# F. J. Miguel Quesada, 2009.
# Palmira Payá Sanchez, 2009.
# Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
msgstr "Continuar"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Error leyendo `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' no és un arxiu del sistema o portàtil."
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "L'arxiu en línia no està permès aquí."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "No es pot llegir de l'arxius de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Arxiu de dades"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Nombre de mes %f no està entre 1 i 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "No es pot llegir de l'arxius de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numèric"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "El caracter %s (a `%s') no pot aparèixer a un identificador."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Obrint %s per a escriure: %s."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Obrint flux per a %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Creant arxiu temporal per a substituir %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Creant arxiu temporal %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Obrint flux per a l'arxiu temporal %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Substituint %s per %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Eliminant %s: %s."
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "No es pot obrir %s com a arxiu OpenDocument: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "arxiu de sistema SPSS/PC+"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema SPSS/PS+: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat fallida (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: arxiu massa gran."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "La esntrada del directori es per a un registre %u-byte començant a la posició %u pero l'arxius només te %u bytes de llarg."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Els camps de directori tenen valors no esperats (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Etiqueta de variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variable %zu Etiqueta de Valor %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de creació"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Etiqueta de l'arxiu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "S'utilitzarà la codificació per defecte %s per llegir aquest arxiu de sistema SPSSS/PC+. Per millorar el resultat, especifiqueu explícitament un tipus de codificació. Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions posibles."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Error en tancar l'arxiu de sistema `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "El registre 0 te llargada no esperada %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "El registre 0 especifica un valor perdut inesperat %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Els camps reservats del registre 0 tenen valors no esperats (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "El recompte de casos del registre 0 és diferent (%u versus %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Tipus de compressió invalid %u"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "El registre 0 demana %u casos amb %u valors per cas (requerint al menys %zu bytes) però el registre de dades té només %u bytes de llarg."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Les etiquetes de valor demanen acabar a la posició %u al registre d'etiquetes però aquest només té %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Les etiquetes de valor demanen ser a la posició %u amb llargaria %u però l'arxiu només té %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Les etiquetes de valor acaben amb una etiqueta parcial (queden %u bytes al registre, la llargada d'etiqueta %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u bytes sobrantes a continuació de les etiquetes de valor."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "La etiqueta de variable demana començar a la posició %u al registre d'etiquetes pero el registre d'etiquetes té només %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Etiqueta de variable amb llargada %u que comença a la posició %u al registre d'etiquetes envaeix el final del registre d'etiquetes %u-byte."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "El registre 1 té llargada %u (s'espera %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "La variable %u té un tipus no vàlid %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Index de ponderació %u no vàlid."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Es canviarà el nom duplicat de variable `%s' per `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "No es pot ponderar per la variable de cadena `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "El cas que comença a la posició 0x%08x s'exten més enllà del final del registre de dades a la posició 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual contè un enter comprimit (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Final d'arxiu inesperat."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: cerca fallida (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Arxiu de Sistema SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "l'arxiu portàtil %s és trencat a la posició 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "Llegint l'arxiu portàtil %s en la posició 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fi d'arxiu inesperat"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "arxiu portàtil"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu portàtil: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Registre de dades esperat."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Nombre esperat."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Manca de terminació numèrica."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Nombre enter invàlid."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Longitud de cadena %d invàlida."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: No és un arxiu portàtil."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Codi de versió `%c' no reconegut."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Longitud de cadena de dades %zu invàlida."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Longitud de cadena de temps %zu invàlida."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format predeterminat a la variable."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable numèrica %s té una especificació de format invàlida %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable en cadena %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Registre de recompte de variables esperat."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Número invàlid de variables: %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Nom de la variable ponderada (%s) truncat."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Registre de variable esperat."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Amplada de la variable invàlida %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d s'ha reanomenat a %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "La variable de ponderació %s no està al diccionari."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variable %s desconeguda mentre s'analitzaven les etiquetes de valor."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "No es pot assignar etiquetes de valor a %s i %s, que tenen diferent tipus de variables."
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Arxiu SPSS Portable"
+
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d no admès. Valors SYSMIS seran inserits."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "S'assigna zero a MXWARNS. No es proporcionaran més avisos tot, i que podrien trobar-se situacions problemàtiques posteriors."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Avisos activats de nou. Es tindran en compte %d avisos abans d'abortar el procés."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Cadena de moneda personalitzada '%s' no conté exactament tres punts o comes (o els conté ambdós)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "arxiu de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc."
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Registre de tipus 6 (document) duplicat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d no reconegut. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d que te el mateix tipus que el registre trobat prop de la posició 0x%llx. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variable %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Etiqueta de variable %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Etiqueta de Valor %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Data de creació"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Hora de creació"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Producte"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Etiqueta de l'arxiu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Informació extra del Producte"
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Linia del document %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Etiqueta MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valor de recompte de MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "L'arxiu de sistema no especifica la codificació de caracters. S'utilitzarà la codificació per defecte %s. Per a millors resultats, especifiqueu explícitament un tipus de codificació. Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions posibles."
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Ignorant variable de texto destí `%s' especificada como variable ponderada."
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %zu des de l'arxiu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Error en tancar l'arxiu de sistema `%s': %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema utilitza un format de punt flotant no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Camp d'indicador de valors perduts numèrics no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Nombre invàlid d'etiquetes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valor (%u) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser més gran que 0 i més petit que %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te una mida incorrecta %u (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te un recompte incorrecte %u (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Es canviarà el nom duplicat de variable `%s' per `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Manca de registre de continuació de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Format enter indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a) o %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició %zu al registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Valor d'etiqueta no esperat darrera `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Manquen noms de variable de nova línia en la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "El nom de conjunt multiresposta anomenat `%s' no comença amb `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "L' MRSET %s conté el nom de variable duplicat %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contè variables textuals i numeriques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s no te variables."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s te només una variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %u (per a %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%s). Substitució pels paràmetres per defecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de la variable llarga `%s' duplicat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s a un registre de cadena molt llarg."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que requereix només un segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Cadena molt llarga amb una mida de %ld conté segment %d de longitud %d (s'espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e.g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a `%.*s' a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Índex de la variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rol no vàlid per a la variable %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "altres %zu variables tenen rols no vàlids."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Subtipus %d d'extensión de registre finalitza inesperadament."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s donat que la mida del registre (%d) no coincideix amb la mida de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Registre de valors perduts d'una variable literal llarga indica que la variable %s te %d valors perduts, però només son permesos d'1 a 3 valors perduts."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable numèrica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "L'arxiu acaba en un valor de text parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: apareixen espais comprimits a un camp numeric."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual contè un enter comprimit (opcode %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimides %d advertències addicionals."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "El registre diccionari es refereix a la variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "S'espera un dígit a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "S'espera un espai a la posició %zu d'un registre MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició %zu excedeix la mida del registre %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "S'espera un espai en la posició %zu darrera d'un text de %zu-bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Error de sistema: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Final d'arxiu inesperat."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Capçalera de dades ZLIB incorrecta amb offset %#llx (s'espera %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Amplada no vàlida %lld pel ZLIB trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: cerca fallida (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: stat fallida (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Final de ZLIB trailer (0x%llx) no és longitud d'arxiu (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Esbiaix de ZLIB trailer (%lld) és diferent del biaix de capçalera d'arxiu (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "El camp \"zero\" del ZLIB trailer té un valor diferent a zero %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "El ZLIB trailer especifica una amplada de block %u-byte no esperat."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "El ZLIB trailer %lld-byte especifica %u blocs de dades (s'espera %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "El descriptor de blocs ZLIB %u informa d'un offset de dades no comprimides %#llx, quan s'espera %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'un offset de dades comprimides %#llx, quan s'espera %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera com a màxim %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada comprimida %u i descomprimida %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "El ZLIB trailer està a la posició %#llx però %#llx s'espera pels descriptors de bloc."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Inicialització de ZLIB fallida (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistencia al final del fluxe ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Inconsistencia al fluxe ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Final inesperat de dades comprimides ZLIB."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Arxiu de Sistema SPSS"
+
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Entrada"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "Objectiu"
msgid "Both"
msgstr "Indiferent"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s encara no està implementat."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de sintaxi ampliat."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "esperant nom de comando"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Comando `%s' desconegut."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s és permes només dins de %s."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de %s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, o dins de %s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s només es permet dins de %s o de %s."
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s no és permes dins de %s."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Aquesta ordre no està permesa quan l'opció %s està activada."
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s."
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Obrint `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Error leyendo `%s': %s."
-
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Conjunts Multi-Resposta"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
-#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Arxiu:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Sense etiqueta."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "Producte:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Format Sencer:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Tipus Big-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "Tipus Little-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Format Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Arxiu de Sistema"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "Pes:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "No ponderat."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:l"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "L'arxiu de dades actiu no té etiqueta d'arxiu."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Etiqueta d'arxiu: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Cap variable per mostrar."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros no disponibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap document. "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "Atributs personalitzats d'arxiu de dades."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Format: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Format d'Impressió: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Format d'Escriptura: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Mesura: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rol: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "Alineació mostrada: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "Amplada mostrada: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valors perduts:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vectors no definits."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Format d'Impressió"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "No s'ha trobat codificació vàlida."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Codificacions disponibles per a %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "Codificacions que poden llegir %s correctament (especificant el nom de codificació a l'ordre GET amb el subcomando ENCODING). Les codificacions que proporcionen text identic apareixen llistades juntes."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s cadenes de text codificades."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "Propòsit"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
msgstr "Chi-quadrat"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques Descriptives"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
-#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
msgstr "Mitjana"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviació Est."
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "Correlacions"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-cues)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-cua)"
msgid "No variables specified."
msgstr "Variables no especificades."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "E.E. Mitj."
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Desv.Std."
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variància"
#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "E.E. Curt."
#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetria"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "E.E. Asim."
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgstr "Mínim"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgstr "No s'ha generat el diagrama d'Heteroscedasticitat (spreadlevel) per a %s"
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentils"
msgstr "Descriptives"
#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "Estatístic"
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "Mitjana retallada al 5%"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Inferior"
#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Resum de processament del Casos"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
-#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Perduts"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
-#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s son mutuament excloents"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L'anàlisi factorial per a una única variable és inútil."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "Número de Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr "Comunalitats"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "Extracció"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Variancia Total Explicada"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valors propis Inicials"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extracció: Sumes de Carregues al Quadrat"
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotació: Sumes de Carregues al Quadrat "
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de Variància"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "% Acumulat"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matriu de Correlació Factorial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matriu de Correlació"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:1813
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "N Anàlisis"
-#: src/language/stats/factor.c:1850
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO i Prova de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesura Kaiser-Meyer-Olkin d'Adequació de mostreig"
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Prova d'Esfericitat de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1884
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrada Aprox."
-#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:1927
+#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "El criteri %s te com a resultat l'extracció de zero factors. No es pot realitzar cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "El criteri %s te com a resultat més factors que variables, i això no té cap sentit. No es realitza cap anàlisi."
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matriu de Components"
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matriu de Factors"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matriu de Patrons"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matriu d'Estructura"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matriu Rotada de Components"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matriu Rotada de Factors"
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu temporal %s."
-#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/language/stats/frequencies.c:279
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
msgid "Value Label"
msgstr "Etiqueta de Valor"
-#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
-#: src/language/stats/frequencies.c:283
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
msgid "Valid Percent"
msgstr "Percentatge Vàlid"
-#: src/language/stats/frequencies.c:284
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
msgid "Cum Percent"
msgstr "Percentatge Acumulat"
-#: src/language/stats/frequencies.c:877
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "La freqüència d'histograma ha de ser més gran que zero."
-#: src/language/stats/frequencies.c:894
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "El percentatge d'histograma ha de ser més gran que zero."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1015
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "El gràfic de barres no està implementat."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "Per a l'histograma, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "Per a la gràfica de sectors, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que només té %d valors únics. "
-#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que té més de 50 valors únics. "
-#: src/language/stats/frequencies.c:1361
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "No hi ha dades vàlides per a la variable %s; not es mostren estadístiques."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Recompte"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediana)"
msgid "Corrected Total"
msgstr "Total Corregit"
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "S'ha assolit el màxim de categories de la gràfica. La teva variable BY té massa valors diferents. La coloració de la gràfica no serà corecta"
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Només es permet un tipus de gràfica."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Només es permet una variable."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable esperada"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE no està encara implementada per a GRAPH"
+
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Prova Kolmogorov-Smirnov per a Una mostra"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
msgid "Included"
msgstr "Inclós"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "Exclós"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "L'anàlisi de fiabilitat d'una única variable és inútil."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "La subordre STATISTICS encara no està implementada. No es produirà cap estatística."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "El punt de segmentació ha de ser inferior al nombre de variables"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Escala: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:627
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Estadístiques de total d'Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Escalar la variança si s'esborra l'element"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Correlació total-item corregida"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element"
-#: src/language/stats/reliability.c:735
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Estadístiques de fiabilitat"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Alfa de Cronbach"
-#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N d'elements"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "Part 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "Part 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "N total d'elements"
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlación entre formes"
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "Ample igual"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ample desigual"
-#: src/language/stats/reliability.c:825
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig"
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Aquest comando no pot ser utilitzat després de TEMPORARY quan l'arxiu de dades actiu és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un únic FILE o TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Arxiu de dades actiu no té BY variable %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY és necessari quan s'especifica %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combinant arxius amb codificacions incompatibles. Les dades de la cadena no podran estar representades correctament."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "La variable %s a l'arxiu %s és de tipus o amplada diferent respecte de la mateixa variable en l'arxiu anterior. "
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "A l'arxiu %s, %s és una variable de cadena amb una amplada de %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Nom de la variable %s especificat al subcomando %s duplica el nom de la variable existent."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal."
msgstr "Registre"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "No hi ha cap arxiu de dades anomenat %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Arxiu de dades"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "Arxiu de dades sense nom"
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: error en escriure"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "No es crea l'histograma perquè les dades contenen menys de 2 valors diferents."
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pàgina %d"
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MISSING*"
+
#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:235
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': especificació de caràcter no vàlida"
-#: src/output/cairo.c:433
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:450
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "La pàgina definida no és prou ampla com per contenir al més d'almenys %d caracters en la font per defecte. De fet, només n'hi ha espai per %d caracters."
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "La pàgina definida no és prou llarga com per contenir almenys %d línies amb les fonts per defecte. De fet, només n'hi ha espai per %d línies."
-#: src/output/cairo.c:511
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "error dibuixant resultats pel controlador %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1465
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "Error escribint l'arxiu de resultats `%s': %s."
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Desviació de la Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gràfica de Barres"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Mitjana = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Desv.Estd. = %2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
msgid "Spread"
msgstr "Dispersió"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Gràfica %s"
+
#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "error creant arxiu temporal"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "L'algoritme ha de ser o `%s' or `%s'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "La sintaxi ha de ser o `%s' or `%s'."
msgstr "Arxius Comprimits de Sistema (*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Arxius Portables (*.por)"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:279
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgid "Weight by %s"
msgstr "Ponderat per %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "Desar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Tots els arxius"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Arxiu de Sistema"
+
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Arxiu Comprimit de Sistema"
msgstr "Chisq"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Risc"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Corr"
msgstr "Corr."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Recompte"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Fila"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pcions..."
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Capa %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "Missatje"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "error en crear el directori temporal en una operació de porta-papers"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Inferir tipus d'arxiu a partir de l'extensió"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [pla] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Valors Separats per Comes (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Exporta Resultats"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "Vista de resultats"
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Desat com a arxiu `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "Desar sintaxi"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de sintaxi"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi `%s'"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Tipus:"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Ample"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Decimals"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Etiquetes de Valor"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Valors perduts"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "Aliniament"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Desa el canvis a `%s' abans de sortir?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Tancar sense desar"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Obert"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Arxius de Sistema (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Interval de Con_fiança: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "No ponderar casos."
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "Sap greu, la contrasenya és invàlida"
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 20."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s ha de ser com a mínim 1."
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s no pot ser negatiu."
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s ha de ser com a mínim 1MB"
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s ha de ser positiu"
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s és obsolet."
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "La compressió d'arxius no està implementada."
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s ha de ser 1500 o més tard."
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "s'espera %s o un any"
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s ha de ser com a mínim %d."
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s requereix format de resultat numeric com a argument. El format %s especificat es de tipus cadena textual."
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s és %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Massa comandaments %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades."
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sense el corresponent %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general. S'assumeix %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s han de ser especificades abans que %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "El valor màxim (%ld) en menor que el valor mínim (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Resum."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "La taula de contingencia %s no conté cap cas no-perdut."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "recompte"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "fila %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "columna %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "esperat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "residual"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "residu tipificat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "resid.ajust."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Proves Chi-quadrat."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Mesures simètriques."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Error Est. Asimp."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "Aprox. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Sig. Aproxim."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "Estimador de Risc."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "Interval de Confiança del 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "Mesures direccionals."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Raó de Similitut"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Prova exacta de Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Correcció per continuitat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Asociació linear per linear"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos vàlids"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal segons Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal segons Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval segons Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mesura d'Acord"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "V de Cramer"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Coeficient de Contingencia"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-B de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Tau-C de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Correlació de Spearman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Raó de diferencies per a %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Raó de diferències per a %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Per a la cohort %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Per cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal segons Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Coeficient d'Incertessa"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "D de Somers"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "Simètric"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Dependent"
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Dades Agregades"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Variable(s) de Tall"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr " Variable:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "Etiqueta de variable: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "Funció: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Variables agregades"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Afegeix variables agregades al conjunt de dades actiu"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Reemplaça el conjunt de dades actual amb les variables agregades"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "Escriu un nou arxiu de dades que contingui només les variables agregades"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "L'arxiu j_a está ordenat per le(s) variable(s) de tall"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Ordenar l'arxiu abans de l'a_gregació"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opcions per conjunts de dades grans"
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Recodificació Automàtica"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Nom Nou"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Valor Inferior"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_Valor Superior"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Recodificació comença des de"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_Nou Valor"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Afegir Nou Nom"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Utilitzar el mateix esquema de codificació per a totes les variables"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Tractar els valors de cadena en _blanc com a perduts"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Lista de Variable _Test:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "Obtenció des de dades"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "Punt de tall:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Defineix Dicotomia"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proporció:"
msgid "Compute Variable"
msgstr "Calcular Variable"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "_Variable objectiu:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Tipus y Etiquetes"
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expressions _Numèriques:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funcions:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "S_i..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Calcular Variable: Tipus i Etiqueta"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Utilitza l'_expressió com a etiqueta"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "Cadena"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numèric"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Correlacions Bivariades"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de _Kendall"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coeficients de Correlació"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "Dues cues"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "Una cua"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test de Significativitat"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "Marca correlacions significants"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Recomptar Ocurrencies de Valors dins de Casos"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Variables Numèriques:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Variable Objec_tiu:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Etiqueta d'Objetiu:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Definir Valors..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Recomptar Valors en Casos: Valors a Comptar"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Valors a Comp_tar:"
msgid "Crosstabs"
msgstr "Taules _Creuades"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "_Files"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_Format..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Estadístics..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_l.les..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Taules Creuades: Format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "Imprimir tablas:"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Taules Creuades: Cel·les"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "Contingut de cel.la"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Taules Creuades: Estadístics"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Test Chi-quadrat."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "Utilitza rang e_specificat"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "Mínim:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "Màxim:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "Rang esperat:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Igual totes categories"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "_Valors"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "Valors Esperats:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "Variables de prova"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenació _Descendent"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "Es_tadístiques:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Exclou el cas sencer si qualsevol variable seleccionada te valor perdut"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Incloure els valors perduts d'usuari a l'anàlisi"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Desar puntuacions-_Z de les variables seleccionades com a noves variables"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Etiqueta casos per:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "Llistat de _Factors:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Llistat de Dependents:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorar: Estadístics"
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptives"
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extrems"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentils"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorar: Opcions"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Exclure casos per _llista"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Excloure casos per _parelles"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "_Reporta valors"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Anàlisi Factorial"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptius..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extracció..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "Rotacions..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Anàlisi Factorial: Extracció"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "_Mètode: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Matriu de Co_rrelació"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matriu de Co_variància"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Sol·l_ució factorial sense rotació"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "Gràfic de _sedimentació"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Contingut"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Nombre de factors:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "Extracció"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Iteracions mà_ximes per convergència:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Anàlisi Factorial: Rotació"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "_No res"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "Mostra solució rotada"
msgid "Search backward"
msgstr "Cerca cap enrrera"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variable(s):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "E_stadístics:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "Inclou valors _perduts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "Gr_afics..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Taules de Freqüències..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Freqüències: Taules de freqüències"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "Mai"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "Si no _més de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "Valors"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Mostra taula de freqüències"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "Valor _Ascendent"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "Valor _Descendent"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Freqüència _ascendent"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Freqüència _descendent"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "Ordenat per"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Freqüències: Gràfics"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Excloure valors per sota "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Excloure valors per sobre "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Format de Gràfics</b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Dibuixa _histogrames"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Sobreimposa curva _normal"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Freqüències"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentatges"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format de Gràfics</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Dibuixa _histogrames"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Sobreimposa curva _normal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrames</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dibuixa gràfiques de _barres"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Gràfiques de Barres</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dibuixa gràfiques de sectors"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Incloure sectors pels valors perduts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Gràfiques de Sectors</b>"
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Anàlisi de Conglometars K-Mitjanes"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "_Nombre de conglomerats: "
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Regressió Logística"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "De_sar..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dependent"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "_Independent"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Regressió Logística: Opcions"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "IC per a _exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "_Tall de Classificació: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "Iteracions _màximes:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Incloure la _constant al model"
msgid "Means"
msgstr "Mitjanes"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "Llistat de _Independents:"
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ANOVA d'un factor"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Variable(s) Depenents:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeneitat"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "ANOVA d'un factor: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coeficients:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coeficient Total: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 de 1"
msgid "Weight Cases"
msgstr "Ponderar Casos"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "Pondera casos per"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Variable de Freqüència"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "Estatus actual: "
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "Trasposar"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "Nom de Variable:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variable(s):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "Comentaris de l'arxiu de dades"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "Mostra comentaris al resultat"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Columna Numero: 0"
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rang de casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
msgstr "Segons:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "Valor Inferior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "Valor Superior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Assigna rang 1 a:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
msgstr "Mostra taules resum"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Tipus de Rangs"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr "Vincles..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rang de casos: Tipus"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Suma de ponderacions de cas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Ranking fracional com a _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Ranking _fraccional"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "Puntuació de _Savage"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "Ranking"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Estimació de _Proporcions"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Puntuacions _Normals"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rang de casos: Vincles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_Mitjana"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "Baix"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "Superior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang assignat a empats"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_Mediana"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "M_itjana"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "M_oda"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalitzat:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Punt de tall"
msgid "Sort Cases"
msgstr "Ordenar Casos"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenat per:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Split File"
msgstr "Divideix Arxiu"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analitzar tots els casos. No crear grups."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Comparar grups."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organitzar els resultats per grups."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Grups _basats en:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Ordena l'arxiu segons les variables d'agrupació."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "L'arxiu ja está ordenat."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "Estatus actual : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Va_lors antics i nous..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "E_stadístics..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresió: Desar"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valors _Predits"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuals"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresió: Estadìstics"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "E_statístics"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Anàlsisi de fiabilitat"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_Model: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variables a la primera divisió:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Mostrar _descriptius per escala si l'item és esborrat"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Variable de prova:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "Variable d'Estat:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Valor de la variable d'estat:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "Corba ROC"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Amb línia de referència diagonal"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Error típic i Interval de Confiança"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_Coordenades de la Corba ROC"
msgid "Select Cases"
msgstr "Seleccionar casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "Utilitzar variable de filtre"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Basat en interval de temps o casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "Interval..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Mostra aleatoria de casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Mostra..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "si la condició es satisfà"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "si..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "Tots els Casos:"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrat"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Els casos no seleccionats son"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Seleccionar casos: Rang"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "Primer cas"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "Últim cas"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "Observació"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Seleccionar casos: Mostra aleatoria"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "Grandaria de mostra"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "El gràfic de barres no està implementat."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "No hi ha dades vàlides per a la variable %s; not es mostren estadístiques."
+
#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
#~ msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica (no la variable de text `%s')."
#~ msgid "Rankit"
#~ msgstr "Rankit"
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Tipus de Variable"
-
#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
#~ msgstr "_Importar Dades de Text Delimitat..."
#~ msgid "scratch file"
#~ msgstr "arxiu de treball"
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Sufix de la variable massa gran."
-
#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
#~ msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició UTF-8 %zu d'un registre MRSETS."
#~ msgid "...not found"
#~ msgstr "...no es troba"
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variable %s té una etiqueta de longitud no vàlida %zu."
-
#~ msgid "little-endian"
#~ msgstr "little-endian"
# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
# Palmira Payá Sanchez, 2009.
# Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 16:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Continuar"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Error leyendo `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' no es un archivo del sistema o portátil."
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "El archivo en línea no está permitido aquí."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "No es pot llegir de l'arxiu de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Archivo de _Datos"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "No es pot llegir de l'arxiu de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numérico"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "El carácter %s (en `%s') no puede aparecer en un identificador."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Abriendo %s para escribir: %s."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Abriendo flujo para %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Creando archivo temporal para sustituir %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Creando archivo temporal %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Abriendo flujo para el archivo temporal %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Sustituyendo %s por %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Eliminando %s: %s."
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Imposible abrir %s como un archivo OpenDocument: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "archivo de sistema SPSS/PC+"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Error abriendo `%s' para su lectura como archivo de sistema SPSS/PC+: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: estadístico fallido (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: fichero demasiado grande."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "La entrada Directorio es para un registro %u-byte comenzando en la posición %u pero el fichero sólo tiene %u bytes de largo."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Los campos del Directorio tienen valores inesperados (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Etiqueta de variable %zu "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variable %zu Etiqueta de Valor %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de Creacion"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de Creación"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Etiqueta de Fichero"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Se utilizará la codificación por defecto %s para leer este fichero de sistema SPSS/PC+. Para mejorar los resultados, especificar explícitamente una codificación. Para analizar las codificaciones posibles utilizar SYSFILE INFO con ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Este no es un archivo de sistema de SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "El registro 0 tiene longitud no esperada %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "El registro 0 especifica un valor perdido del sistema no esperado %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Los campos reservados del registro 0 tienen valores inesperados (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "El recuento de casos del registro 0 es contradictorio (%u versus %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Tipo de compresión no vàlido %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "El registro 0 pide %u casos con %u valores por caso (requiriendo al monos %zu bytes) pero el registro de datos sólo tiene %u bytes de largo."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Las etiquetas de valor requieren acabr en la posición %u en el registro de etiquetas pero el registro de etiquetas tiene sólo %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Las etiquetas de valor dicen estar en la posición %u con longitud %u pero el tamaño del fichero es de sólo %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Las etiquetas de valor acaban con una etiqueta parcial (quedan %u bytes al registre, longitud de etiqueta %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u bytes sobrantes a continuación de las etiquetas de valor."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "La etiqueta de variable pide comenzar en la posición %u del registro de etiquetas pero este registro sólo tiene %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Etiqueta de variable con longitud %u comenzando en la posición %u del registro de etiquetas sobrepasa el final del registro %u-byte."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Registro 1 tiene longitud %u (se espera %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "La variable %u tiene un tipo inválido %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Índice de ponderación %u inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Cambiando el nombre con el nombre duplicado, de `%s' a `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "No está permitido ponderar por la variable de cadena `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "El caso que comienza en la posición 0x%08x se extiende más allá del final del registro de datos en la posición 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Final de archivo inesperado."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Archivo de Sistema SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "el archivo portátil %s está corrupto en la posición 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "leyendo el archivo portátil %s en la posición 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Error cerrando el archivo portátil `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "archivo portátil"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo portátil: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Registro de datos esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Número esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Falta la terminación numérica."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Número entero inválido."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Longitud de cadena %d inválida."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: No es un archivo portátil."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Código de versión no reconocido `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Longitud de cadena de datos %zu inválida."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Longitud de cadena de tiempo %zu inválida."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Se asignará formato predeterminado a la variable."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable numérica %s tiene una especificación de formato inválida %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable en cadena %s con longitud %d tiene una especificación de formato inválida %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Registro de recuento de variables esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Número inválido de variables: %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Nombre de la variable ponderada (%s) truncado."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Registro de variable esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ancho de variable inválida %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d se ha renombrado a %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "La variable de ponderación %s no está en el diccionario."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variable %s desconocida mientras se analizaban las etiquetas de valor."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "No se puede asignar etiquetas de valor a %s y %s, que tienen diferentes tipos de variables."
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Archivo Portable SPSS"
+
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d no admitido. Valores SYSMIS serán insertados."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS colocado a cero. NIngún aviso se mostrará en lo sucesivo aunque se den situaciones problemáticas."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Avisos re-activados. %d avisos se mostraran antes de abortar el procesamiento de sintaxis."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres puntos o comas (o contiene ambos)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "archivo de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados."
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo y de la sintaxis que lo creó a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variable %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Etiqueta de variable %zu "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Etiqueta de Valor %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Fecha de Creacion"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Hora de Creación"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Producto"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Etiqueta de Fichero"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Informacion Extra del Producto"
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Línea de Documento %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Etiqueta MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valor de recuento para MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Este fichero de sistema no indica su codificación de carácteres. Se utilizará la codificación por defecto %s. Para mejorar los resultados, especifica explícitamente una codificación. Para analizar codificaciones posibles utiliza SYSFILE INFO con ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Se ignorará la variable de texto `%s' establecida como variable de ponderación."
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Número inválido de etiquetas %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%u) no está entre 1 y el número de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0 y menor que %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %u (se espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %u (se espera %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Cambiando el nombre con el nombre duplicado, de `%s' a `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Falta de registro de continuación de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato inválido 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato de escritura inválido 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "El formato entero indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a) o %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Valor de etiqueta inesperado tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Nombre de conjunto de respuesta múltiple `%s' no comienza con `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "El MRSET %s contiene el nombre de variable duplicado %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "El MRSET %s no tiene variables."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "El MRSET %s tiene sólo una variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %u (para %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rol inválido para la variable %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "otras %zu variables tienen roles no válidos."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Un registro de extensión del subtipo %d finaliza inesperadamente."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorando el registro de etiquetas de valor tipo cadena larga para la variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor tipo cadena larga para la variable numérica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorando etiqueta de valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Registro de valores perdidos tipo cadena larga indica que la variable %s tiene %d valores perdidos, pero sólo se admiten de 1 a 3 ."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable numérica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignorando el valor perdido de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "El archivo acaba en un valor de cadena parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Error de sistema: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Final de archivo inesperado."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Posición incorrecta de cabezera de datos ZLIB %#llx (se esperaba %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Posición imposible del ZLIB trailer 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ancho no válido para ZLIB trailer %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: estadístico fallido (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Final del ZLIB trailer (0x%llx) no es el tamaño de archivo (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Sesgo de ZLIB trailer (%lld) difiere respecto al sesgo de cabezera de archivo (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "El campo \"zero\" del ZLIB trailer tiene valor distinto de cero %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "El ZLIB trailer especifica un tamaño de bloque no esperado %u-byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-byte ZLIB trailer especifica %u bloques de datos (se esperaban %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos no comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba como máximo %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño comprimido %u y un tamaño no comprimido %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "El ZLIB trailer está en la posición %#llx pero %#llx está reservada para descriptores de bloque."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Falló la inicialización ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistencia al final del flujo ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Flujo ZLIB inconsistente (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Final inesperado de datos comprimidos ZLIB."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Archivo de Sistema SPSS"
+
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Entrada"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "Objetivo"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s aún no está implementado."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "esperando nombre de comando"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Comando `%s' desconocido."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s sólo se permite antes de que el archivo de datos activo se haya definido."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se haya definido."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s está permitido únicamente dentro de %s."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de %s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de %s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s sólo se permite dentro de %s o dentro de %s."
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s no está permitido dentro de %s."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción %s está activa."
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s."
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Abriendo `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Error leyendo `%s': %s."
-
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
-#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Sin etiqueta."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "Producto:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Formato Entero:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Tipo Big-Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "Tipo Little-Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Formato Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Archivo de Sistema"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "No ponderado."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Etiqueta de archivo: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Ninguna variable para mostrar."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros no disponibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "Atributos personalizables del fichero de datos."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Formato: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Formato de Impresión: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Formato de Escritura: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Medida: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rol: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "Alineación: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "Ancho: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valores perdidos: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vectores no definidos."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Formato de Impresión"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "No se encontraron codificaciones válidas."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Codificaciones disponibles para %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "Codificaciones que permiten leer correctamente %s (especificando el nombre de codificación en el subcomando ENCODING del comando GET). La codificaciones que proporcionan texto idéntico se listan juntas."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s cadenas de texto codificado."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Prop. Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
msgstr "Chi-cuadrado"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticos Descriptivos"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
-#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
msgstr "Media"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaciones"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (2-colas)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-cola)"
msgid "No variables specified."
msgstr "Variables no especificadas."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Err.Est.Media"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Desv Std"
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Err.Est.Curt."
#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetría"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Err.Est.Asim."
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgstr "Mínimo"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgstr "No se generará el diagrama de Heterocedasticidad (spreadlevel) para %s"
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
msgstr "Descriptivos"
#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "Estadístico"
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "Media recortada al 5%"
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Mínimo"
#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Resumen del proceso de casos"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
-#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Perdidos"
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
-#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "Número de Componente"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Factores"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr "Comunalidades"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Varianza Total Explicada"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valores propios Iniciales"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sumas de Pesos al Cuadrado de la Extracción"
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotación: Sumas de Pesos al Cuadrado "
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de Varianza"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "% Acumulado"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matriz de Correlación Factorial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matriz de Correlación"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "Determinante"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis."
-#: src/language/stats/factor.c:1813
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "Análisis N"
-#: src/language/stats/factor.c:1850
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO y Prueba de Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Medida Kaiser-Meyer-Olkin de Adecuación muestral"
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Prueba de esfericidad de Bartlet"
-#: src/language/stats/factor.c:1884
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-cuadrado Aprox."
-#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sig."
msgstr "Sign."
-#: src/language/stats/factor.c:1927
+#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "El criterio %s resulta en la extracción de cero factores. por tanto, no se puede realizar ningún análisis."
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "El criterio %s resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido. No se realiza ningún análisis."
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matriz de Componentes"
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matriz de Factores"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matriz de Patrones"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matriz de Estructura"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matriz Rotada de Componentes"
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matriz Rotada de Factores"
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal %s."
-#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: src/language/stats/frequencies.c:279
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
msgid "Value Label"
msgstr "Etiqueta de Valor"
-#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: src/language/stats/frequencies.c:283
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
msgid "Valid Percent"
msgstr "Porcentaje Válido"
-#: src/language/stats/frequencies.c:284
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
msgid "Cum Percent"
msgstr "Porcentaje Acumulado"
-#: src/language/stats/frequencies.c:877
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "La frecuencia de histograma debe ser superior a cero."
-#: src/language/stats/frequencies.c:894
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "El porcentaje en un histograma debe ser mayor que cero."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1015
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "El gráfico de barras no está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "Para el histograma, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g. %s y %s serán ignorados."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "Para el gráfico de sectores, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g. %s y %s serán ignorados."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1361
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Recuento"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediana)"
msgid "Corrected Total"
msgstr "Total Corregido "
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s por %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de categorías para gráficos. La variable BY tiene demasiados valores distintos. El coloreado del gráfico no será correcto"
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Solo se permite un tipo de gráfico."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Sólo se permite una variable."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Se espera una variable"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE aún no está implementado para GRAPH"
+
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Prueba Kolmogorov_Smirnov para una muestra"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. Asint. (2-colas)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
msgid "Included"
msgstr "Incluido"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "Excluido"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "El sub-comando STATISTICSaún no está implementado. No se generara ningún estadístico."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "El punto de división debe ser menor que el número de variables."
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Escala: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:627
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Estadísticas de total de Ítems"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Correlación total-ítem corregida"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento"
-#: src/language/stats/reliability.c:735
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Estadísticas de fiabilidad"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Alfa de Cronbach"
-#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N de elementos"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "N total de elementos"
#
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlación entre formas"
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "Ancho igual"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ancho desigual"
-#: src/language/stats/reliability.c:825
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades"
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Este comando no puede ser utilizado después de TEMPORARY cuando el archivo de datos activo es una fuente de entrada. Las transformaciones temporales serán permanentes."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un único FILE o TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "El archivo %s no tiene variable BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Archivo de datos activo no tiene BY variable %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY es necesario cuando se especifica %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combinando archivos con codificaciones incompatibles. Los datos de la cadena no podrán estar representados correctamente."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "La variable %s en el archivo %s es de tipo o tamaño diferente respecto de la misma variable en un archivo anterior."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "En el archivo %s, %s es numérico."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "En el archivo %s, %s es una variable de cadena con ancho %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "En un archivo anterior, %s era numérico."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "En un archivo anterior, %s era una variable de cadena con un tamaño de %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nombre de la variable existente."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
msgstr "Registro"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "No hay ningún archivo de datos llamado %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Archivo de _Datos"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "archivo de datos sin nombre"
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: error de escritura"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "No se crea el histograma porque los datos contienen menos de 2 valores distintos"
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Página %d"
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MISSING*"
+
#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:235
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': especificación de carácter no válida"
-#: src/output/cairo.c:433
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:450
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "La página definida no es suficientemente ancha como para contener al menos %d caracteres de la fuente por defecto. De hecho, sólo hay espacio para %d caracteres."
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "La página definida no es suficientemente larga como para contener al menos %d líneas en la fuente por defecto. De hecho, sólo hay espacio para %d líneas."
-#: src/output/cairo.c:511
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "error dibujando resultados para el controlador %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1465
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "Error escribiendo el fichero de resultados `%s': %s."
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Desv. de la Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gráfico de Barras"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Media = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Desv Std. = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
msgid "Spread"
msgstr "Desviación"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Gráfico de Puntos %s"
+
#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "error creando fichero temporal"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'."
msgstr "Archivos de Sistema Comprimidos (*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Archivos Portátiles (*.por) "
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:279
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgid "Weight by %s"
msgstr "Ponderado por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Archivo de Sistema"
+
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Archivo de Sistema Comprimido"
msgstr "Chi-C."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Riesgo"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Recuento"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Fila"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pciones..."
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Capa %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "error al crear el directorio temporal durante operación con portapapeles"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Inferir tipo de archivo por la extensión"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Texto (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texto [plano] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Valores Separados por Comas (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Exporta Resultados"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visor de resultados"
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Guardado archivo `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "Guardar sintaxis"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de sintaxis"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis `%s'"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Imposible renombrar la variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Decimales"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Etiquetas de Valor"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Valores perdidos"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "Alineación"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan permanentemente."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Archivos de Sistema (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "No ponderar los casos"
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "lo sentimos, clave incorrecta"
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s debe estar entre 0 y 20."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s debe ser como mínimo 1."
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s no puedes ser negativo."
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s debe ser al menos 1MB"
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s debe ser positivo"
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s está obsoleto."
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "La compresión de archivos no está implementada."
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s debe ser 1500 o posterior."
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "esperando %s o año"
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s debe ser como mínimo %d."
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena."
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s es %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas."
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sin coincidencia con %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "El modo de perdido %s no está disponible en el modo general. Se asume %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Demasiadas variables o dimensiones para una Tabla Cruzada."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s tiene que ser especificado antes de %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Resumen."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "La tabla de contingencia %s no contiene ningún caso no-perdido."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "recuento"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "fila %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "columna %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "esperado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "residual"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "residuo std."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "resid.ajust."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Medidas simétricas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Err. Est. Asint."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "T Aproxim."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Sign. Aproxim."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "Estimador de Riesgo."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "Medidas direccionales."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Chi-cuadrado de Pearson"
#
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Razón de Semejanza"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Prueba exacta de Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Corrección de continuidad"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos válidos"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal según Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal según Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Intervalo según Intervalo"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Medida de Acuerdo"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "V de Cramer"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Coeficiente de Contingencia"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-B de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Tau-C de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Correlación de Spearman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Razón de diferencias para %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Para la cohorte %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Para la cohorte %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal según Intervalo"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Tau de Kruskal y Goodman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "D de Somers"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétrico"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Dependiente"
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Datos Agregados"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Variable(s) de corte"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "Nombre de Variable: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "Etiqueta de variable: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "Función: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argumento 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argumento 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Variables agregadas"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Añadir variables agregadas al conjunto de datos activo"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Reemplazar el conjunto de datos actual con variables agregadas"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "Escribir un nuevo archivo de datos que contenga sólo las variables agregadas"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "EL archivo y_a está ordenado según variable(s) de corte."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Ordenar el archivo antes de a_gregar"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opciones para conjuntos de datos muy extensos"
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Recodificación Automática"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Nuevo nombre"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Valor Inferior"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_Valor Superior"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Recodificación comienza desde"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_Nuevo Nombre"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Añadir Nuevo Nombre"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Usar el mismo esquema de codificación para todas las variables"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Tratar los valores de cadena en _blanco como perdidos"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Lista de Variable _Test:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "Obtención de datos"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "Punto de corte:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Definir Dicotomía"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proporción:"
msgid "Compute Variable"
msgstr "Calcular Variable"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "_Variable objetivo:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Tipos y Etiquetas"
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expresiones _Numéricas:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funciones:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "S_i..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Calcular Variable: Tipo y Etiqueta"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Utilizar la _expresión como etiqueta"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "Cadena"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numérico"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Correlaciones Bivariadas"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de _Kendall"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coeficientes de Correlación"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "Dos colas"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "Una cola"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test de Significatividad"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "Marca correlaciones significantes"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Contar Ocurrencias de Valores dentro de Casos"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Variables Numéricas:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Variable Objetivo:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Etiqueta de Objetivo:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Definir Valores..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Contar Valores en Casos: Valores a Contar"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Valorers _a Contar:"
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tablas _Contingencia"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_Formato..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Estadísticos..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_ldas..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Tablas Contingencia: Formato"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "Imprimir tablas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Tablas Contingencia: Casillas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "Contenido de celda"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Tablas Contingencia: Estadísticos"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Test Chi-cuadrado."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "Utiliza rango e_specificado"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "Mínimo:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "Máximo:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "Rango esperado:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Igual todas las categor_ias"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "_Valores"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "Valores Esperados:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables de Prueba"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenación _Descendente"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "Es_tadísticos:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Excluir todo el caso si cualquier variable seleccionada tiene valor perdido"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Incluir los valores perdidos de usuario en el análisis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Guardar puntuaciones-_Z de las variables seleccionadas como nuevas variables"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Etiquetar casos según:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "Lista de _Factores:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Lista de _Dependientes:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorar: Estadísticos"
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptivos"
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extremos"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentiles"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorar: Opciones"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Excluir casos según _lista"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Excluir casos por _pareja"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "Valores pa_ra Informe"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Análisis Factorial"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptivos..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extracción..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaciones..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Análisis Factorial: Extracción"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "_Método: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Matriz de Co_rrelaciones"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matriz de Co_variancias"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "_Analizar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Solución factorial _sin rotar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "Gráfico de _sedimentación"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Contenido"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Número de factores:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "Extracción"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Iteraciones má_ximas para la convergencia:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Análisis Factorial: Rotación"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "Método"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "Muestra la solución rotada"
msgid "Search backward"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variable(s):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Estadísticos:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "Incluir valores _perdidos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "Gráfic_as..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Tablas de Frecuencias..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frecuencias: Tablas de frecuencias"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "Siempre"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "Si no _más de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "Valores"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Mostrar tabla de frecuencias"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "Valor A_scendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "Valor D_escendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_Frecuencia Ascendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "F_recuencia Descendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "Ordenado por"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frecuencias: Gráficos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Excluir valores por de_bajo de"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Excluir valores por encim_a "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato de Gráficos</b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Dibujar _histogramas"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Sobreimprimir curva _normal"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frecuencias"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_Porcentajes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato de Gráficos</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Dibujar _histogramas"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Sobreimprimir curva _normal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramas</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dibuja gráficos de _barras"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Diagramas de Barras</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dibuja gráficos de sectores"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Incluir sectores para los valores perdidos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Diagramas de Sectores</b>"
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Análisis de Conglomerados K-Medias"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "_Número de Conglomerados: "
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Regresión Logística"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dependiente"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "_Independiente"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Regresión Logística: Opciones"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "IC para _exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Cor_te de Clasificación: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "Iteraciones _máximas:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Incluir _constante en el modelo"
msgid "Means"
msgstr "Medias"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "Lista de _Independientes:"
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ANOVA de un factor"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Variable(s) Dependientes:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeneidad"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrastes..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "ANOVA de un factor: Contrastes"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coeficientes:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
msgid "Weight Cases"
msgstr "Ponderar Casos"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "Ponderar casos por"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Variable de Frecuencia"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "Estatus actual: "
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "Nombre de Variable:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variable(s):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "Comentarios del fichero de datos"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "Mostrar comentarios en el resultado"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Columna Número: 0"
msgid "Rank Cases"
msgstr "Ranking de Casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
msgstr "Según:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "Valor Inferior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "Valor Superior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Asigna ranking 1 a:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
msgstr "Muestra tablas resumen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Tipos de Ranking"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr "Vínculos..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ranking de casos: Tipos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Suma de ponderaciones de casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Ranking fraccional como _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Ranking fraccional"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "Puntuación _Savage"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "_Ranking"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Estimación de _Proporciones"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Puntuaciones _Normales"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Fórmula de estimación de Proporciones"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rango de casos: Vínculos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_Media"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "Superior"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangos _Secuenciales para valores únicos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rango asignado a empates"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_Mediana"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "M_edia"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "M_oda"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizado:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Punto de corte"
msgid "Sort Cases"
msgstr "Ordenar Casos"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenado por:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenación"
msgid "Split File"
msgstr "Dividir Archivo"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analizar todos los casos. No crear grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Comparar _grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organizar los resul_tados por grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Grupos _basados en:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Ordenar el archivo por las variable_s de agrupación."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "El archivo ya está ordenado."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "Estatus actual : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "El análisis por grupos está activado"
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Va_lores anteriores y nuevos"
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "E_stadísticos..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresión: Guardar"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valores _Predichos"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuales"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresión: Estadísticos"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadísticos"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Análisis de Fiabilidad"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_Modelo: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variables en la primera segmentación:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Muestra _descriptivos para escalas si el item es eliminado"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Variable de prueba:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "Variable de Estado:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Valor de la variable de estado:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "Curva ROC"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Con línea de referencia diagonal"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Error típico y Intervalo de Confianza"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_Coordenadas de la Curva ROC"
msgid "Select Cases"
msgstr "Seleccionar casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "Utilizar variable de filtro"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Basado en intervalo de tiempos o casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "Intervalo..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Muestra aleatoria de casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Muestra..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Si la condición se satisface"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "Si..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "Todos los Casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Los casos no seleccionados són"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Seleccionar casos: Rango"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "Primer caso"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "Último caso"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "Observación"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Seleccionar casos: Muestra aleatoria"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "Tamaño de muestra"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "El gráfico de barras no está implementado."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas."
+
#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
#~ msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s')."
#~ msgid "Rankit"
#~ msgstr "Rankit"
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Tipo de Variable"
-
#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
#~ msgstr "_Importar Datos de Texto Delimitados..."
#~ msgid "scratch file"
#~ msgstr "archivo de trabajo"
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande."
-
#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
#~ msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición UTF-8 %zu del registro MRSETS."
#~ msgid "...not found"
#~ msgstr "...no se encuentra"
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu."
-
#~ msgid "little-endian"
#~ msgstr "little-endian"