid "Natural Log"
#: src/ui/gui/factor.ui:424
msgid "_Scree plot"
-msgstr "\"_Scree\"-diagram"
+msgstr "'_Scree'-diagram"
#: src/ui/gui/factor.ui:527
msgid "_Number of factors:"
msgid "Search substrings"
msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Rondlopend"
-
-#: src/ui/gui/find.ui:260
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek terug"
-
#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "_Neem constante op in model"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:219
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistische regressie"
-
#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
-#: src/ui/gui/means.ui:25
-msgid "Means"
-msgstr "Gemiddelden"
-
#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
msgid "Fisher's LSD"
msgstr "Fishers LSD"
-#: src/ui/gui/options.ui:21
+#: src/ui/gui/options.ui:26
msgid "Options Case"
msgstr "Opties voor observatie"
-#: src/ui/gui/options.ui:51
+#: src/ui/gui/options.ui:62
msgid "Display _Labels"
msgstr "Toon _labels"
-#: src/ui/gui/options.ui:67
+#: src/ui/gui/options.ui:76
msgid "Display _Names"
msgstr "Toon _namen"
-#: src/ui/gui/options.ui:94
+#: src/ui/gui/options.ui:102
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Sorteer op la_bel"
-#: src/ui/gui/options.ui:110
+#: src/ui/gui/options.ui:117
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Sorteer op n_aam"
-#: src/ui/gui/options.ui:126
+#: src/ui/gui/options.ui:133
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Sorteer n_iet"
-#: src/ui/gui/options.ui:154
+#: src/ui/gui/options.ui:160
msgid "Variable Lists"
msgstr "Variabelenlijsten"
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:190
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Maximaliseer"
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:205
msgid "_Raise"
msgstr "_Op voorgrond"
-#: src/ui/gui/options.ui:229
+#: src/ui/gui/options.ui:220
msgid "Aler_t"
msgstr "_Waarschuw"
-#: src/ui/gui/options.ui:248
+#: src/ui/gui/options.ui:239
msgid "Output Window Action"
msgstr "Bij uitvoer"
-#: src/ui/gui/options.ui:270
+#: src/ui/gui/options.ui:256
msgid "Show Tips"
msgstr "Toon tips"
-#: src/ui/gui/options.ui:283
+#: src/ui/gui/options.ui:267
msgid "Startup Options"
msgstr "Startopties"
+#: src/ui/gui/options.ui:323
+msgid "Default"
+msgstr "Bij verstek"
+
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
-msgstr "\"_Savage\"-waarde"
+msgstr "'_Savage'-waarde"
#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgid "Cut Point"
msgstr "Afkappunt"
-#: src/ui/gui/sort.ui:25
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Sorteer observaties"
-
#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorteer op:"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:25
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
-
#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan."
#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
-msgstr "\"System-_missing\""
+msgstr "'System-_missing'"
#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelenamen"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
msgid "Double quote (\")"
-msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\")"
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens (')"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
msgid "Custom:"
msgstr "_Kruistabellen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Tables..."
+msgstr "_Tabellen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "Compare _Means"
msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Means..."
msgstr "_Gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariate analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_Factoranalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "Re_liability..."
msgstr "Be_trouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:333
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Binair-logistisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-parametrische statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Chi-kwadraat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_Runs..."
-msgstr "\"_Runs\"..."
+msgstr "'_Runs'..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "K-S voor _1 steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "_2 afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "R_OC-curve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Graphs"
msgstr "Gra_fieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Scatterplot"
msgstr "S_preidingsdiagram"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
msgid "_Barchart"
msgstr "S_taafdiagram"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:395
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:402
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteren..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+#: src/ui/gui/output-window.ui:97
msgid "Select _All"
msgstr "Kies _alle"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
-msgid "_Current Line"
-msgstr "_Huidige regel"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "_To End"
msgstr "_Naar einde"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "A_uto Syntax"
msgstr "A_utosyntax"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
msgid "_Interactive Syntax"
msgstr "_Interactieve syntax"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
msgid "_Batch Syntax"
-msgstr "\"_Batch\"-syntax"
+msgstr "'_Batch'-syntax"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgid "negative"
msgstr "negatief"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
-
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
-msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen \"tijdbommen\" zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet \"verlopen\" of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over \"geavanceerde\" functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen 'tijdbommen' zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet 'verlopen' of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over 'geavanceerde' functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
msgid "No unethical “end user license agreements”"
-msgstr "Geen onethische \"eindgebruikersovereenkomsten\""
+msgstr "Geen onethische 'eindgebruikersovereenkomsten'"
#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
msgid "A fully indexed user manual"
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "statistieken;analyse;spss;"
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot stat %s: %s"
+#~ msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
+
+#~ msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
+#~ msgstr "PSPP werkt het beste op vrije platformen zoals GNU en GNU/Linux. Windows is een onvrij systeem. Als zodanig kunnen sommige functies suboptimaal werken. Gebruik voor optimale resultaten in plaats daarvan een vrij systeem."
+
+#~ msgid "Text Search"
+#~ msgstr "Zoeken van tekst"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid "Text to search for:"
+#~ msgstr "Zoektekst:"
+
+#~ msgid "_Current Line"
+#~ msgstr "_Huidige regel"
+
#~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
#~ msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
#~ msgid "<b>Quoting</b>"
#~ msgstr "<b>Citeren</b>"
-#~ msgid "Input format"
-#~ msgstr "Invoerindeling"
-
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Uitvoerindeling"
#~ msgid "Documents in the active dataset:"
#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#~ msgid "Custom data file attributes."
-#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
-
#~ msgid "Label: %s\n"
#~ msgstr "Label: %s\n"