+#
# Traduction française de PSPP
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 20:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "Impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"
-#: gl/clean-temp.c:250
+#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »"
-#: gl/clean-temp.c:371
+#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire pour %s"
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"
-#: gl/error.c:195
+#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
msgstr "%s : l’option '%s%s' n’autorise pas d’argument\n"
#: gl/getopt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l’option '%s%s’nécessite un argument\n"
+msgstr "%s : l’option '%s%s' requiert un d’argument\n"
#: gl/getopt.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: option non valide -- '%c'\n"
+msgstr "%s: option invalide-- '%c'\n"
#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
#: gl/version-etc.c:73
#, c-format
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gl/version-etc.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"et %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gl/version-etc.c:109
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, et %s.\n"
+"Écrit par %s, %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, et %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/version-etc.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
-"Écrit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s et d’autres.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
msgstr "Aucune correspondance"
#: gl/regcomp.c:128
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expression régulière non valide"
+msgstr "Expression régulière invalide"
#: gl/regcomp.c:131
-#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caractère de classement non valide"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:134
-#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Référence de retour non valide"
#: gl/regcomp.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Non adapté [, [^, [:, [., ou [="
+msgstr "Non apparié [, [^, [:, [., ou [="
#: gl/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Syntaxe numérique invalide."
#: gl/regcomp.c:155
-#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Fin de plage non valide"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: gl/regcomp.c:161
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Non valide avant l’expression régulière"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:164
-#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin prématurée de l’expression régulière"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:167
-#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Expression régulière trop grande"
+msgstr ""
#: gl/regcomp.c:170
#, fuzzy
msgstr "Non apparié ( ou \\("
#: gl/regcomp.c:650
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Aucune expression régulière précédente"
+msgstr ""
#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
-#, c-format
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
#: src/data/any-reader.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#, fuzzy
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici."
#: src/data/any-reader.c:205
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies."
-#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
-msgstr "La date %04d-%d-%d est antérieure à la date la plus ancienne prise en charge 1582-10-15."
+msgstr ""
#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
+msgstr ""
#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
+msgstr ""
#: src/data/casereader-filter.c:221
+#, fuzzy
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:138
+#, fuzzy
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"
msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:454
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
#: src/data/data-in.c:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s"
#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
+#, fuzzy
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques."
#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
+#, fuzzy
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nombre suivi de données incorrectes."
#: src/data/data-in.c:396
+#, fuzzy
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Syntaxe numérique invalide."
#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
+#, fuzzy
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
+#, fuzzy
msgid "Field must have even length."
msgstr "Le champ doit avoir la même longueur."
#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
+#, fuzzy
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux."
msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
+#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P."
msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
#: src/data/data-in.c:910
+#, fuzzy
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais."
#: src/data/data-in.c:937
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
#: src/data/data-in.c:948
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
#: src/data/data-in.c:1021
+#, fuzzy
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"."
msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
#: src/data/data-in.c:1214
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
-#: src/data/data-out.c:587
-#, c-format
+#: src/data/data-out.c:585
+#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
-#: src/data/data-out.c:612
-#, c-format
+#: src/data/data-out.c:610
+#, fuzzy, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
+#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
msgid "dataset"
msgstr "jeu de données"
msgstr "effacer"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1529
+#: src/data/dictionary.c:1463
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)"
-#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
+#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
msgid "active dataset"
msgstr "active le jeu de données"
-#: src/data/file-handle-def.c:553
+#: src/data/file-handle-def.c:550
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:557
+#: src/data/file-handle-def.c:554
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:564
+#: src/data/file-handle-def.c:561
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
-#: src/data/file-name.c:133
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
-#: src/data/format.c:350
+#: src/data/format.c:364
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-#: src/data/format.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:370
+#, c-format
msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "Le format d’entrée %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur uniforme."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:373
+#, c-format
msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "Le format de sortie %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur uniforme."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:382
+#, c-format
msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "Le format d’entrée %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "Le format de sortie %s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une largeur comprise entre %d et %d."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:393
+#, c-format
msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "Format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale."
-msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/format.c:401
+#, c-format
msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais %s n’autorise aucune décimale."
-msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais %s n’autorise aucune décimale."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur donnée permet au maximum %d décimales."
-msgstr[1] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur donnée permet au maximum %d décimales."
+#: src/data/format.c:412
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur donnée permet au maximum %d décimales."
-msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur donnée permet au maximum %d décimales."
+#: src/data/format.c:419
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "Le format d’entrée %s spécifie %d décimale, mais la largeur donnée n’autorise aucune décimale."
-msgstr[1] "Format d’entrée %s spécifie %d décimales, mais la largeur donnée n’autorise aucune décimale."
+#: src/data/format.c:428
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "Le format de sortie %s spécifie %d décimale, mais la largeur donnée n’autorise aucune décimale."
-msgstr[1] "Le format de sortie %s spécifie %d décimales, mais la largeur donnée n’autorise aucune décimale."
+#: src/data/format.c:435
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:488
+#: src/data/format.c:507
#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/data/format.c:510
+#, c-format
+msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#: src/data/format.c:516
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
-#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
+#: src/data/format.c:519
+#, c-format
+msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
-#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
+#: src/data/format.c:559
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:518
+#: src/data/format.c:564
#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
-#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
-#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Point"
-#: src/data/format.c:1127
+#: src/data/format.c:1168
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
-#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
-#: src/data/format.c:1154
+#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
-#, c-format
+#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
-#, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
+#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
-#, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
-#: src/data/ods-reader.c:962
-#, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
+#: src/data/ods-reader.c:868
+#, fuzzy, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
-#, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
+#, fuzzy, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/identifier2.c:73
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:88
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:96
#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:107
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:117
+#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte."
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/identifier2.c:139
+#, fuzzy
msgid "Identifier cannot be empty string."
msgstr "L’identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
-#: src/data/identifier2.c:92
-#, c-format
+#: src/data/identifier2.c:143
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
-#: src/data/identifier2.c:103
-#, c-format
+#: src/data/identifier2.c:152
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+#: src/data/identifier2.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, c-format
+#: src/data/identifier2.c:174
+#, fuzzy, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
#: src/data/mdd-writer.c:241
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
msgstr "fichier de métadonnées"
#: src/data/mdd-writer.c:464
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s."
#: src/data/make-file.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s."
#: src/data/make-file.c:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Ouverture d’un flux de données pour %s: %s."
#: src/data/make-file.c:260
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Création d’un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
#: src/data/make-file.c:289
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Ouverture d’un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Suppression %s:%s."
-#: src/data/mrset.c:83
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
-
-#: src/data/ods-reader.c:1174
+#: src/data/ods-reader.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
+#: src/data/ods-reader.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is not an OpenDocument file."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:205
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgid "SPSS/PC+ system file"
msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:214
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
msgid "%s: file too large."
msgstr "%s : fichier trop grand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:256
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, fuzzy, c-format
msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:274
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Étiquette de variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:384
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
#, c-format
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:201
msgid "Product"
msgstr "Produits"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
msgid "File Label"
msgstr "Fichier étiquette"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:426
+#: src/data/pc+-file-reader.c:419
#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:543
+#: src/data/pc+-file-reader.c:532
+#, fuzzy
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:547
+#: src/data/pc+-file-reader.c:536
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr "L’enregistrement 0 a une longueur inattendue% u."
+msgstr "L’enregistrement 0 a une longueur inattendue %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:571
+#: src/data/pc+-file-reader.c:560
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "L’enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:576
+#: src/data/pc+-file-reader.c:565
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
msgstr "Les champs réservés de l’enregistrement 0 ont des valeurs innattendues (%u, %u, %u, %u, %u, %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:580
+#: src/data/pc+-file-reader.c:569
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "Compteur de cas de l’enregistrement 0 déffirents (%u contre %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#: src/data/pc+-file-reader.c:573
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "Type de compression invalide (%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:595
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
#, c-format
msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr "L’enregistrement 0 annnoce %u cas avec %u valeurs par cas (nécessitant au moins %zu octets), mais l’enregistrement de données est seulement long de %u octets."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#: src/data/pc+-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait se terminer à l’offset %u dans l’enregistrement des étiquettes mais l’enregistrement des étiquettes mais est seulement de %u octets."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:628
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
#, c-format
msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait être à l’offset %u avec la longueur de %u mais la taille du fichier est seulement de %u octets."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
msgstr "Les étiquettes de valeur se terminent par une étiquette partielle (%u octets laissés dans l’enregistrement, longueur de l’étiquette %<PRIu8>)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:657
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u octets restants en suivant les étiquettes de valeur."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:673
#, c-format
msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
msgstr "L’étiquette de variable prétendait commencer à l’offset %u dans l’enregistrement d’étiquettes, mais l’enregistrement d’étiquettes est seulement à %u octets."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
msgstr "L’étiquette de variable avec une longueur %u commençant à l’offset %u dans les enregistrements dépasse la fin de %u-octet l’enregistrement d’étiquettes."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:739
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:775
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Poid d’index %u invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:848
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
+#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:866
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
+#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#: src/data/pc+-file-reader.c:969
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "« `%s' » : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin inattendue du fichier."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1342
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
#: src/data/por-file-reader.c:137
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : "
#: src/data/por-file-reader.c:166
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
#: src/data/por-file-reader.c:218
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "fin du fichier inattendue"
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Fin inattendue du fichier."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgstr "fichier portable"
#: src/data/por-file-reader.c:285
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
#: src/data/por-file-reader.c:306
+#, fuzzy
msgid "Data record expected."
msgstr "Données d’enregistrement attendues."
-#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
-#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
-#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
-#: src/language/lexer/lexer.c:1193
+#: src/data/por-file-reader.c:404
msgid "Number expected."
msgstr "Nombre attendu."
#: src/data/por-file-reader.c:432
+#, fuzzy
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Terminateur numérique manquant."
msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
#: src/data/por-file-reader.c:549
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s : n’est pas un fichier portable."
#: src/data/por-file-reader.c:566
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Version de code non reconnue « %c »."
#: src/data/por-file-reader.c:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Date de mauvaise longueur %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:581
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:653
+#: src/data/por-file-reader.c:644
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:657
+#: src/data/por-file-reader.c:648
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:675
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
-#: src/data/por-file-reader.c:685
+#: src/data/por-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Nombre de variables invalide %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
-#: src/data/por-file-reader.c:709
+#: src/data/por-file-reader.c:703
msgid "Expected variable record."
msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
-#: src/data/por-file-reader.c:713
+#: src/data/por-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Largeur de variable invalide %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
+#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:739
+#: src/data/por-file-reader.c:718
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:788
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:766
+#, fuzzy, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
-#: src/data/por-file-reader.c:832
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:810
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variable inconnue %s lors de l’analyse des étiquettes de valeurs."
-#: src/data/por-file-reader.c:835
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:813
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Impossible d’assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
-#: src/data/por-file-reader.c:971
+#: src/data/por-file-reader.c:949
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Fichier portable SPSS"
msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
#: src/data/por-file-writer.c:159
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s."
#: src/data/por-file-writer.c:505
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable."
#: src/data/psql-reader.c:48
+#, fuzzy
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n’a pas été compilé dans cette version de PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:236
+#, fuzzy
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Erreur de mémoire lors de l’ouverture de la source psql"
-#: src/data/psql-reader.c:248
-#, c-format
+#: src/data/psql-reader.c:242
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture de la source psql : %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:257
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne sont pas supportées."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:277
+#, fuzzy
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé."
-#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
-#: src/data/psql-reader.c:360
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
+#: src/data/psql-reader.c:351
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
-#: src/data/psql-reader.c:455
+#: src/data/psql-reader.c:446
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
-#: src/data/settings.c:395
+#: src/data/settings.c:401
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
-#: src/data/settings.c:402
-#, c-format
+#: src/data/settings.c:408
+#, fuzzy, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d’avortement syntaxique."
-#: src/data/settings.c:602
+#: src/data/settings.c:620
#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
+msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
-#: src/data/sys-file-reader.c:413
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:490
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:499
+#, fuzzy
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Étiquette de valeur %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Information supplémentaire produits"
-#: src/data/sys-file-reader.c:716
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Ligne actuelle %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:724
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "%zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:731
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:769
+#: src/data/sys-file-reader.c:773
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/sys-file-reader.c:851
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#, fuzzy, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier."
-#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#, fuzzy
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#, fuzzy
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1107
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+#, fuzzy
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#, fuzzy
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1130
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#, fuzzy
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1190
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+#, fuzzy
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1202
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1229
+#: src/data/sys-file-reader.c:1235
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1328
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
-msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
-msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »."
+msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1522
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1555
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1537
+#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1541
+#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1546
+#, fuzzy
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#: src/data/sys-file-reader.c:1728
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1760
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1837
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1928
+#: src/data/sys-file-reader.c:1910
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1961
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2005
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2073
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2103
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2129
+#: src/data/sys-file-reader.c:2110
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2167
#, c-format
msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, fuzzy, c-format
msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "L’index de variable d’étiquette de valeur %d fait référence à la continuation de chaîne longue."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2230
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2259
+#: src/data/sys-file-reader.c:2239
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#: src/data/sys-file-reader.c:2267
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2301
+#: src/data/sys-file-reader.c:2281
#, c-format
msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2291
#, c-format
msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue. Traitement du fichier comme non pondéré."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#: src/data/sys-file-reader.c:2299
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2356
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2336
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2350
+#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#: src/data/sys-file-reader.c:2363
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rôle de variables %s invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2456
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2489
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2540
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2547
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2577
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2638
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2648
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2665
+#: src/data/sys-file-reader.c:2653
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2693
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2744
+#: src/data/sys-file-reader.c:2745
+#, c-format
+msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2798
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/sys-file-reader.c:2937
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3034
+#: src/data/sys-file-reader.c:3088
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
+#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3217
+#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3171
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3225
+#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3179
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3233
+#, fuzzy, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3189
+#: src/data/sys-file-reader.c:3243
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3481
+#: src/data/sys-file-reader.c:3535
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3489
+#: src/data/sys-file-reader.c:3543
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3550
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3570
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3634
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3673
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3682
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3638
+#: src/data/sys-file-reader.c:3692
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3646
+#: src/data/sys-file-reader.c:3700
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3658
+#: src/data/sys-file-reader.c:3712
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3743
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3704
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3763
+#: src/data/sys-file-reader.c:3817
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3787
+#: src/data/sys-file-reader.c:3841
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3825
+#: src/data/sys-file-reader.c:3879
msgid "SPSS System File"
msgstr "Fichier système SPSS"
-#: src/data/sys-file-writer.c:209
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:254
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1269
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1316
+#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1376
+#: src/data/sys-file-writer.c:1423
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1405
+#: src/data/sys-file-writer.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1447
+#: src/data/sys-file-writer.c:1494
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
-#: src/data/sys-file-writer.c:1489
+#: src/data/sys-file-writer.c:1536
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/data/variable.c:67
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
-#: src/data/variable.c:67
+#: src/data/variable.c:68
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinale"
-#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
-#: src/data/variable.c:74
+#: src/data/variable.c:75
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
-#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
-#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
+#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"
-#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
-#: src/data/variable.c:78
+#: src/data/variable.c:79
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
-#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
+#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
msgid "Split"
msgstr "_Diviser"
-#: src/data/variable.c:725
+#: src/data/variable.c:726
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1335
+#: src/data/variable.c:1351
+#, fuzzy
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
-#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
-#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
-#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
-#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
-#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
-#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
-#, c-format
+#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
+#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
+#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
+#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
+#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
+#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
+#: src/language/commands/set.c:311
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:218
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
-#: src/language/command.c:220
-#, c-format
+#: src/language/command.c:225
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu."
-#: src/language/command.c:348
-msgid "expecting command name"
-msgstr "nom de commande attendu"
+#: src/language/command.c:357
+msgid "Syntax error expecting command name."
+msgstr ""
-#: src/language/command.c:350
-#, c-format
+#: src/language/command.c:360
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Commande inconnue « %s »."
-#: src/language/command.c:383
-#, c-format
+#: src/language/command.c:392
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini."
-#: src/language/command.c:387
+#: src/language/command.c:395
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
-#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
+#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s est permis seulement dans %s."
-#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
-#, c-format
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
-#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
-#, c-format
+#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
-#: src/language/command.c:418
+#: src/language/command.c:423
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s."
-#: src/language/command.c:424
-#, c-format
+#: src/language/command.c:428
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:429
-#, c-format
+#: src/language/command.c:432
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
-#, c-format
+#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
-#: src/language/command.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:462
+#, c-format
msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
-msgstr "%s n’est pas autorisé dans DO IF ou LOOP."
+msgstr ""
-#: src/language/command.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:466
+#, c-format
msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
-msgstr "Dans INPUT PROGRAM, %s n’est pas autorisé dans DO IF ou LOOP."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:471
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
+msgstr ""
-#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/commands/permissions.c:49
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
-#: src/language/command.c:566
-#, c-format
+#: src/language/command.c:575
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:493
-#, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "%s attendu"
+#: src/language/command.def:18
+#, fuzzy
+msgid "Close File Handle"
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
-#: src/language/lexer/lexer.c:497
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "attend %s ou %s"
+#: src/language/command.def:19
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
-#: src/language/lexer/lexer.c:501
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:20
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: src/language/lexer/lexer.c:506
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:21
+msgid "Define"
+msgstr "Définir"
-#: src/language/lexer/lexer.c:511
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:22
+msgid "Display Macros"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:516
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:23
+msgid "Do Repeat"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:522
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:24
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Répéter la fin"
-#: src/language/lexer/lexer.c:528
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/command.def:25
+msgid "Echo"
+msgstr "Écho"
-#: src/language/lexer/lexer.c:548
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
+#: src/language/command.def:26
+msgid "Erase"
+msgstr "Effacer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:560
-#, c-format
-msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
+#: src/language/command.def:27
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
-#: src/language/lexer/lexer.c:568
-#, c-format
-msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
+#: src/language/command.def:28
+msgid "File Handle"
+msgstr "Handle de fichier"
-#: src/language/lexer/lexer.c:577
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
+#: src/language/command.def:30
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:596
-msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
+#: src/language/command.def:31
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
-#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:82
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "fin de commande attendu"
+#: src/language/command.def:32
+msgid "Include"
+msgstr "Inclure"
-#: src/language/lexer/lexer.c:820
-msgid "expecting string"
-msgstr "chaîne de caractères attendue"
+#: src/language/command.def:33
+msgid "Insert"
+msgstr "Insérer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:849
-msgid "expecting integer"
-msgstr "nombre entier attendu"
+#: src/language/command.def:34
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrice"
-#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer expected for %s."
-msgstr "Entier attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:35
+msgid "Matri Convert"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+#: src/language/command.def:36
#, fuzzy
-msgid "Integer expected."
-msgstr "Entier attendu."
+msgid "N of Cases"
+msgstr "_Nb de cas"
-#: src/language/lexer/lexer.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %ld for %s."
-msgstr "Attendu %ld pour %s."
+#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
+#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: src/language/lexer/lexer.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %ld."
-msgstr "Attendu %ld."
+#: src/language/command.def:38
+msgid "New File"
+msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/language/lexer/lexer.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %ld or %ld for %s."
-msgstr "Attendu %ld ou %ld pour %s."
+#: src/language/command.def:39
+msgid "Output Modify"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %ld or %ld."
-msgstr "%ld ou %ld attendu."
+#: src/language/command.def:40
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
-#: src/language/lexer/lexer.c:903
-#, c-format
-msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
-msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld pour %s."
+#: src/language/command.def:41
+msgid "Preserve"
+msgstr "Préserver"
-#: src/language/lexer/lexer.c:906
-#, c-format
-msgid "Expected integer between %ld and %ld."
-msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld."
+#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
-#: src/language/lexer/lexer.c:914
-#, c-format
-msgid "Expected non-negative integer for %s."
-msgstr "Entier non négatif attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:44
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:917
-#, fuzzy
-msgid "Expected non-negative integer."
-msgstr "Entier non négatif attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:45
+msgid "Set"
+msgstr "Définir"
-#: src/language/lexer/lexer.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected positive integer for %s."
-msgstr "Entier positif attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:46
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
-#: src/language/lexer/lexer.c:925
+#: src/language/command.def:47
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+#: src/language/command.def:48
#, fuzzy
-msgid "Expected positive integer."
-msgstr "Entier positif attendu."
+msgid "Sysfile Info"
+msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/language/lexer/lexer.c:930
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
-msgstr "Entier attendu %ld ou supérieur pour %s."
+#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#: src/language/lexer/lexer.c:933
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected integer %ld or greater."
-msgstr "Entier attendu %ld ou supérieur."
+#: src/language/command.def:52
+msgid "Add Files"
+msgstr "Ajouter des fichiers"
-#: src/language/lexer/lexer.c:940
-#, c-format
-msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
-msgstr "Entier attendu inférieur ou égal à %ld pour %s."
+#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "Liste de données"
-#: src/language/lexer/lexer.c:943
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
-msgstr "Entier attendu inférieur ou égal à %ld pour %s."
+#: src/language/command.def:55
+msgid "Get"
+msgstr "Obtenir"
-#: src/language/lexer/lexer.c:965
-msgid "expecting number"
-msgstr "attend un nombre"
+#: src/language/command.def:56
+msgid "Get Data"
+msgstr "Obtenir des données"
-#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
-#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number expected for %s."
-msgstr "Nombre attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:57
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %g for %s."
-msgstr "Attendu %g pour %s."
+#: src/language/command.def:58
+#, fuzzy
+msgid "Input Program"
+msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected %g."
-msgstr "Attendu %g."
+#: src/language/command.def:59
+msgid "Match Files"
+msgstr "Correspondre les fichiers"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number between %g and %g for %s."
-msgstr "Nombre attendu entre %g et %g pour %s."
+#: src/language/command.def:60
+#, fuzzy
+msgid "Matrix Data"
+msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number between %g and %g."
-msgstr "Nombre attendu entre %g et %g."
+#: src/language/command.def:61
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected non-negative number for %s."
-msgstr "Nombre non négatif attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:62
+msgid "Dataset Activate"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Expected non-negative number."
-msgstr "Nombre non négatif attendu."
+#: src/language/command.def:63
+msgid "Dataset Declare"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number %g or greater for %s."
-msgstr "Nombre attendu %g ou plus pour %s."
+#: src/language/command.def:64
+msgid "Dataset Close"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number %g or greater."
-msgstr "Nombre attendu %g ou plus."
+#: src/language/command.def:65
+msgid "Dataset Copy"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1036
-#, c-format
-msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
-msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g pour %s."
+#: src/language/command.def:66
+msgid "Dataset Name"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1039
-#, c-format
-msgid "Expected number less than or equal to %g."
-msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g."
+#: src/language/command.def:67
+msgid "Dataset Display"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
-msgstr "Attend un nombre dans (%g,%g) pour %s."
+#: src/language/command.def:70
+msgid "Add Value Labels"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number in [%g,%g)."
-msgstr "Attend un nombre dans (%g,%g) pour %s."
+#: src/language/command.def:71
+msgid "Add Document"
+msgstr "Ajouter un document"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
-#, c-format
-msgid "Expected number less than %g for %s."
-msgstr "Nombre attendu inférieur à %g pour %s."
+#: src/language/command.def:72
+msgid "Apply Dictionary"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number less than %g."
-msgstr "Nombre attendu inférieur à %g pour %s."
+#: src/language/command.def:73
+msgid "Datafile Attribute"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1157
-#, c-format
-msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
-msgstr "Attend un nombre dans (%g,%g) pour %s."
+#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number in (%g,%g)."
-msgstr "Attend un nombre dans (%g,%g) pour %s."
+#: src/language/command.def:75
+msgid "Display Variable Sets"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected positive number for %s."
-msgstr "Nombre positif attendu pour %s."
+#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1169
-#, fuzzy
-msgid "Expected positive number."
-msgstr "Nombre positif attendu."
+#: src/language/command.def:77
+msgid "Drop Documents"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1174
-#, c-format
-msgid "Expected number greater than %g for %s."
-msgstr "Nombre attendu supérieur à %g pour %s."
+#: src/language/command.def:78
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected number greater than %g."
-msgstr "Nombre attendu supérieur à %g pour %s."
+#: src/language/command.def:79
+msgid "Leave"
+msgstr "Quitter"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
-#: src/language/control/define.c:107
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "en attente de l’identifiant"
+#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1882
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
+#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Ensembles de réponses multiple"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1901
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
-msgstr "erreur de syntaxe dans `%s' (pour le taux d'expansion « %s »)"
+#: src/language/command.def:82
+msgid "Print Formats"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
+#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Scinder le fichier"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans la syntaxe étendue de '%s'"
+#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1912
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Erreur de syntaxe"
+#: src/language/command.def:85
+msgid "Variable Alignment"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:2151
-msgid "Macro Expansion"
-msgstr "Macro pour calculer le taux d'expansion (théorie des graphes)"
+#: src/language/command.def:86
+msgid "Variable Attribute"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:2390
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Ouverture « %s » : %s."
+#: src/language/command.def:87
+#, fuzzy
+msgid "Variable Labels"
+msgstr "Étiquettes de variable"
-#: src/language/lexer/lexer.c:2434
-#, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
+#: src/language/command.def:88
+msgid "Variable Level"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:93
-#, c-format
-msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
-msgstr "À '%s' dans le taux d'expansion de '%s', (théorie des graphes)"
+#: src/language/command.def:89
+msgid "Variable Role"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:97
-#, c-format
-msgid "In the expansion of `%s',"
-msgstr "Pour le taux d'expansion (ou coefficient) de « %s », (théorie des graphes)"
+#: src/language/command.def:90
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largeur variable"
-#: src/language/lexer/macro.c:100
-#, c-format
-msgid "inside the expansion of `%s',"
-msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de « %s »,"
+#: src/language/command.def:91
+msgid "Vector"
+msgstr "Vecteur"
-#: src/language/lexer/macro.c:623
-#, c-format
-msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
-msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jeton dans l’argument %s à la macro %s."
+#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
-#: src/language/lexer/macro.c:625
-#, c-format
-msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
-msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jetons dans l’argument %s à la macro %s."
+#: src/language/command.def:93
+msgid "Write Formats"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:635
-#, c-format
-msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
-msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant « %s » dans l’argument %s à la macro %s."
+#: src/language/command.def:96
+msgid "Break"
+msgstr "Pause"
-#: src/language/lexer/macro.c:691
-msgid "<end of input>"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
+#: src/language/command.def:97
+#, fuzzy
+msgid "Compute"
+msgstr "_Calculer…"
-#: src/language/lexer/macro.c:694
-#, c-format
-msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
-msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s."
+#: src/language/command.def:98
+#, fuzzy
+msgid "Do If"
+msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
-#: src/language/lexer/macro.c:759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
-msgstr "L’argument %s multiplié spécifié dans l’appel à la macro %s."
+#: src/language/command.def:99
+msgid "If"
+msgstr "Si"
-#: src/language/lexer/macro.c:1012
-#, c-format
-msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
-msgstr "',' ou ')' attendu dans l’appel à la fonction macro %s."
+#: src/language/command.def:100
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
-#: src/language/lexer/macro.c:1018
-#, c-format
-msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
-msgstr "')' manquant dans l’appel à la fonction macro %s."
+#: src/language/command.def:102
+msgid "Print Eject"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1151
-#, c-format
-msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
-msgstr "La fonction macro prend %s un argument (pas %zu)."
+#: src/language/command.def:103
+#, fuzzy
+msgid "Print Space"
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante."
-#: src/language/lexer/macro.c:1155
-#, c-format
-msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
-msgstr "La fonction macro prend %s deux arguments (pas %zu)."
+#: src/language/command.def:104
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
-#: src/language/lexer/macro.c:1159
-#, c-format
-msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
-msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)."
+#: src/language/command.def:105
+#, fuzzy
+msgid "Recode"
+msgstr "Recodification automatique"
-#: src/language/lexer/macro.c:1164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Macro function %s needs at least one argument."
-msgstr "Fonction macro %s nécessite au moins un argument."
+#: src/language/command.def:107
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
-#: src/language/lexer/macro.c:1184
-#, c-format
-msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
-msgstr "Argument à ! Les blancs doivent être des entiers non négatifs (et non des « %s »)."
+#: src/language/command.def:108
+msgid "XExport"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1247
-#, c-format
-msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
-msgstr "Deuxième argument de ! SUBSTR doit être un entier positif (et non « %s »)."
+#: src/language/command.def:109
+msgid "XSave"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
-msgstr "Troisième argument de ! SUBSTR doit être un entier non négatif (pas « %s »)."
+#: src/language/command.def:112
+#, fuzzy
+msgid "Select If"
+msgstr "Sélectionner"
-#: src/language/lexer/macro.c:1357
-msgid "Expecting ')' in macro expression."
-msgstr "Attente de ')' dans l’expression macro."
+#: src/language/command.def:115
+msgid "Aggregate"
+msgstr "Aggregate"
-#: src/language/lexer/macro.c:1366
-msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
-msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro."
+#: src/language/command.def:116
+msgid "Autorecode"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1582
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
-msgstr "L’expression de macro doit être évaluée à un nombre (et non à « %s »)."
+#: src/language/command.def:117
+msgid "Begin Data"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1642
-#, fuzzy
-msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
-msgstr "! ALORS attendu en macro ! IF construire."
+#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
-#: src/language/lexer/macro.c:1651
-#, fuzzy
-msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
-msgstr "! ELSE ou ! IFEND attendu en macro ! IF construire."
+#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Tableaux Croisés"
-#: src/language/lexer/macro.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
-msgstr "! IFEND attendu en macro ! IF construire."
+#: src/language/command.def:120
+msgid "Ctables"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1719
+#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "Corrélations"
+
+#: src/language/command.def:122
#, fuzzy
-msgid "Expected macro variable name following !LET."
-msgstr "Nom de variable macro attendu suivant ! Laisser."
+msgid "Delete Variables"
+msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
-#: src/language/lexer/macro.c:1727
-#, c-format
-msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
-msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé de macro « %.*s » comme la variable !LET."
+#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
+#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
-#: src/language/lexer/macro.c:1737
-msgid "Expected `=' following !LET."
-msgstr "Attendu '=' suite !LET."
+#: src/language/command.def:124
+msgid "Examine"
+msgstr "Examiner"
-#: src/language/lexer/macro.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Missing !DOEND."
-msgstr "Manquant! DOEND."
+#: src/language/command.def:125
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
-#: src/language/lexer/macro.c:1788
-#, fuzzy
-msgid "Expected macro variable name following !DO."
-msgstr "Nom attendu de la variable de macro après !DO."
+#: src/language/command.def:126
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
-#: src/language/lexer/macro.c:1795
-msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
-msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO."
+#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
+#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "Facteur"
-#: src/language/lexer/macro.c:1836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
-msgstr "! La boucle DO sur la liste a dépassé le nombre maximal d’itérations %d. (Utilisez SET MITERATE pour modifier la limite.)"
+#: src/language/command.def:128
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
-#: src/language/lexer/macro.c:1861
-#, fuzzy
-msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
-msgstr "Attendu! TO en numérique ! DO boucle."
+#: src/language/command.def:129
+msgid "Flip"
+msgstr "Flip"
-#: src/language/lexer/macro.c:1880
-#, fuzzy
-msgid "!BY value cannot be zero."
-msgstr "! La valeur BY ne peut pas être égale à zéro."
+#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
+#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
+#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Fréquences"
-#: src/language/lexer/macro.c:1898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
-msgstr "Numérique! La boucle DO a dépassé le nombre maximal d’itérations %d. (Utilisez SET MITERATE pour modifier la limite.)"
+#: src/language/command.def:131
+msgid "GLM"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/macro.c:1919
-msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
-msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+#: src/language/command.def:132
+msgid "Graph"
+msgstr "Graphique"
-#: src/language/lexer/macro.c:2082
-#, fuzzy
-msgid "!BREAK outside !DO."
-msgstr "! PAUSE DEHORS !DO."
+#: src/language/command.def:133
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
-#: src/language/lexer/macro.c:2100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
-msgstr "Le niveau maximal d’imbrication %d dépassé. (Utilisez SET MNEST pour modifier la limite.)"
+#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression logistique"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:78
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
+#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Moyennes"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+#: src/language/command.def:136
+msgid "Nonparametric Tests"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
-#, c-format
-msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
+#: src/language/command.def:137
+msgid "Oneway"
+msgstr "Aller simple"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-msgid "expecting format type"
-msgstr "en attente d’un type de format"
+#: src/language/command.def:138
+msgid "Pearson Correlations"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/scan.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
-msgstr "La chaîne de chiffres hexadécimaux a %zu caractères, qui n’est pas un multiple de 2."
+#: src/language/command.def:139
+msgid "Quick Cluster"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit."
-msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
+#: src/language/command.def:140
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
-#: src/language/lexer/scan.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
-msgstr "La chaîne Unicode contient %zu octets, ce qui n’est pas dans la plage valide de 1 à 8 octets."
+#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
-#: src/language/lexer/scan.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
-msgstr "U+%04llX n’est pas un point de code Unicode valide."
+#: src/language/command.def:142
+msgid "Reliability"
+msgstr "Fiabilité "
-#: src/language/lexer/scan.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character %s in input."
-msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+#: src/language/command.def:143
+#, fuzzy
+msgid "Rename Variables"
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
-#: src/language/lexer/scan.c:384
+#: src/language/command.def:144
#, fuzzy
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+msgid "ROC"
+msgstr "Courbe ROC"
-#: src/language/lexer/scan.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing exponent following `%.*s'."
-msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "La fin d’intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L’intervalle sera inversé."
+#: src/language/command.def:146
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Les extrémités de l’intervalle sont égales (%.*g)."
+#: src/language/command.def:147
+msgid "Save Data Collection"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, c-format
-msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
+#: src/language/command.def:148
+msgid "Save Translate"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:113
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
+#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Tri des observations"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "attend le nom de la variable"
+#: src/language/command.def:150
+msgid "Sort Variables"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
+#: src/language/command.def:151
+#, fuzzy
+msgid "T-Test"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+#: src/language/command.def:152
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporaire"
+
+#: src/language/command.def:153
+msgid "Use"
+msgstr "Utiliser"
+
+#: src/language/command.def:156
+msgid "End Case"
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.def:157
+msgid "End File"
+msgstr "Fin de fichier (END FILE)"
+
+#: src/language/command.def:158
+#, fuzzy
+msgid "Reread"
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+
+#: src/language/command.def:161
+msgid "Else If"
+msgstr "Sinon"
+
+#: src/language/command.def:162
+msgid "Else"
+msgstr "Sinon"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
+#: src/language/command.def:163
+#, fuzzy
+msgid "End If"
+msgstr "A la _fin"
+
+#: src/language/command.def:164
+msgid "End Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:566
#, c-format
-msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+msgid "Syntax error expecting %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
+#: src/language/lexer/lexer.c:570
#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
+msgid "Syntax error expecting %s or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#: src/language/lexer/lexer.c:575
#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#: src/language/lexer/lexer.c:580
#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés de la liste."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#: src/language/lexer/lexer.c:585
#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
+#: src/language/lexer/lexer.c:590
#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#: src/language/lexer/lexer.c:603
#, c-format
-msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#: src/language/lexer/lexer.c:618
#, c-format
-msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
+#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO."
+#: src/language/lexer/lexer.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
+#: src/language/lexer/lexer.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
+msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable."
-msgstr "%s n’est pas une variable numérique."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
-#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : SYSMIS n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
+#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
+msgid "Syntax error expecting end of command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:896
+msgid "Syntax error expecting string."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
+#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
+#: src/language/lexer/lexer.c:1043
+msgid "Syntax error expecting integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : %.*g n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
+msgid "Syntax error expecting integer for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:377
+#: src/language/lexer/lexer.c:962
#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
+msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/count.c:125
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
+#: src/language/lexer/lexer.c:964
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/sample.c:75
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "Le facteur d’échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
-
-#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
+#: src/language/lexer/lexer.c:969
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:282
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
+#: src/language/lexer/lexer.c:972
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:339
+#: src/language/lexer/lexer.c:984
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes."
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:422
-msgid "expecting output value"
-msgstr "en attente de valeur de sortie"
+#: src/language/lexer/lexer.c:988
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:479
+#: src/language/lexer/lexer.c:997
#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1001
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Il n’existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l’instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
+msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1011
+msgid "Syntax error expecting positive integer."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/lexer/lexer.c:1017
#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:523
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021
#, c-format
-msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:566
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029
#, c-format
-msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr "Impossible de réencoder car la variable %s nécessiterait %d octets ou plus, mais elle a seulement %d octets."
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/select-if.c:105
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "Erreur de syntaxe liée à l’absence de OFF ou BY. Le filtrage d’observations a été annulé."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1033
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/select-if.c:120
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "La variable filtre doit être numérique."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
+#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+msgid "Syntax error expecting number."
+msgstr ""
-#: src/language/xforms/select-if.c:126
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
+#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
+#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:68
-#, fuzzy
-msgid "String must contain exactly one token."
-msgstr "La chaîne doit contenir exactement un jeton."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
-msgstr "Un seul des ! JETONS! CHAREND, ! ENFERMEZ, ou ! CMDEND est autorisé."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
-msgstr "Les paramètres de position doivent précéder les paramètres de mot-clé."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1100
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
-msgstr "Le paramètre de macro de mot-clé doit être nommé dans la définition sans le préfixe « ! »."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1104
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
-msgstr "Impossible d’utiliser le mot clé de macro « %s » comme nom d’argument."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:177
-#, fuzzy
-msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
-msgstr "! DEFAULT n’est autorisé qu’une seule fois par argument."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
+msgid "Syntax error expecting non-negative number."
+msgstr ""
-#: src/language/control/define.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
-msgstr "Vous attendez un corps macro ou ! ENDDEFINE"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:65
-#, fuzzy
-msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
-msgstr "ELSE IF n’est pas autorisé à suivre ELSE dans DO IF... FIN SI."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
+msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
-msgstr "Un seul ELSE est autorisé dans DO IF... FIN SI."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1135
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:71
-#, fuzzy
-msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
-msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la clause ELSE précédente."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1139
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
+msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:74
-#, fuzzy
-msgid "This is the location of the DO IF command."
-msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la commande DO IF."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1184
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:150
-#, fuzzy
-msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
-msgstr "Cette commande ne peut pas apparaître en dehors de DO IF... FIN SI."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
+msgstr ""
-#: src/language/control/loop.c:127
-#, fuzzy
-msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
-msgstr "Cette commande ne peut pas apparaître en dehors de LOOP... BOUCLE DE FIN."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/loop.c:182
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:120
+#: src/language/lexer/lexer.c:1265
#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:126
+#: src/language/lexer/lexer.c:1269
#, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:170
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
+msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:362
-msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
+msgid "Syntax error expecting positive number."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:376
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
#, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:426
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
-msgid "No matching %s."
-msgstr "Pas de correspondance avec %s."
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
+msgstr ""
-#: src/language/control/temporary.c:43
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1298
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/lexer/lexer.c:1301
#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
+msgid "Syntax error expecting number %g or less."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1345
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#: src/language/lexer/lexer.c:1349
#, c-format
-msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/commands/define.c:182
+msgid "Syntax error expecting identifier."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1805
#, c-format
-msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
+msgid "Syntax error expecting `%s'."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (ç.-à-d. %s) et les variables chaînes (ç.-à-d. %s) au sein d’une simple liste."
+msgid "In syntax expanded from `%s'"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
-msgstr "Trop de valeurs numériques manquantes. Au plus trois valeurs individuelles ou une valeur et une plage sont autorisées."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "At end of input"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error."
+msgstr "Erreur de syntaxe"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
-msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont autorisées."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2400
+#, fuzzy
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro pour calculer le taux d'expansion (théorie des graphes)"
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Ouverture « %s » : %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Impossible d’utiliser ALL après la spécification d’un ensemble de variables."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables est différent entre l’ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "À '%s' dans le taux d'expansion de '%s', (théorie des graphes)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "Pour le taux d'expansion (ou coefficient) de « %s », (théorie des graphes)"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
+#: src/language/lexer/macro.c:100
#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "à l’intérieur du taux d’expansion de « %s »,"
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
+#: src/language/lexer/macro.c:611
#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue."
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jeton dans l’argument %s à la macro %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
+#: src/language/lexer/macro.c:613
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jetons dans l’argument %s à la macro %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/lexer/macro.c:623
#, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant « %s » dans l’argument %s à la macro %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
+#: src/language/lexer/macro.c:679
+msgid "<end of input>"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/lexer/macro.c:682
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/lexer/macro.c:747
#, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c’est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/lexer/macro.c:1000
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "',' ou ')' attendu dans l’appel à la fonction macro %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/lexer/macro.c:1006
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "')' manquant dans l’appel à la fonction macro %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/lexer/macro.c:1139
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu’éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s un argument (pas %zu)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/lexer/macro.c:1143
#, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux arguments (pas %zu)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/lexer/macro.c:1147
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
+#: src/language/lexer/macro.c:1152
#, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d’autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/lexer/macro.c:1172
#, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles de réponses multiples."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Ensembles de réponses multiple"
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Argument à ! Les blancs doivent être des entiers non négatifs (et non des « %s »)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
-#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: src/language/lexer/macro.c:1235
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "Deuxième argument de ! SUBSTR doit être un entier positif (et non « %s »)."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
-#: src/ui/gui/compute.ui:157
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+#: src/language/lexer/macro.c:1246
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: src/language/lexer/macro.c:1345
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Attente de ')' dans l’expression macro."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Counted Value"
-msgstr "Valeur dénombrée"
+#: src/language/lexer/macro.c:1354
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-msgid "Member Variables"
-msgstr "Variables membres"
+#: src/language/lexer/macro.c:1570
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/language/lexer/macro.c:1630
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Dichotomies"
-msgstr "Dichotomies"
+#: src/language/lexer/macro.c:1639
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
+#: src/language/lexer/macro.c:1652
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
+#: src/language/lexer/macro.c:1707
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#: src/language/lexer/macro.c:1715
#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s’appelle %s."
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé de macro « %.*s » comme la variable !LET."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:138
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
+#: src/language/lexer/macro.c:1725
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "Attendu '=' suite !LET."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#: src/language/lexer/macro.c:1757
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1776
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1783
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1824
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1849
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1868
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1886
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1907
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2070
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2088
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:87
+msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
+#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/commands/placement-parser.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:140
+msgid "Syntax error expecting format type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:78
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Les extrémités de l’intervalle sont égales (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:120
+#, fuzzy
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:154
+msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:160
+#, c-format
+msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
+#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
+msgid "Syntax error expecting variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:222
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:229
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés de la liste."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:235
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:357
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
+msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is a regular variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is a scratch variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
+#, c-format
+msgid "%s is a system variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:246
+msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:252
+msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:256
+msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:259
+msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:387
+msgid "Syntax error expecting aggregation function."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Fonction d’agrégation inconnue %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:505
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:511
+msgid "The argument is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:513
+msgid "The variables have string type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:518
+msgid "The argument is a string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:520
+msgid "The variables are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:549
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:553
+#, fuzzy
+msgid "These are the source variables."
+msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:555
+#, fuzzy
+msgid "These are the target variables."
+msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s’ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:587
+#, c-format
+msgid "Duplicate target variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:591
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:596
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:34
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Somme des valeurs"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:35
+msgid "Mean average"
+msgstr "Moyenne des moyennes"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
+#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Médiane"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:37
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:38
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Valeur maximale"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Valeur minimale"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:41
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Pourcentage inférieur à"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fraction comprise dans l’intervalle"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fraction non comprise dans l’intervalle"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:48
+msgid "Count greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:49
+msgid "Count less than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:50
+msgid "Count included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:51
+msgid "Count excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Nombre d’observations"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Nombre d’observations (non pondéré)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:54
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:55
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:56
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Premier valeur non manquante"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:57
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Dernière valeur non manquante"
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Enregistrement de variables groupées."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
+#: src/language/commands/data-parser.c:726
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
+#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:836
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
+msgid "Old Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Test binomial"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
+#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
+#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
+#: src/language/commands/correlations.c:139
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1068
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1392
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1426
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
+#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
+#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
+#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
+#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
+#: src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/frequencies.c:1315
+#: src/language/commands/frequencies.c:1326
+#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
+#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
+#: src/language/commands/logistic.c:1241
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
+#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
+#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
+#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
+#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
+#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
+#: src/language/commands/regression.c:769
+#: src/language/commands/regression.c:801
+#: src/language/commands/regression.c:925
+#: src/language/commands/regression.c:991
+#: src/language/commands/reliability.c:490
+#: src/language/commands/reliability.c:531
+#: src/language/commands/reliability.c:580
+#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
+#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
+#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:259
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:150
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:193
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:238
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
+#: src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
+#: src/language/commands/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Proportions observées."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Proportion de test."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
+#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:277
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
+#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:278
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groupe 1"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groupe 2"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
+#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
+#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
+#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
+#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
+#: src/language/commands/regression.c:933
+#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:199
+#: src/language/commands/correlations.c:125
+#: src/language/commands/correlations.c:153
+#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
+#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
+#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
+#: src/language/commands/logistic.c:1098
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
+#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
+#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
+#: src/language/commands/regression.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:538
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observé"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "N attendu"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
+#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "Residus"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
+#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1457
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1496
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:595
+#: src/language/commands/reliability.c:598
+#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:799
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
+#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
+#: src/language/commands/data-parser.c:730
+#: src/language/commands/data-parser.c:775
+#: src/language/commands/descriptives.c:967
+#: src/language/commands/friedman.c:226
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
+#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
+#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
+#: src/language/commands/friedman.c:246
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
+#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:268
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
+#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
+#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
+#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
+#: src/language/commands/regression.c:927
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
+#: src/language/commands/friedman.c:258
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/commands/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Sig. asymptotique."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Q de Cochran"
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:237
+#, fuzzy
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:278
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:382
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:484
+#: src/language/commands/combine-files.c:490
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:665
#, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+msgid "Variable %s has different types in different files."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
-msgid "Split Values"
-msgstr "Scinder les valeurs"
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
-#: src/language/dictionary/split-file.c:76
-#: src/language/dictionary/split-file.c:77
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
-#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
-#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/language/commands/combine-files.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
-#: src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
-#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
-#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: src/language/commands/combine-files.c:699
+#, c-format
+msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
-msgid "File Information"
-msgstr "Fichier d'informations"
+#: src/language/commands/combine-files.c:710
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
-#: src/language/stats/matrix.c:8334
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuer"
+#: src/language/commands/combine-files.c:715
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/language/commands/combine-files.c:745
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
-msgid "Created"
-msgstr "Créé"
+#: src/language/commands/combine-files.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "Integer Format"
-msgstr "Format Nombre Entier"
+#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : SYSMIS n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Grand indien"
+#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : %.*g n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Petit indien"
+#: src/language/commands/compute.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1144
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: src/language/commands/correlations.c:85
+#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Statistiques descriptives"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
-msgid "Real Format"
-msgstr "Format réel"
+#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
+#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
+#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:438
+#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:152
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
+msgid "Mean"
+msgstr "Moyenne"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr "IEE 754 LE."
+#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
+#: src/language/commands/factor.c:1934
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:440
+#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:196
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:153
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Écart-type"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr "IEEE 754 BE."
+#: src/language/commands/correlations.c:140
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Corrélation de Pearson"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
-msgid "VAX D."
-msgstr "VAX D."
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (bi-variée)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
-msgid "VAX G."
-msgstr "VAX G."
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (uni-variée)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr "IBM 390 Hex Long."
+#: src/language/commands/correlations.c:145
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Produits de croisement"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
-#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
-#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
-#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
-#: src/language/stats/frequencies.c:1561
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
-#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
-#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
-#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
+#: src/language/commands/correlations.c:146
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariance"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:159
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifiant à 0,05 près"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:218
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:358
+#: src/language/commands/descriptives.c:353
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Aucune variable spécifiée."
+
+#: src/language/commands/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Row %"
+msgstr "Ligne %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Column %"
+msgstr "Colonne %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:77
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:79
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:80
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Résidu ajusté"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:483
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:500
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:590
+msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/commands/crosstabs.c:622
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:684
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1065
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
+#: src/language/commands/frequencies.c:280
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
+#: src/language/commands/reliability.c:492
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
msgid "Cases"
msgstr "Observations"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/frequencies.c:297
+#: src/language/commands/frequencies.c:1330
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:718
+#: src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-msgid "Weight"
-msgstr "Poids"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
+#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
+#: src/language/commands/frequencies.c:1331
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
-msgid "Not weighted"
-msgstr "Non pondéré"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1078
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tableau de contingence"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1157
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valeur manquante"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1422
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Tests de X²"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
-msgid "No variables to display."
-msgstr "Aucune variable à afficher."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "X² de Pearson"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
-msgid "Macros not supported."
-msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1428
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1429
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1430
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
-msgid "Measurement Level"
-msgstr "Niveau de mesure"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1431
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
+#, fuzzy
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d’observations valides"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
-#: src/ui/gui/compute.ui:216
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1438
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1452
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures de symétrie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d’impression"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1456
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1495
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1541
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
-msgid "Write Format"
-msgstr "Format d'écriture"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1460
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1545
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1465
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1550
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1468
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1555
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1472
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1473
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l’accord"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
-#: src/ui/gui/t-test.ui:104
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1491
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
-#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Étiquettes de valeur"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1499
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
-msgid "Variable Value"
-msgstr "Valeur de variable"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-msgid "User-missing value"
-msgstr "Valeu utilisateur manquante"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
-msgid "Variable and Dataset Attributes"
-msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
+#, fuzzy
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
-msgid "Variable and Name"
-msgstr "Variable et nom"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1522
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
-msgid "(dataset)"
-msgstr "(jeu de données)"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1537
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures directionnelles"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
-msgid "No vectors defined."
-msgstr "Aucun vecteur défini."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
-msgid "Vectors"
-msgstr "Vecteurs"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1552
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
-msgid "Vector and Position"
-msgstr "Vecteur et position"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
-msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Aucune encodage valide identifié."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1556
+#, fuzzy
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Indice D de Somers"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "Encodages utilisables pour %s."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1558
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
-#, c-format
-msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-msgid "Encodings"
-msgstr "Encodages"
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Ratio bizarre pour %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
#, c-format
-msgid "%s Encoded Text Strings"
-msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Pour une cohorte %s = "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
+#: src/language/commands/ctables.c:253
+msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/language/commands/ctables.c:298
+msgid "Syntax error expecting summary function name."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
-msgid "Purpose"
-msgstr "Objectif"
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Adjusted Count"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
-#, c-format
-msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Raccourcissement de l’étiquette de valeur à %d caractères."
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Unweighted Count"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:66
-#, c-format
-msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Table %"
+msgstr "Table %"
-#: src/language/dictionary/vector.c:74
-#, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Unweighted Table %"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:98
-msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Layer %"
+msgstr "Couche %d de %d"
-#: src/language/dictionary/vector.c:148
-msgid "expecting vector length"
-msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Unweighted Layer %"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:167
-#, c-format
-msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable existant."
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Layer Row %"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
-msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Unweighted Layer Row %"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/weight.c:54
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Layer Column %"
+msgstr ""
-#: src/language/tests/moments-test.c:50
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "valeur pondérée attendue"
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Unweighted Layer Column %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s"
-msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Subtable %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/date.c:33
-#, c-format
-msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Unweighted Subtable %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:61
-msgid "Time limit not supported on this platform."
-msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
+#: src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Unweighted Row %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:75
-#, c-format
-msgid "%s: Command exited with status %d."
-msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
+#: src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Unweighted Column %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:96
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file (%s)."
-msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Table Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:103
-#, c-format
-msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
-msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Unweighted Table Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:118
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossible de séparer : %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Layer Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:128
-msgid "Failed to set process group."
-msgstr "Impossible de définir le groupe de processus."
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Unweighted Layer Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:146
-msgid "Failed to set timeout."
-msgstr "Impossible de définir le délai d’expiration."
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Layer Row Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:213
-#, c-format
-msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
-msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:223
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" timed out."
-msgstr "Commande \"%s\" expirée."
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Layer Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:225
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
-msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:232
-msgid "Command or shell not found"
-msgstr "Command ou shell introuvable"
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Subtable Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:234
-msgid "Could not invoke command or shell"
-msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:237
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
-msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Row Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:240
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
-msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Unweighted Row Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:250
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
-msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:263
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Unweighted Column Valid N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:266
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Table Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:269
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Unweighted Table Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:272
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Layer Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:276
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Unweighted Layer Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:279
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Layer Row Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:282
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:286
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Layer Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:289
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:491
-#, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "attend %s ou year"
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Subtable Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:531
-#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Unweighted Subtable Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:659
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Row Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s doit être au moins 1."
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Unweighted Row Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:815
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Unweighted Column Total N %"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1151
-msgid "empty"
-msgstr "vide"
+#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
+#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:448
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/utilities/set.c:1180
-msgid "System Information"
-msgstr "Informations système"
+#: src/language/commands/ctables.c:372
+msgid "Unweighted Mean"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1183
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: src/language/commands/ctables.c:373
+msgid "Unweighted Median"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1184
-#, fuzzy
-msgid "Host System"
-msgstr "Système hôte"
+#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
+#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:447
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/utilities/set.c:1185
-msgid "Build System"
-msgstr "Système en construction"
+#: src/language/commands/ctables.c:375
+msgid "Unweighted Missing"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1186
-msgid "Locale Directory"
-msgstr "Répertoire des paramètres régionaux"
+#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#: src/language/utilities/set.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Compiler Version"
-msgstr "Version du compilateur"
+#: src/language/commands/ctables.c:376
+msgid "Unweighted Mode"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.c:1378
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
+#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
+#: src/language/commands/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
-#: src/language/utilities/set.c:1398
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s sans %s correspondant."
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Std Error of Mean"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/title.c:114
-#, c-format
-msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (Saisie %s)"
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Unweighted Std Error of Mean"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Std Deviation"
+msgstr "Écart type"
-#: src/language/utilities/output.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown cell class %s."
-msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue."
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Unweighted Std Deviation"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
+#: src/language/commands/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+msgid "Unweighted Sum"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Somme des valeurs"
+#: src/language/commands/ctables.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Total N"
+msgstr "Nb total d’éléments"
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-msgid "Mean average"
-msgstr "Moyenne des moyennes"
+#: src/language/commands/ctables.c:383
+msgid "Adjusted Total N"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
-msgid "Median average"
-msgstr "Moyenne des médianes"
+#: src/language/commands/ctables.c:384
+msgid "Unweighted Total N"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Écart-type"
+#: src/language/commands/ctables.c:385
+msgid "Valid N"
+msgstr "N valide"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-msgid "Maximum value"
-msgstr "Valeur maximale"
+#: src/language/commands/ctables.c:386
+msgid "Adjusted Valid N"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-msgid "Minimum value"
-msgstr "Valeur minimale"
+#: src/language/commands/ctables.c:387
+msgid "Unweighted Valid N"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-msgid "Percentage greater than"
-msgstr "Pourcentage supérieur à"
+#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
+#: src/language/commands/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
-msgid "Percentage less than"
-msgstr "Pourcentage inférieur à"
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+msgid "Unweighted Variance"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
-msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Table Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
-msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle"
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Unweighted Table Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
-msgid "Fraction greater than"
-msgstr "Fraction supérieure à"
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Layer Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
-msgid "Fraction less than"
-msgstr "Fraction inférieure à"
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Unweighted Layer Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
-msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Fraction comprise dans l’intervalle"
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Layer Row Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Fraction non comprise dans l’intervalle"
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
-msgid "Number of cases"
-msgstr "Nombre d’observations"
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Layer Column Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Nombre d’observations (non pondéré)"
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-msgid "Number of missing values"
-msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Subtable Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Unweighted Subtable Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-msgid "First non-missing value"
-msgstr "Premier valeur non manquante"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Row Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:115
-msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Dernière valeur non manquante"
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Unweighted Row Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Lorsque l’option PRESORTED est spécifiée, l’indication de l’ordre de tri avec (A) ou (D) n’a pas d’effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d’entrée."
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Column Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:448
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "en attente de la fonction d’agrégation"
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Unweighted Column Sum %"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#: src/language/commands/ctables.c:429
#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Fonction d’agrégation inconnue %s."
+msgid "Percentile %.2f"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/commands/ctables.c:430
#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
+msgid "Unweighted Percentile %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/ctables.c:894
+msgid "Syntax error expecting number or string or range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/ctables.c:924
+msgid "Syntax error in postcompute expression."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/commands/ctables.c:1162
#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
+msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/commands/ctables.c:1164
#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
+msgid "'%s' is not a multiple response set."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/commands/ctables.c:1173
#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s’ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
+msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/commands/ctables.c:1175
#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
+msgid "'%s' is not a scale variable."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1243
+msgid "Multiple response set support not implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#: src/language/commands/ctables.c:1262
#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
+msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#: src/language/commands/ctables.c:1322
#, c-format
-msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
-msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)."
+msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:363
-msgid "Recoding grouped variables."
-msgstr "Enregistrement de variables groupées."
+#: src/language/commands/ctables.c:1482
+msgid "Cannot nest scale variables."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:365
-#, c-format
-msgid "Recoding %s into %s (%s)."
-msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
+#: src/language/commands/ctables.c:1483
+msgid "This is an outer scale variable."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:369
-#, c-format
-msgid "Recoding %s into %s."
-msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:1484
+msgid "This is an inner scale variable."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
-msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelle valeur"
+#: src/language/commands/ctables.c:1493
+msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:376
-msgid "Value Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
+#: src/language/commands/ctables.c:1496
+msgid "This outer categorical variable has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:379
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+#: src/language/commands/ctables.c:1786
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sous-total"
-#: src/language/stats/binomial.c:138
+#: src/language/commands/ctables.c:1883
#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Test binomial"
+msgid "Unknown postcompute &%s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
-#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
-#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
-#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
-#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
-#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
-#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
-#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
-#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
-#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
-#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
-#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
-#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
-#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
-#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
-#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
-#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
-#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
-#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
-#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/language/commands/ctables.c:1894
+msgid "Syntax error expecting category specification."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
-#: src/language/stats/chisquare.c:252
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: src/language/commands/ctables.c:1912
+#, c-format
+msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
-#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
-#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
-#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
-#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
-#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
-#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/commands/ctables.c:2247
+#, c-format
+msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/binomial.c:189
-msgid "Observed Prop."
-msgstr "Proportions observées."
+#: src/language/commands/ctables.c:2260
+msgid "This is the reference that lacks a position."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:190
-msgid "Test Prop."
-msgstr "Proportion de test."
+#: src/language/commands/ctables.c:2266
+#, c-format
+msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
-#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+#: src/language/commands/ctables.c:2269
+msgid "This is the missing category."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
-#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+#: src/language/commands/ctables.c:2272
+msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:195
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+#: src/language/commands/ctables.c:2275
+msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:196
-msgid "Group 1"
-msgstr "Groupe 1"
+#: src/language/commands/ctables.c:2279
+msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:196
-msgid "Group 2"
-msgstr "Groupe 2"
+#: src/language/commands/ctables.c:4038
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
-#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
-#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
-#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
-#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/commands/ctables.c:4178
+msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#: src/language/commands/ctables.c:4342
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
-msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
+msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
-msgid "Observed N"
-msgstr "N observé"
+#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
+msgid "Custom Tables"
+msgstr "Tables personnalisés"
-#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
-msgid "Expected N"
-msgstr "N attendu"
+#: src/language/commands/ctables.c:4613
+msgid "Row Categories"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Residual"
-msgstr "Residus"
+#: src/language/commands/ctables.c:4614
+msgid "Column Categories"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
-#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Fréquences"
+#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
-#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
-#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
-#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
+#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
-#: src/language/stats/chisquare.c:323
-msgid "Chi-square"
-msgstr "X²"
+#: src/language/commands/ctables.c:4636
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
-#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
-#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
-#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
-#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
-#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
-msgid "df"
-msgstr "df"
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
+msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
-#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:355
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Sig. asymptotique."
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
+msgid "This syntax moves category labels to another axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:111
-msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
+msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:153
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
#, c-format
-msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "Succès (%.*g)"
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:154
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
#, c-format
-msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Erreur (%.*g)"
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:190
-msgid "Cochran's Q"
-msgstr "Q de Cochran"
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Statistiques descriptives"
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Moyenne"
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
+#, c-format
+msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
-#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
-#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Écart-type"
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
+msgid "This is the previous definition."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:126
-msgid "Correlations"
-msgstr "Corrélations"
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
+#, c-format
+msgid "Unknown computed category &%s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:146
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Corrélation de Pearson"
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
+msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. (bi-variée)"
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
+msgid "TABLE must appear before this subcommand."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
-msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. (uni-variée)"
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
+#, fuzzy
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
-#: src/language/stats/correlations.c:151
-msgid "Cross-products"
-msgstr "Produits de croisement"
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
+msgid "Scale variables may appear only on one axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:152
-msgid "Covariance"
-msgstr "Covariance"
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
+msgid "This scale variable appears on the rows axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:165
-msgid "Significant at .05 level"
-msgstr "Signifiant à 0,05 près"
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
+msgid "This scale variable appears on the columns axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:234
-msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
+msgid "This scale variable appears on the layer axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
-#: src/language/data-io/list.c:165
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Aucune variable spécifiée."
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
+msgid "Summaries may appear only on one axis."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
-#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
+msgid "This variable on the rows axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:73
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
+msgid "This variable on the columns axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:74
-msgid "Row %"
-msgstr "Ligne %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
+msgid "This variable on the layers axis has a summary."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:75
-msgid "Column %"
-msgstr "Colonne %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
+msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:76
-msgid "Total %"
-msgstr "Total %"
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
+msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:78
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
+msgid "This is the first specification."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:79
-msgid "Adjusted Residual"
-msgstr "Résidu ajusté"
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
+msgid "This is the second specification."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:459
-#, fuzzy
-msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
-msgstr "Au moins une tabulation croisée doit être demandée (à l’aide de la sous-commande TABLES)."
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
+msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:475
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
+msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:594
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
+msgid "This subcommand must appear before TABLE."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#: src/language/commands/data-list.c:144
#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: src/language/commands/data-list.c:194
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
-#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
-#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
-#: src/language/stats/reliability.c:541
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
+#: src/language/commands/data-list.c:221
+msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
+#: src/language/commands/data-list.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
-#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant(e)"
+#: src/language/commands/data-list.c:274
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
-msgid "Crosstabulation"
-msgstr "Tableau de contingence"
+#: src/language/commands/data-list.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
+#: src/language/commands/get-data.c:591
#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
-msgid "Missing value"
-msgstr "Valeur manquante"
+#: src/language/commands/data-list.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
-msgid "Chi-Square Tests"
-msgstr "Tests de X²"
+#: src/language/commands/data-list.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "X² de Pearson"
+#: src/language/commands/data-list.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+#: src/language/commands/data-list.c:458
+msgid "No fields were specified. At least one is required."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
+#: src/language/commands/data-parser.c:406
+#: src/language/commands/data-parser.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Correction de continuité"
+#: src/language/commands/data-parser.c:440
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+#: src/language/commands/data-parser.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Nombre d’observations valides"
+#: src/language/commands/data-parser.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
-msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+#: src/language/commands/data-parser.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
-msgid "Symmetric Measures"
-msgstr "Mesures de symétrie"
+#: src/language/commands/data-parser.c:680
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
-msgid "Values"
-msgstr "Valeurs"
+#: src/language/commands/data-parser.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp."
+#: src/language/commands/data-parser.c:717
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. approx."
+#: src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+#: src/language/commands/data-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/commands/data-reader.c:136
+#: src/language/commands/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "fichier de données"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V de Cramer"
+#: src/language/commands/data-reader.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
+#: src/language/commands/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+#: src/language/commands/data-reader.c:232
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
+#: src/language/commands/data-reader.c:252
+#: src/language/commands/data-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
+#: src/language/commands/data-reader.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/commands/data-reader.c:320
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Correlation de Spearman"
+#: src/language/commands/data-reader.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
+#: src/language/commands/data-reader.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/language/commands/data-reader.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l’accord"
+#: src/language/commands/data-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/commands/data-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
-msgid "Risk Estimate"
-msgstr "Estimation du risque"
+#: src/language/commands/data-reader.c:745
+#, fuzzy
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+#: src/language/commands/data-writer.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
-msgid "Lower"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/commands/data-writer.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
-msgid "Upper"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/commands/dataset.c:72
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrie"
+#: src/language/commands/dataset.c:252
+msgid "Datasets"
+msgstr "Jeux de données"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#: src/language/commands/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "jeu de données sans nom"
+
+#: src/language/commands/date.c:33
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
-msgid "Directional Measures"
-msgstr "Mesures directionnelles"
+#: src/language/commands/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/commands/define.c:81
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+#: src/language/commands/define.c:103
+msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d’incertitude"
+#: src/language/commands/define.c:212
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/define.c:215
+msgid "Here is a previous keyword parameter."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Indice D de Somers"
+#: src/language/commands/define.c:228
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
+#: src/language/commands/define.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/language/commands/define.c:259
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#: src/language/commands/delete-variables.c:39
#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not be used after %s."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#: src/language/commands/delete-variables.c:59
#, c-format
-msgid "For cohort %s = "
-msgstr "Pour une cohorte %s = "
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
-#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+#: src/language/commands/descriptives.c:108
+#: src/language/commands/frequencies.c:98
+#: src/language/commands/means-calc.c:445
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:197
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:154
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:243
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Erreur standard de la moyenne"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/commands/descriptives.c:109
+#: src/language/commands/frequencies.c:101
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
msgid "Std Dev"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#, fuzzy
msgid "Kurtosis"
msgstr "Coefficient d’acuité"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
-#: src/language/stats/means-calc.c:452
+#: src/language/commands/descriptives.c:112
+#: src/language/commands/frequencies.c:104
+#: src/language/commands/means-calc.c:452
+#, fuzzy
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Asymétrie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
-#: src/language/stats/means-calc.c:454
+#: src/language/commands/descriptives.c:114
+#: src/language/commands/frequencies.c:106
+#: src/language/commands/means-calc.c:454
+#, fuzzy
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
-#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
-#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Somme"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:350
-#, c-format
+#: src/language/commands/descriptives.c:333
+#, fuzzy, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Le nom %s de la variable ce cote Z serait un nom de variable dupliqué."
-#: src/language/stats/descriptives.c:401
+#: src/language/commands/descriptives.c:385
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:478
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nom de statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables de cote Z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/commands/descriptives.c:543
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:579
+#: src/language/commands/descriptives.c:561
msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
msgstr "Cartographie des variables de cote Z"
-#: src/language/stats/descriptives.c:581
+#: src/language/commands/descriptives.c:563
msgid "Names"
msgstr "Noms"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
-#: src/language/stats/regression.c:1033
+#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
+#: src/language/commands/regression.c:932
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: src/language/stats/descriptives.c:582
+#: src/language/commands/descriptives.c:564
msgid "Target"
msgstr "Cible"
-#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#: src/language/commands/descriptives.c:637
#, c-format
msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:765
-#, c-format
+#: src/language/commands/descriptives.c:737
+#, fuzzy, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Cote Z de %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Nombre valide (de la liste)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+#: src/language/commands/descriptives.c:991
msgid "Missing N (listwise)"
msgstr "N manquant (listwise)"
-#: src/language/stats/examine.c:75
+#: src/language/commands/do-if.c:66
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/do-if.c:70
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/do-if.c:73
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/do-if.c:76
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/do-if.c:153
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/examine.c:67
+#, fuzzy
msgid " (missing)"
msgstr " (manquant)"
-#: src/language/stats/examine.c:225
+#: src/language/commands/examine.c:214
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
-#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s"
-#: src/language/stats/examine.c:321
+#: src/language/commands/examine.c:310
+#, fuzzy
msgid "Boxplot"
msgstr "Boxplot"
-#: src/language/stats/examine.c:418
+#: src/language/commands/examine.c:407
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
-#: src/language/stats/examine.c:478
-#, c-format
+#: src/language/commands/examine.c:467
+#, fuzzy, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s"
-#: src/language/stats/examine.c:585
+#: src/language/commands/examine.c:574
msgid "User-missing value."
msgstr "Valeur utilisateur manquante."
-#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
-#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
+#: src/language/commands/frequencies.c:1346
+#, fuzzy
msgid "Percentiles"
msgstr "Centiles"
-#: src/language/stats/examine.c:602
+#: src/language/commands/examine.c:591
msgid "Weighted Average"
msgstr "Moyenne pondérée"
-#: src/language/stats/examine.c:602
+#: src/language/commands/examine.c:591
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Hinges de Tukey"
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
-#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
-#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
+#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
+#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
+#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
msgid "Dependent Variables"
msgstr "Variables dépendantes"
-#: src/language/stats/examine.c:668
+#: src/language/commands/examine.c:657
msgid "Tests of Normality"
msgstr "Test de normalité"
-#: src/language/stats/examine.c:671
+#: src/language/commands/examine.c:660
msgid "Shapiro-Wilk"
msgstr "Shapiro-Wilk"
-#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
msgid "Statistic"
msgstr "Statistique"
-#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
-#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
-#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
-#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
+#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
+#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
+#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
+#: src/language/commands/regression.c:930
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:263
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:196
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptives"
-
-#: src/language/stats/examine.c:735
+#: src/language/commands/examine.c:724
msgid "Aspect"
msgstr "Aspect"
-#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
-#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
-#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
+#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
msgid "Std. Error"
msgstr "Erreur standard"
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
+#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:916
+#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
+#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
+#: src/language/commands/roc.c:878
msgid "Lower Bound"
msgstr "Limite inférieure"
-#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
+#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
+#: src/language/commands/roc.c:879
msgid "Upper Bound"
msgstr "Limite supérieure"
-#: src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/commands/examine.c:736
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
-#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
-#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-msgid "Median"
-msgstr "Médiane"
-
-#: src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/commands/examine.c:738
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Intervalle interquartile"
-#: src/language/stats/examine.c:829
+#: src/language/commands/examine.c:818
msgid "Extreme Values"
msgstr "Valeurs extrêmes"
-#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
-#: src/language/data-io/list.c:109
+#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:612
+#, fuzzy
msgid "Case Number"
msgstr "Nombre d’observations"
-#: src/language/stats/examine.c:840
+#: src/language/commands/examine.c:829
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
-#: src/language/stats/examine.c:846
+#: src/language/commands/examine.c:835
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
-#: src/language/stats/examine.c:847
+#: src/language/commands/examine.c:836
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"
-#: src/language/stats/examine.c:847
+#: src/language/commands/examine.c:836
msgid "Lowest"
msgstr "Le plus bas"
-#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
-#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
+#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
+#, fuzzy
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1761
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#: src/language/commands/examine.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive."
msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
-#: src/language/stats/factor.c:1120
+#: src/language/commands/factor.c:1029
#, c-format
msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/commands/factor.c:1393
+#, fuzzy
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
-#: src/language/stats/factor.c:1530
-msgid "Factor analysis without variables is not possible."
-msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
-
-#: src/language/stats/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+#, fuzzy
msgid "Component Number"
msgstr "Nombre d’élément"
-#: src/language/stats/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1495
msgid "Factor Number"
msgstr "Nombre de facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
+#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
msgid "Communalities"
msgstr "Points communs"
-#: src/language/stats/factor.c:1656
+#: src/language/commands/factor.c:1514
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
-#: src/language/stats/factor.c:1658
+#: src/language/commands/factor.c:1516
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
msgid "Component"
msgstr "Elément"
-#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
-#: src/language/stats/factor.c:1841
-msgid "Factor"
-msgstr "Facteur"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/commands/factor.c:1613
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Total expliqué de la variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1760
+#: src/language/commands/factor.c:1618
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% de variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/commands/factor.c:1620
#, no-c-format
msgid "Cumulative %"
msgstr "% cumulé"
-#: src/language/stats/factor.c:1765
+#: src/language/commands/factor.c:1623
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
-#: src/language/stats/factor.c:1767
+#: src/language/commands/factor.c:1625
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valeur initiale de Eigen"
-#: src/language/stats/factor.c:1771
+#: src/language/commands/factor.c:1629
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1775
+#: src/language/commands/factor.c:1633
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1837
+#: src/language/commands/factor.c:1695
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:1844
+#: src/language/commands/factor.c:1702
msgid "Factor 2"
msgstr "Facteur 2"
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/commands/factor.c:1734
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "Matrices anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/commands/factor.c:1739
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "Covariance anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/commands/factor.c:1740
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:1903
+#: src/language/commands/factor.c:1761
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/commands/factor.c:1770
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:1949
+#: src/language/commands/factor.c:1808
msgid "Determinant"
msgstr "Déterminant"
-#: src/language/stats/factor.c:1960
+#: src/language/commands/factor.c:1821
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Matrice de covariance"
-#: src/language/stats/factor.c:1992
+#: src/language/commands/factor.c:1853
+#, fuzzy
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
-#: src/language/stats/factor.c:2016
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/factor.c:1877
msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
-msgstr "L’ensemble de données n’a pas de matrice de covariance ou de matrice de corrélation avec des écarts-types."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2075
+#: src/language/commands/factor.c:1935
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2103
+#: src/language/commands/factor.c:1963
+#, fuzzy
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Test KMO et Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/commands/factor.c:1967
+#, fuzzy
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
-#: src/language/stats/factor.c:2109
+#: src/language/commands/factor.c:1969
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/commands/factor.c:1970
+#, fuzzy
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "X² approché"
-#: src/language/stats/factor.c:2158
+#: src/language/commands/factor.c:2018
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2165
+#: src/language/commands/factor.c:2025
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+#, fuzzy
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/commands/factor.c:2117
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle"
-#: src/language/stats/factor.c:2263
+#: src/language/commands/factor.c:2122
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Matrice de motif"
-#: src/language/stats/factor.c:2272
+#: src/language/commands/factor.c:2131
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Matrice de structure"
-#: src/language/stats/factor.c:2274
+#: src/language/commands/factor.c:2133
+#, fuzzy
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes après rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2275
+#: src/language/commands/factor.c:2134
+#, fuzzy
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle après rotation"
-#: src/language/stats/flip.c:100
+#: src/language/commands/file-handle.c:63
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:249
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:261
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:293
+#, c-format
+msgid "No file handle named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:311
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:313
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:362
+msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+
+#: src/language/commands/flip.c:101
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/flip.c:153
+#: src/language/commands/flip.c:155
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
-#: src/language/stats/flip.c:341
+#: src/language/commands/flip.c:343
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:348
+#: src/language/commands/flip.c:350
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
-#: src/language/stats/flip.c:361
+#: src/language/commands/flip.c:363
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:363
+#: src/language/commands/flip.c:365
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/commands/flip.c:381
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/commands/flip.c:389
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "Erreur d’écriture %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:402
+#: src/language/commands/flip.c:404
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:434
+#: src/language/commands/flip.c:436
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
-#: src/language/stats/flip.c:437
+#: src/language/commands/flip.c:439
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
-#: src/language/stats/frequencies.c:141
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/commands/frequencies.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1292
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/commands/frequencies.c:281
msgid "Valid Percent"
msgstr "Pourcentage valide"
-#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
msgid "Cumulative Percent"
msgstr "Pourcentage cumulé"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1167
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1447
-#, c-format
+#: src/language/commands/frequencies.c:1207
+#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/language/commands/frequencies.c:1210
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1467
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/frequencies.c:1226
msgid "Omitting bar chart, which has no values."
-msgstr "Omission du graphique à barres, qui n’a pas de valeurs."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
+#: src/language/commands/friedman.c:220
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
-#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:186
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:234
msgid "Mean Rank"
msgstr "Rang moyen"
-#: src/language/stats/friedman.c:253
+#: src/language/commands/friedman.c:253
msgid "Kendall's W"
msgstr "W de Kendall"
-#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
-#: src/language/stats/median.c:353
+#: src/language/commands/friedman.c:256
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/commands/median.c:353
+#, fuzzy
msgid "Chi-Square"
msgstr "X²"
-#: src/language/stats/glm.c:169
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:293
+msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
+#, c-format
+msgid "This syntax requires %s arrangement."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/get-data.c:430
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:479
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+
+#: src/language/commands/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+
+#: src/language/commands/glm.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
-#: src/language/stats/glm.c:719
+#: src/language/commands/glm.c:647
+#, fuzzy
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Tests d’effets entre sujets"
-#: src/language/stats/glm.c:722
+#: src/language/commands/glm.c:650
msgid "Type I Sum Of Squares"
msgstr "Type I Somme des carrés"
-#: src/language/stats/glm.c:723
+#: src/language/commands/glm.c:651
msgid "Type II Sum Of Squares"
msgstr "Type II Somme des carrés"
-#: src/language/stats/glm.c:724
+#: src/language/commands/glm.c:652
msgid "Type III Sum Of Squares"
msgstr "Type III Somme des carrés"
-#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:1029
+#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
+#: src/language/commands/regression.c:928
msgid "Mean Square"
msgstr "Carré des moyennes"
-#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
+#: src/language/commands/regression.c:929
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:262
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/commands/glm.c:660
msgid "Corrected Model"
msgstr "Modèle corrigé"
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/commands/glm.c:660
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/commands/glm.c:672
msgid "Intercept"
msgstr "Interaction"
-#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
-#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
+#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/language/stats/glm.c:811
+#: src/language/commands/glm.c:739
msgid "Corrected Total"
msgstr "Total corrigé"
-#: src/language/stats/graph.c:206
+#: src/language/commands/graph.c:205
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
-#: src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/commands/graph.c:206
msgid "Cumulative Count"
msgstr "Cumul"
-#: src/language/stats/graph.c:296
+#: src/language/commands/graph.c:290
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s contre %s par %s"
-#: src/language/stats/graph.c:303
+#: src/language/commands/graph.c:294
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s contre %s"
-#: src/language/stats/graph.c:322
+#: src/language/commands/graph.c:311
msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr "Nombre maximal de catégories de diagrammes de dispersion atteints. Votre variable BY a trop de valeurs distinctes. La coloration du diagramme sera incorrecte."
-#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
+#: src/language/commands/graph.c:736
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Seul un type de diagramme est autorisé."
-#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
-#: src/language/stats/graph.c:834
+#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
+#: src/language/commands/graph.c:801
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Une seule variable est permise."
-#: src/language/stats/graph.c:843
-msgid "Variable expected"
-msgstr "Variable attendue"
+#: src/language/commands/host.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:94
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:101
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:116
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossible de séparer : %s."
+
+#: src/language/commands/host.c:126
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Impossible de définir le groupe de processus."
+
+#: src/language/commands/host.c:144
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Impossible de définir le délai d’expiration."
+
+#: src/language/commands/host.c:211
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
+
+#: src/language/commands/host.c:221
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Commande \"%s\" expirée."
+
+#: src/language/commands/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:230
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Command ou shell introuvable"
+
+#: src/language/commands/host.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
+
+#: src/language/commands/host.c:235
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:238
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:248
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:331
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
+
+#: src/language/commands/include.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program does not contain %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Statistique J-T observée"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistique J-T moyenne"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Statistique J-T standard"
-#: src/language/stats/graph.c:883
-msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:273
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "Paramètres uniformes"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
msgid "Normal Parameters"
msgstr "Paramètres normaux"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "Paramètres de Poisson"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "Paramètres exponentiels"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Différences des extrêmes"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
+#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Absolue"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
msgid "Negative"
msgstr "Négative"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:327
+#: src/language/commands/logistic.c:327
+#, fuzzy
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
-#: src/language/stats/logistic.c:525
+#: src/language/commands/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
msgstr "Les variables dépendantes ne sont pas dichotomiques."
-#: src/language/stats/logistic.c:614
-#, c-format
+#: src/language/commands/logistic.c:614
+#, fuzzy, c-format
msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
msgstr "La catégorie %s n’a pas au moins deux valeurs distinctes. La régression logistique ne peut pas être effectuée."
-#: src/language/stats/logistic.c:674
-#, c-format
+#: src/language/commands/logistic.c:674
+#, fuzzy, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
msgstr "Estimation terminée en %d itérations (estimations des paramètres ont changé de moins de %g)"
-#: src/language/stats/logistic.c:686
-#, c-format
+#: src/language/commands/logistic.c:686
+#, fuzzy, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
msgstr "Estimation terminée en %d itérations (Probabilité logarithmique a diminué de moins de %g%%)"
-#: src/language/stats/logistic.c:701
-#, c-format
+#: src/language/commands/logistic.c:701
+#, fuzzy, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1132
+#: src/language/commands/logistic.c:1050
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Encodade de variable dépendante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1134
+#: src/language/commands/logistic.c:1052
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
-#: src/language/stats/logistic.c:1135
+#: src/language/commands/logistic.c:1053
msgid "Internal Value"
msgstr "Valeur interne"
-#: src/language/stats/logistic.c:1138
+#: src/language/commands/logistic.c:1056
msgid "Original Value"
msgstr "Valeur initiale"
-#: src/language/stats/logistic.c:1160
+#: src/language/commands/logistic.c:1078
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Information de l’équation"
-#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1165
+#: src/language/commands/logistic.c:1083
msgid "S.E."
msgstr "S.E."
-#: src/language/stats/logistic.c:1166
+#: src/language/commands/logistic.c:1084
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1169
+#: src/language/commands/logistic.c:1087
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/commands/logistic.c:1092
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
msgid "Step 1"
msgstr "Etape 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1256
+#: src/language/commands/logistic.c:1174
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1291
+#: src/language/commands/logistic.c:1209
msgid "Model Summary"
msgstr "Sommaire du modèle"
-#: src/language/stats/logistic.c:1294
+#: src/language/commands/logistic.c:1212
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 Log probable"
-#: src/language/stats/logistic.c:1295
+#: src/language/commands/logistic.c:1213
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell"
-#: src/language/stats/logistic.c:1296
+#: src/language/commands/logistic.c:1214
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke"
-#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
msgid "Step"
msgstr "Étape"
-#: src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/commands/logistic.c:1246
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Cas non pondérés"
-#: src/language/stats/logistic.c:1329
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Inclure dans l’analyse"
-#: src/language/stats/logistic.c:1329
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
msgid "Missing Cases"
msgstr "Cas manquants"
-#: src/language/stats/logistic.c:1358
+#: src/language/commands/logistic.c:1276
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Codages des variables catégorielles"
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/commands/logistic.c:1291
msgid "Codings"
msgstr "Codages"
-#: src/language/stats/logistic.c:1376
+#: src/language/commands/logistic.c:1294
msgid "Parameter coding"
msgstr "Codage des paramètres"
-#: src/language/stats/logistic.c:1455
+#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1373
+#, fuzzy
msgid "Classification Table"
msgstr "Table de classification"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
msgid "Predicted"
msgstr "Prévu"
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
msgid "Percentage Correct"
msgstr "Percentage correct"
-#: src/language/stats/logistic.c:1461
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
msgid "Observed"
msgstr "Observé"
-#: src/language/stats/logistic.c:1461
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Pourcentage global"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
-#, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Statistique J-T observée"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Statistique J-T moyenne"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
+#: src/language/commands/loop.c:128
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Statistique J-T standard"
+#: src/language/commands/loop.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:187
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:235
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Somme des rangs"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:248
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U de Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:249
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W de Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:272
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/matrix.c:988
+#: src/language/commands/matrix-data.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:612
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "Données superflues en fin de ligne."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:644
+msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
+msgstr "N enregistrement n’est pas autorisé avec la sous-commande N. Ignorer n’enregistrement."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:666
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Les données contiennent des %s de type de ligne groupés qui ne sont pas inclus dans CONTENTS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:672
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Les données contiennent des %s de type de ligne avec facteurs qui ne sont pas inclus dans CONTENTS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:722
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "Matrix %s avait %zu lignes, mais %zu lignes étaient attendues."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:887
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES peut ne pas inclure VARNAME_."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:912
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ n’est pas autorisé sur SPLIT ou FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:921
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s peut ne pas apparaître à la fois sur SPLIT et FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1085
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1157
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1166
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1186
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1195
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1204
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "Impossible de spécifier N sur CONTENTS avec la sous-commande N."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:339
#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s matrice comporte %zu colonnes, mais %zu lignes nommées variables à analyser (et %zu lignes nommées variables inconnues)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:994
+#, fuzzy, c-format
msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite %zu argument."
msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite %zu arguments."
-#: src/language/stats/matrix.c:994
+#: src/language/commands/matrix.c:1000
#, c-format
msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu argument a été fournie."
msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu arguments ont été fournis."
-#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#: src/language/commands/matrix.c:1008
#, c-format
msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
-msgstr "La fonction matricielle \"%s\" prend au moins un argument"
+msgstr "La fonction matricielle \"%s\" prend au moins un argument."
-#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
#, c-format
msgid "Unknown variable %s."
msgstr "Variable système %s est inconnue."
-#: src/language/stats/matrix.c:1442
+#: src/language/commands/matrix.c:1093
+msgid "Syntax error expecting matrix expression."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1448
msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
msgstr "L’entrée dans la fonction CHOL n’est pas définie positivement."
-#: src/language/stats/matrix.c:1557
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:1563
+#, c-format
msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
-msgstr "La colonne %zu de l’argument DESIGN a une valeur constante."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:1631
+#: src/language/commands/matrix.c:1637
msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
msgstr "L’argument d’EVAL doit être symétrique."
-#: src/language/stats/matrix.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:1803
+#, c-format
msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
-msgstr "GSCH exige que son argument ait au moins autant de colonnes que de lignes, mais il a des dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:1834
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:1840
+#, c-format
msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
-msgstr "%zu×%zu'argument de GSCH ne contient que %zu colonnes linéairement indépendantes."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:2156
+#: src/language/commands/matrix.c:2162
msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
msgstr "Les arguments 2 et 3 de RESHAPE doivent être des entiers."
-#: src/language/stats/matrix.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:2171
+#, c-format
msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
-msgstr "Produit des arguments de taille RESHAPE (%zu×%zu = %zu) diffère du produit des dimensions de matrice (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:2323
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:2329
msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
-msgstr "Les arguments SOLVE doivent avoir le même nombre de lignes."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#: src/language/commands/matrix.c:2331
#, c-format
msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
msgstr "L’argument 1 a des dimensions %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#: src/language/commands/matrix.c:2333
#, c-format
msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
msgstr "L’argument 2 a des dimensions %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:2396
+#: src/language/commands/matrix.c:2402
msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier."
-#: src/language/stats/matrix.c:2403
+#: src/language/commands/matrix.c:2409
msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier inférieur ou égal à la plus petite des lignes et colonnes de l’argument de matrice."
-#: src/language/stats/matrix.c:2485
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:2491
msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
-msgstr "Le produit des arguments à UNIFORM dépasse la taille de la mémoire."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3301
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3307
+#, c-format
msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
-msgstr "Les opérandes de %s doivent avoir les mêmes dimensions ou l’un doit être un scalaire."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
+#, c-format
msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’opérande gauche est une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
+#, c-format
msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’opérande droit est une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3324
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:3330
msgid "Matrices not conformable for multiplication."
-msgstr "Matrices non conformables pour la multiplication."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3369
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3376
+#, c-format
msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
-msgstr "L’exponentation matricielle avec ** nécessite une matrice carrée sur la taille de gauche, et non une matrice de dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3384
+#, c-format
msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
-msgstr "L’exponentiation matricielle avec ** nécessite un scalaire sur le côté droit, pas une matrice avec des dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3393
+#, c-format
msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
-msgstr "Les %.1f exposants dans l’exponentiation matricielle sont non entiers ou en dehors de la plage valide."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3433
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3440
+#, c-format
msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr "Cet opérande est une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3451
-#, fuzzy
-msgid "All operands of : operator must be scalars."
-msgstr "Tous les opérandes de : opérateur doivent être scalaires."
+#: src/language/commands/matrix.c:3463
+#, c-format
+msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3467
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:3479
+msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3496
msgid "The increment operand to : must be nonzero."
-msgstr "L’opérande incrémenté à : doit être différent de zéro."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3500
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:3529
msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
-msgstr "Cette expression tente de joindre horizontalement des matrices avec un nombre différent de lignes."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3530
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:3559
msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
-msgstr "Cette expression tente de joindre verticalement des matrices avec différents nombres de colonnes."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3595
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3624
+#, c-format
msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’index vectoriel doit être scalaire ou vectoriel, pas une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3602
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3631
+#, c-format
msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’index de ligne de matrice doit être scalaire ou vectoriel, et non une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3638
+#, c-format
msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’index de colonne de matrice doit être scalaire ou vectoriel, pas une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3631
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3660
+#, c-format
msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
-msgstr "L’index %g est hors de portée pour le vecteur avec %zu éléments."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3637
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3666
+#, c-format
msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
-msgstr "%g n’est pas un index de ligne valide pour une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3644
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3673
+#, c-format
msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
-msgstr "%g n’est pas un index de colonne valide pour une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3676
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3705
+#, c-format
msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’opérateur d’index vectoriel ne peut pas être appliqué à une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#: src/language/commands/matrix.c:3788
#, c-format
msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "La fonction %s argument %zu doit être un scalaire et non une matrice %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#: src/language/commands/matrix.c:3803
#, c-format
msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "La fonction %s argument %zu doit être un vecteur et non une matrice %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:3825
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3854
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être supérieur ou égal à l’argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#: src/language/commands/matrix.c:3860
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
msgstr "La %zu d’argument à la fonction matricielle %s doit être supérieure à la %zu d’argument."
-#: src/language/stats/matrix.c:3837
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3866
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
-msgstr "Les %zu d’argument à la fonction matricielle %s doivent être inférieures ou égales à l’argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3843
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3872
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur à l’argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3849
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3878
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s ne doit pas être égal à l’argument %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
-#: src/language/stats/matrix.c:3912
-#, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
+#: src/language/commands/matrix.c:3941
+#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %zu is %g."
msgstr "L'argument %zu est %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
+#, c-format
msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
-msgstr "La ligne %zu, colonne %zu de l’argument %zu est %g."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#: src/language/commands/matrix.c:3907
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s doit être supérieur ou égal à %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3884
-#, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:3913
+#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s doit être supérieur à %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#: src/language/commands/matrix.c:3919
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur ou égal à %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#: src/language/commands/matrix.c:3925
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s doit être inférieur à %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#: src/language/commands/matrix.c:3931
#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s ne doit pas être égal à %g."
-#: src/language/stats/matrix.c:3985
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4014
+#, c-format
msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
-msgstr "La ligne %zu, colonne %zu de l’argument %zu à la fonction matricielle %s est %g, ce qui est en dehors de la plage valide %c%d,%d%c."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:3994
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4023
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s est %g, qui est en dehors de la plage valide %c%d,%d%c."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4011
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4040
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s, qui doit être entier, contient des %g de valeur non entière dans la ligne %zu, colonne %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4017
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4046
+#, c-format
msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
-msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s, qui doit être entier, a une valeur non entière %g."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4395
+#, c-format
msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
-msgstr "Les arguments 1 et 2 à %s ont des dimensions %zu×%zu et %zu×%zu, mais %s exige que ces arguments aient les mêmes dimensions ou que l’un d’eux soit un scalaire."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4492
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4521
+#, c-format
msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
-msgstr "La variable non initialisée %s utilisée dans l’expression."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4650
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4679
+#, c-format
msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
-msgstr "L’expression pour %s doit être évaluée au scalaire, pas à une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expression for %s is outside the integer range."
-msgstr "L’expression de %s se trouve en dehors de la plage d’entiers."
+#: src/language/commands/matrix.c:4703
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
+#, c-format
msgid "Undefined variable %s."
-msgstr "Variable non définie %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4831
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4862
+#, c-format
msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
-msgstr "Impossible d’indexer %zu×%zu matrice %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4840
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4871
+#, c-format
msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
-msgstr "Impossible d’utiliser l’indexation vectorielle sur %zu×%zu matrice %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
+#, c-format
msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
-msgstr "Seul un vecteur %zu-élément peut être affecté à ce sous-vecteur %zu-élément de %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4909
+#, c-format
msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
-msgstr "La source est une matrice %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4889
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4920
+#, c-format
msgid "The source vector has %zu element."
msgid_plural "The source vector has %zu elements."
-msgstr[0] "Le vecteur source possède %zu élément."
-msgstr[1] "Le vecteur source comporte %zu éléments."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4949
+#, c-format
msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
-msgstr "Le nombre d’index à affecter à %s diffère de la taille de la matrice source."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4923
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:4954
+#, c-format
msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
-msgstr "Le nombre d’index de ligne à affecter à %s diffère du nombre de lignes dans la matrice source."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:4928
+#: src/language/commands/matrix.c:4959
#, c-format
msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
msgstr "Le nombre d’index de colonnes à affecter à %s diffère du nombre de colonnes dans la matrice source."
-#: src/language/stats/matrix.c:4936
+#: src/language/commands/matrix.c:4967
#, c-format
msgid "There is %zu row index."
msgid_plural "There are %zu row indexes."
msgstr[0] "Il existe %zu index de ligne."
msgstr[1] "Il existe %zu index de ligne."
-#: src/language/stats/matrix.c:4942
+#: src/language/commands/matrix.c:4973
#, c-format
msgid "Destination matrix %s has %zu row."
msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
msgstr[0] "La matrice de destination %s comporte %zu lignes."
msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte %zu lignes."
-#: src/language/stats/matrix.c:4952
+#: src/language/commands/matrix.c:4983
#, c-format
msgid "There is %zu column index."
msgid_plural "There are %zu column indexes."
msgstr[0] "Il existe %zu index de colonne."
msgstr[1] "Il existe %zu index de colonne."
-#: src/language/stats/matrix.c:4958
+#: src/language/commands/matrix.c:4989
#, c-format
msgid "Destination matrix %s has %zu column."
msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
msgstr[0] "La matrice de destination %s comporte %zu colonne."
msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte %zu colonnes."
-#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#: src/language/commands/matrix.c:4995
#, c-format
msgid "The source matrix is %zu×%zu."
msgstr "La matrice source est %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354
-msgid "Rows"
-msgstr "Lignes"
-
-#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
-#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
-
-#: src/language/stats/matrix.c:5940
+#: src/language/commands/matrix.c:5968
msgid "BREAK not inside LOOP."
msgstr "BREAK pas à l’intérieur de LOOP."
-#: src/language/stats/matrix.c:5984
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:6012
msgid "Matrix Variables"
-msgstr "Variables matricielles"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
+#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
-#: src/language/stats/matrix.c:5987
+#: src/language/commands/matrix.c:6015
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
-#: src/language/stats/matrix.c:5989
+#: src/language/commands/matrix.c:6017
msgid "Size (kB)"
msgstr "Taille (kB)"
-#: src/language/stats/matrix.c:6038
-#, fuzzy
-msgid "Variable name expected."
-msgstr "Nom de variable attendu."
-
-#: src/language/stats/matrix.c:6115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6143
+#, c-format
msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
-msgstr "Impossible d’enregistrer %zu×%zu matrice dans %s car le premier SAVE to %s dans ce programme matriciel a écrit une matrice à %zu colonnes."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6148
+#, c-format
msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
-msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la première SAVE to %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6207
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
-msgstr "Dupliquer le nom de variable %s dans l’instruction SAVE."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6187
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6220
+#, c-format
msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
-msgstr "La sous-commande SAVE STRINGS spécifie une variable inconnue %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6191
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6224
+#, c-format
msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
-msgstr[0] "La sous-commande SAVE STRINGS spécifie %zu variable inconnue : %s."
-msgstr[1] "La sous-commande SAVE STRINGS spécifie %zu variables inconnues, y compris %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6345
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
-msgstr "VARIABLES et NOMS tous deux spécifiés; en ignorant les NOMS."
+#: src/language/commands/matrix.c:6383
+msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
-msgstr "BY %d ne divise pas également la largeur de l’enregistrement %d."
+#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
+#, c-format
+msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
+#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
+msgid "This syntax designates the record width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
+msgid "This syntax specifies the field width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
+#, c-format
msgid "Unknown format %s."
-msgstr "Format inconnu %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6592
+#: src/language/commands/matrix.c:6645
msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
msgstr "SIZE est requis pour lire les données dans une matrice complète (par opposition à une sous-matrice)."
-#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#: src/language/commands/matrix.c:6648
+msgid "This expression designates a full matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6687
#, c-format
msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
msgstr "%d répétitions ne peuvent pas tenir dans la largeur d’enregistrement %d."
-#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
+msgid "This syntax designates the number of repetitions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
+msgid "This command specifies two different field widths."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
+#: src/language/commands/matrix.c:7306
#, c-format
-msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
-msgstr "FORMAT spécifie les répétitions %d avec la largeur d’enregistrement %d, ce qui implique la largeur de champ %d, mais BY spécifie la largeur de champ %d."
+msgid "This syntax specifies %d repetition."
+msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
-msgstr "FORMAT spécifie la largeur du champ %d mais BY spécifie %d."
+#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
+#: src/language/commands/matrix.c:7311
+#, c-format
+msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
+#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
+#: src/language/commands/matrix.c:7319
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies field width %d."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %.*s » comme %s de format pour %zu de ligne matricielle, %zu de colonne : %s"
-#: src/language/stats/matrix.c:6694
+#: src/language/commands/matrix.c:6765
msgid "Matrix data may not contain missing value."
msgstr "Les données matricielles peuvent ne pas contenir de valeur manquante."
-#: src/language/stats/matrix.c:6729
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:6800
msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
-msgstr "Fin inattendue des données de la matrice de lecture de fichiers."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6800
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6871
+#, c-format
msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
-msgstr "Suivi des données de fin de la mémoire pour les %zu de ligne de matrice."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
#, c-format
msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "SIZE doit être évalué à un scalaire ou à un vecteur à 2 éléments, et non à une matrice %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#: src/language/commands/matrix.c:6933
#, c-format
msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
msgstr "Les dimensions de la matrice %g×%g spécifiées sur SIZE sont en dehors de la plage valide."
-#: src/language/stats/matrix.c:6898
+#: src/language/commands/matrix.c:6969
msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
msgstr "Les dimensions spécifiées sur SIZE diffèrent des dimensions de la sous-matrice de destination."
-#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#: src/language/commands/matrix.c:6972
#, c-format
msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
msgstr "SIZE spécifie les dimensions %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#: src/language/commands/matrix.c:6975
#, c-format
msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
msgstr "La sous-matrice de destination a des dimensions %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:6925
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:6996
+#, c-format
msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
-msgstr "Impossible de lire la matrice %zu×%zu non carrée à l’aide de READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7300
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies format %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7330
+#, c-format
msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
-msgstr "Le format %s est trop large pour les éléments de matrice codés sur %zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7353
+#, c-format
msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
-msgstr "WRITE with MODE=TRIANGULAR nécessite une matrice carrée mais la matrice à écrire a des dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7447
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7517
+msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7535
+msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7581
+#, c-format
msgid "Variable %s is not numeric."
-msgstr "La variable %s n’est pas numérique."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7636
+#, c-format
msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
-msgstr "Variable %s au cas où %lld serait manquant dans le système."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7651
+#, c-format
msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
-msgstr "Variable %s au cas où %lld a une valeur manquante par l’utilisateur %g."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#: src/language/commands/matrix.c:7691
#, c-format
msgid "The %s command cannot read an empty active file."
msgstr "La commande %s ne peut pas lire un fichier actif vide."
-#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#: src/language/commands/matrix.c:7741
#, c-format
msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
msgstr "%s ne peut être spécifié sur MSAVE que s’il a été spécifié sur le premier MSAVE dans MATRIX."
-#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#: src/language/commands/matrix.c:7744
+#, c-format
+msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7747
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7754
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7757
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7760
#, c-format
-msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
-msgstr "%s doivent spécifier les mêmes variables à chaque fois dans une MATRICE donnée."
+msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7621
+#: src/language/commands/matrix.c:7774
msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
msgstr "OUTFILE doit nommer le même fichier sur chaque MSAVE dans une seule commande MATRIX."
-#: src/language/stats/matrix.c:7627
-msgid "This is the location of the first MSAVE command."
-msgstr "Il s’agit de l’emplacement de la première commande MSAVE."
+#: src/language/commands/matrix.c:7777
+msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7696
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:7779
+msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7869
+#, c-format
msgid "Variable name %s is reserved."
-msgstr "Le nom de variable %s est réservé."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7798
+#: src/language/commands/matrix.c:7978
msgid "FNAMES requires FACTOR."
msgstr "FNAMES nécessite FACTOR."
-#: src/language/stats/matrix.c:7803
+#: src/language/commands/matrix.c:7983
msgid "SNAMES requires SPLIT."
msgstr "SNAMES nécessite SPLIT."
-#: src/language/stats/matrix.c:7865
-#, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8045
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "La fonction %s doit être évaluer comme un vecteur et non une matrice %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:7903
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8083
+#, c-format
msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
-msgstr "Nom de variable FACTOR en double ou non valide %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7913
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8094
+#, c-format
msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
-msgstr "Nom de variable en double ou non valide %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7945
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8126
+#, c-format
msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
-msgstr "La matrice sur MSAVE a %zu colonnes, mais il y a %zu variables."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7963
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8144
+#, c-format
msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
-msgstr "Il existe %zu variables factorielles, mais %zu valeurs factorielles ont été fournies."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:7983
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8164
+#, c-format
msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
-msgstr "Il existe %zu variables fractionnées, mais %zu valeurs fractionnées ont été fournies."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8300
+#, c-format
msgid "Matrix data file lacks %s variable."
-msgstr "Le fichier de données matricielles n’a pas %s variable."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8124
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8305
+#, c-format
msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
-msgstr "%s variable dans le fichier de données matricielles doit être une chaîne de 8 octets, mais sa largeur est %d."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8382
+#, c-format
msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
-msgstr "Le fichier de données matricielles contient des ROWTYPE_ inconnues « %.*s »."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8399
+#, c-format
msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
-msgstr "Le fichier de données matricielles contient une variable dont le nom existe %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8263
-#, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8444
+#, fuzzy, c-format
msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
msgstr[0] "La variable du fichier de données matricielles %s contient une valeur manquante, qui a été traitée comme zéro."
msgstr[1] "Les variables du fichier de données matricielles %s contiennent des valeurs manquantes %zu , qui ont été traitées comme zéro."
-#: src/language/stats/matrix.c:8292
+#: src/language/commands/matrix.c:8473
msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
msgstr "ROWTYPE_ doit précéder VARNAME_ dans le fichier de données matriciel."
-#: src/language/stats/matrix.c:8297
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:8478
msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
-msgstr "Le fichier de données matricielles ne contient aucune variable continue."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:8488
+#, c-format
msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
-msgstr "Le fichier de données matricielles contient une variable de chaîne inattendue %s."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8332
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:8513
msgid "Matrix Variables Created by MGET"
-msgstr "Variables matricielles créées par MGET"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
+msgid "Split Values"
+msgstr "Scinder les valeurs"
-#: src/language/stats/matrix.c:8348
+#: src/language/commands/matrix.c:8529
#, fuzzy
msgid "Factors"
-msgstr "ROWTYPE_ n’est pas autorisé sur SPLIT ou FACTORS."
+msgstr "_Nombre de facteurs :"
-#: src/language/stats/matrix.c:8353
+#: src/language/commands/matrix.c:8534
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-#: src/language/stats/matrix.c:8506
+#: src/language/commands/matrix.c:8687
msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
msgstr "L’argument d’EIGEN doit être symétrique."
-#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#: src/language/commands/matrix.c:8758
#, c-format
msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
msgstr "La matrice de destination SETDIAG %s n’est pas initialisée."
-#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#: src/language/commands/matrix.c:8782
#, c-format
msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
msgstr "L’argument SETDIAG 2 doit être un scalaire ou un vecteur, et non une matrice %zu×%zu."
-#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#: src/language/commands/matrix.c:9049
#, c-format
msgid "Premature END MATRIX within %s."
msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
-#: src/language/stats/matrix.c:8933
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:9115
msgid "Unknown matrix command."
-msgstr "Commande matricielle inconnue."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/commands/matrix.c:9117
+#, c-format
msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
-msgstr "La commande matricielle %s n’est pas encore implémentée."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/matrix.c:8977
-#, fuzzy
+#: src/language/commands/matrix.c:9159
msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
-msgstr "Fin inattendue de l’entrée en attente de commande matricielle."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
-#: src/language/stats/means.c:702
+#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
+#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paires"
+
+#: src/language/commands/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "Aucun fichier actif n’est défini et aucun fichier externe n’est spécifié sur MATRIX=IN."
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "% N"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Somme des pourcentages"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Moyenne harmonique"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Moyenne géométrique"
+
+#: src/language/commands/means.c:703
msgid "Included"
msgstr "Inclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:753
+#: src/language/commands/means.c:754
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
-#: src/language/stats/means.c:836
+#: src/language/commands/means.c:837
#, c-format
msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
-#: src/language/stats/means-calc.c:443
-msgid "Group Median"
-msgstr "Médiane de groupe"
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Médiane"
+
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Médiane"
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:83
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Trop de valeurs numériques manquantes. Au plus trois valeurs individuelles ou une valeur et une plage sont autorisées."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:109
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:122
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont autorisées."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:132
+#, fuzzy
+msgid "At least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:197
+msgid "Syntax error expecting integer or string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:250
+msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:253
+#, fuzzy
+msgid "These are string variables."
+msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:256
+#, fuzzy
+msgid "These are numeric variables."
+msgstr "_Variables numériques :"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:259
+#, fuzzy
+msgid "This is a string value."
+msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:262
+#, fuzzy
+msgid "This is a numeric value."
+msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:281
+msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:284
+#, c-format
+msgid "The VALUE string is %d bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:298
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:305
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
+#, c-format
+msgid "Here is the %s setting."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu’éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
-#: src/language/stats/means-calc.c:455
-msgid "First"
-msgstr "Première observation"
+#: src/language/commands/mrsets.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
-#: src/language/stats/means-calc.c:456
-msgid "Last"
-msgstr "Dernière observation"
+#: src/language/commands/mrsets.c:390
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
-#: src/language/stats/means-calc.c:458
-msgid "Percent N"
-msgstr "% N"
+#: src/language/commands/mrsets.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d’autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
-#: src/language/stats/means-calc.c:459
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Somme des pourcentages"
+#: src/language/commands/mrsets.c:507
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
-#: src/language/stats/means-calc.c:461
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Moyenne harmonique"
+#: src/language/commands/mrsets.c:561
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles de réponses multiples."
-#: src/language/stats/means-calc.c:462
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Moyenne géométrique"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:144
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point de probabilité"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Valeur dénombrée"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
-#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
-msgid "Pairs"
-msgstr "Paires"
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables membres"
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "> Median"
-msgstr "> Médiane"
+#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Médiane"
+#: src/language/commands/mrsets.c:592
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomies"
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/commands/npar.c:421
#, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:691
-#, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
+#: src/language/commands/npar.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
-#: src/language/stats/npar.c:845
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:897
+#: src/language/commands/numeric.c:71
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
-#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
+#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s’appelle %s."
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/commands/oneway.c:357
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
msgid "Tukey HSD"
msgstr "HSD de Tukey"
-#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:366
+#: src/language/commands/oneway.c:361
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
msgid "Šidák"
msgstr "Sidak"
-#: src/language/stats/oneway.c:520
-#, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
+#: src/language/commands/oneway.c:498
+msgid "Unknown post hoc analysis method."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:843
-#, c-format
+#: src/language/commands/oneway.c:778
+#, fuzzy, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
-#: src/language/stats/oneway.c:925
-#, c-format
+#: src/language/commands/oneway.c:855
+#, fuzzy, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
-#: src/language/stats/oneway.c:937
-#, c-format
+#: src/language/commands/oneway.c:867
+#, fuzzy, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
-#: src/language/stats/oneway.c:972
+#: src/language/commands/oneway.c:900
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Somme des carrés"
-#: src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
msgid "Between Groups"
msgstr "Entre les groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+#, fuzzy
msgid "Within Groups"
msgstr "À l’intérieur des groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
msgid "Dependent Variable"
msgstr "Variable dépendante"
-#: src/language/stats/oneway.c:1149
+#: src/language/commands/oneway.c:1077
+#, fuzzy
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Test d’homogénéité des variances"
-#: src/language/stats/oneway.c:1152
+#: src/language/commands/oneway.c:1080
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Statistique de Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1153
+#: src/language/commands/oneway.c:1081
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/commands/oneway.c:1082
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1193
+#: src/language/commands/oneway.c:1121
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Coefficient de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1237
+#: src/language/commands/oneway.c:1165
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Tests de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1240
+#: src/language/commands/oneway.c:1168
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valeur de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:266
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:252
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1253
+#: src/language/commands/oneway.c:1181
msgid "Assumption"
msgstr "Supposition"
-#: src/language/stats/oneway.c:1254
+#: src/language/commands/oneway.c:1182
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Suppose des variances égales"
-#: src/language/stats/oneway.c:1255
+#: src/language/commands/oneway.c:1183
msgid "Does not assume equal variances"
msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
-#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#: src/language/commands/oneway.c:1294
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1372
+#: src/language/commands/oneway.c:1300
msgid "Mean Difference (I - J)"
msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/commands/oneway.c:1305
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% intervalle de confiance"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+#: src/language/commands/oneway.c:1312
msgid "(J) Family"
msgstr "(J) Famille"
-#: src/language/stats/oneway.c:1404
+#: src/language/commands/oneway.c:1316
+msgid "(I) Family"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1332
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+#: src/language/commands/output.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue."
+
+#: src/language/commands/permissions.c:115
+#, c-format
+msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/permissions.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Les %d colonnes %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:335
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:338
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:137
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:141
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/commands/print.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+
+#: src/language/commands/print.c:299
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+
+#: src/language/commands/print.c:448
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimer le résumé"
+
+#: src/language/commands/print.c:478
+msgid "N of Records"
+msgstr "Nième enregistrement"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:527
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe initial"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:528
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe final"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:608
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:609
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:705
msgid "Cluster"
msgstr "Groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Membres du cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:696
+#, fuzzy
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:702
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:810
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:836
#, c-format
msgid "A variable called `%s' already exists."
msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Attend %s ou %s."
-
-#: src/language/stats/rank.c:205
+#: src/language/commands/rank.c:213
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
-#: src/language/stats/rank.c:321
-#, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
+#: src/language/commands/rank.c:316
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
+
+#: src/language/commands/rank.c:318
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
+
+#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+
+#: src/language/commands/rank.c:608
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
+
+#: src/language/commands/rank.c:758
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables crées par RANK"
+
+#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nouvelle variable"
+
+#: src/language/commands/rank.c:761
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Regroupement des variables"
+
+#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existante"
+
+#: src/language/commands/recode.c:293
+#, fuzzy
+msgid "CONVERT requires string input values."
+msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
+
+#: src/language/commands/recode.c:299
+msgid "Output values must be all numeric or all string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:313
+msgid "This output value is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:315
+msgid "This output value is string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes."
+
+#: src/language/commands/recode.c:439
+msgid "Syntax error expecting output value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:487
+msgid "Source and target variable counts must match."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:489
+#, c-format
+msgid "There is %zu source variable."
+msgid_plural "There are %zu source variables."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is %zu target variable."
+msgid_plural "There are %zu target variables."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:509
+#, fuzzy
+msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Il n’existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l’instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
+
+#: src/language/commands/recode.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no variable named %s."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s’appelle %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:529
+msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:533
+msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:546
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:550
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:589
+msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:592
+#, c-format
+msgid "This output value has width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/recode.c:595
+#, c-format
+msgid "Target variable %s only has width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/regression.c:213
+#: src/language/commands/regression.c:219
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
+
+#: src/language/commands/regression.c:379
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/commands/regression.c:384
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
+
+#: src/language/commands/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/commands/regression.c:683
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/commands/regression.c:765
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/commands/regression.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l’estimation"
+
+#: src/language/commands/regression.c:797
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:803
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients non normalisés"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficients normalisés"
-#: src/language/stats/rank.c:323
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s existe déjà."
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#: src/language/commands/regression.c:813
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
-#: src/language/stats/rank.c:631
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+#: src/language/commands/regression.c:821
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistiques de colinéarité"
-#: src/language/stats/rank.c:826
-msgid "Variables Created by RANK"
-msgstr "Variables crées par RANK"
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
-#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
-msgid "New Variable"
-msgstr "Nouvelle variable"
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "VIF"
+msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
+#: src/language/commands/regression.c:835
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraction"
+#: src/language/commands/regression.c:922
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Grouping Variables"
-msgstr "Regroupement des variables"
+#: src/language/commands/regression.c:977
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
-#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
-msgid "Existing Variable"
-msgstr "Variable existante"
+#: src/language/commands/regression.c:984
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/language/commands/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
-#: src/language/stats/reliability.c:164
+#: src/language/commands/reliability.c:152
+#, fuzzy
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
-#: src/language/stats/reliability.c:281
+#: src/language/commands/reliability.c:260
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
+#: src/language/commands/reliability.c:276
+#, fuzzy
+msgid "The split point must be less than the number of variables."
msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
-#: src/language/stats/reliability.c:521
+#: src/language/commands/reliability.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is %zu variable."
+msgid_plural "There are %zu variables."
+msgstr[0] "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
+msgstr[1] "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:476
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Échelle : %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/commands/reliability.c:529
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Article-Total statistiques"
-#: src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:532
+#, fuzzy
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:533
+#, fuzzy
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/commands/reliability.c:534
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
-#: src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/commands/reliability.c:535
+#, fuzzy
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:623
+#: src/language/commands/reliability.c:574
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Statistiques de confiance"
-#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+#: src/language/commands/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:593
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Alpha de Cronbach"
-#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
-#: src/language/stats/reliability.c:648
+#: src/language/commands/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:596
+#: src/language/commands/reliability.c:599
msgid "N of Items"
msgstr "Nb éléments"
-#: src/language/stats/reliability.c:643
+#: src/language/commands/reliability.c:594
msgid "Part 1"
msgstr "Partie 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/commands/reliability.c:597
msgid "Part 2"
msgstr "Partie 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:650
+#: src/language/commands/reliability.c:601
msgid "Total N of Items"
msgstr "Nb total d’éléments"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/commands/reliability.c:603
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Corrélation entre les formules"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/commands/reliability.c:606
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:656
+#: src/language/commands/reliability.c:607
msgid "Equal Length"
msgstr "Longueur égale"
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/commands/reliability.c:608
msgid "Unequal Length"
msgstr "Longueur inégale"
-#: src/language/stats/reliability.c:659
+#: src/language/commands/reliability.c:610
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Coefficient de Guttman"
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/commands/rename-variables.c:50
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables est différent entre l’ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:96
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:140
+msgid "Syntax error expecting substitution values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:148
+msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:159
+msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
+#, c-format
+msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
+msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:274
+msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:285
+#, c-format
+msgid "Expansion %zu of %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/repeat.c:359
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:374
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:422
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
+
+#: src/language/commands/roc.c:862
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Surface située sous la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:966
+#: src/language/commands/roc.c:866
msgid "Area"
msgstr "Surface"
-#: src/language/stats/roc.c:972
+#: src/language/commands/roc.c:872
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Sig. asymptotique."
-#: src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/commands/roc.c:875
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/commands/roc.c:883
msgid "Variable under test"
msgstr "Variable testée"
-#: src/language/stats/roc.c:1022
+#: src/language/commands/roc.c:921
msgid "Case Summary"
msgstr "Résumé des observations"
-#: src/language/stats/roc.c:1026
+#: src/language/commands/roc.c:925
msgid "Unweighted"
msgstr "Non pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1027
+#: src/language/commands/roc.c:926
msgid "Weighted"
msgstr "Pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1060
+#: src/language/commands/roc.c:959
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordonnées de la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:1063
+#: src/language/commands/roc.c:962
+#, fuzzy
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
-#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
-#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Spécificité"
-#: src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/commands/roc.c:966
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/commands/roc.c:970
+#, fuzzy
msgid "Test variable"
msgstr "Variable d’essai"
-#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
-#, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
-
-#: src/language/stats/regression.c:411
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
-
-#: src/language/stats/regression.c:415
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
-
-#: src/language/stats/regression.c:573
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
-
-#: src/language/stats/regression.c:779
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
-
-#: src/language/stats/regression.c:866
-#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:871
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: src/language/stats/regression.c:871
-msgid "R Square"
-msgstr "R Carré (R²)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:871
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R carré ajusté"
-
-#: src/language/stats/regression.c:872
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erreur standard de l’estimation"
-
-#: src/language/stats/regression.c:898
-#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coefficients (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients non normalisés"
-
-#: src/language/stats/regression.c:907
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Coefficients normalisés"
-
-#: src/language/stats/regression.c:907
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
-
-#: src/language/stats/regression.c:914
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
-
-#: src/language/stats/regression.c:922
-msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "Statistiques de colinéarité"
-
-#: src/language/stats/regression.c:923
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolérance"
-
-#: src/language/stats/regression.c:923
-msgid "VIF"
-msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
-
-#: src/language/stats/regression.c:936
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1023
-#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
-msgid "Regression"
-msgstr "Régression"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1078
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1085
-msgid "Models"
-msgstr "Modèles"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1093
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariances"
-
-#: src/language/stats/runs.c:169
+#: src/language/commands/runs.c:169
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
-#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Exécute le test"
-#: src/language/stats/runs.c:319
+#: src/language/commands/runs.c:319
msgid "Test Value"
msgstr "Valeur de test"
-#: src/language/stats/runs.c:320
+#: src/language/commands/runs.c:320
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Valeur de test (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:321
+#: src/language/commands/runs.c:321
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Valeur de test (moyenne)"
-#: src/language/stats/runs.c:322
+#: src/language/commands/runs.c:322
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Valeur de test (médiane)"
-#: src/language/stats/runs.c:323
+#: src/language/commands/runs.c:323
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Observations < Valeur de test"
-#: src/language/stats/runs.c:324
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
-
-#: src/language/stats/runs.c:325
-msgid "Total Cases"
-msgstr "Total des observations"
-
-#: src/language/stats/runs.c:326
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Nombre d’exécutions"
-
-#: src/language/stats/sign.c:72
-msgid "Differences"
-msgstr "Différences"
-
-#: src/language/stats/sign.c:73
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Différences négatives"
-
-#: src/language/stats/sign.c:74
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Différences positives"
-
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-msgid "Ties"
-msgstr "Relations"
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Statistiques de groupe"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillons indépendants"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
-msgid "T-Test for Equality of Means"
-msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Différence des moyennes"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Différence des erreurs standards"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
-#, no-c-format
-msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
-msgid "Assumptions"
-msgstr "Suppositions"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Suppose des Variances égales"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Egalité de variance non supposée"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Test pour uni-échantillon"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
-#, c-format
-msgid "Test Value = %.*g"
-msgstr "Valeur de test = %.*g"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
+#: src/language/commands/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
-#, c-format
-msgid "Pair %zu"
-msgstr "Paire %zu"
+#: src/language/commands/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Total des observations"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Corrélations de paires simples"
+#: src/language/commands/runs.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Nombre d’exécutions"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#: src/language/commands/save-translate.c:149
+#: src/language/commands/save-translate.c:164
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
+#: src/language/commands/save-translate.c:237
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Différences appairées"
+#: src/language/commands/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: src/language/commands/select-if.c:112
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
-#, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+#: src/language/commands/select-if.c:119
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
+#: src/language/commands/set.c:264
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
+#: src/language/commands/set.c:267
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
-msgid "Sign"
-msgstr "Signe"
+#: src/language/commands/set.c:270
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Rangs neagtifs"
+#: src/language/commands/set.c:273
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Rang positif"
+#: src/language/commands/set.c:277
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
-msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
+#: src/language/commands/set.c:280
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n’a été défini."
+#: src/language/commands/set.c:283
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#: src/language/commands/set.c:287
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
+#: src/language/commands/set.c:290
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#: src/language/commands/set.c:502
#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
+msgid "Syntax error expecting %s or year."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#: src/language/commands/set.c:549
#, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+#: src/language/commands/set.c:623
+msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
+#: src/language/commands/set.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
+#: src/language/commands/set.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
+#: src/language/commands/set.c:1252
+msgid "Setting"
+msgstr "Paramètre"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
+#: src/language/commands/set.c:1290
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations système"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
+#: src/language/commands/set.c:1293
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
+#: src/language/commands/set.c:1294
+msgid "Host System"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
+#: src/language/commands/set.c:1295
+msgid "Build System"
+msgstr "Système en construction"
+
+#: src/language/commands/set.c:1298
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Répertoire des paramètres régionaux"
+
+#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
+msgid "Journal File"
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/set.c:1303
+msgid "Compiler Version"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
+#: src/language/commands/set.c:1500
+msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/set.c:1423
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Variables d’environnement"
+
+#: src/language/commands/set.c:1538
#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/commands/set.c:1561
#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s correspondant."
-#: src/language/data-io/data-list.c:189
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
+#: src/language/commands/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Différences"
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+#: src/language/commands/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Différences négatives"
-#: src/language/data-io/data-list.c:261
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
+#: src/language/commands/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Différences positives"
-#: src/language/data-io/data-list.c:276
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
+#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
+msgid "Ties"
+msgstr "Relations"
-#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
-#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#: src/language/commands/sort-criteria.c:90
#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
-#: src/language/data-io/data-list.c:386
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Il existe déjà une variable %s d’un type différent."
+#: src/language/commands/split-file.c:68
+msgid "At most 8 split variables may be specified."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:393
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
+msgid "File Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
-#: src/language/data-io/data-list.c:401
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:188
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:414
-#: src/language/data-io/data-parser.c:423
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:195
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:448
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:204
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Format Nombre Entier"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:521
-#, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Grand indien"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:551
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Petit indien"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
+msgid "Real Format"
+msgstr "Format réel"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEE 754 LE."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:710
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:213
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:725
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
-msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:215
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:735
-#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:216
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:775
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Non pondéré"
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:136
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "fichier de données"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:236
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:174
-#, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:300
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:533
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:233
-#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:388
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Aucune variable à afficher."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:253
-#: src/language/data-io/data-reader.c:387
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:414
+msgid "No macros to display."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:261
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:321
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
+msgid "Source Location"
+msgstr "Emplacement sources"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:322
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur d’enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
+msgid "No variable sets defined."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:335
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Taille d’enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
+msgid "Variable Sets"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:493
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "L’enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
+msgid "Variable Set and Position"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vide)"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:570
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:745
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Niveau de mesure"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:243
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
-#: src/language/data-io/dataset.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
-#: src/language/data-io/dataset.c:250
-msgid "Datasets"
-msgstr "Jeux de données"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d’impression"
-#: src/language/data-io/dataset.c:263
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "jeu de données sans nom"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Format d'écriture"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:61
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valeur de variable"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:241
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:680
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valeu utilisateur manquante"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:252
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:796
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:296
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:802
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable et nom"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:298
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:805
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(jeu de données)"
-#: src/language/data-io/file-handle.c:346
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:825
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Aucun vecteur défini."
-#: src/language/data-io/file-handle.c:361
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:835
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vecteurs"
-#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:839
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vecteur et position"
-#: src/language/data-io/get-data.c:127
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "TYPE %s non supporté."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Aucune encodage valide identifié."
-#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
-#: src/language/data-io/get-data.c:321
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
#, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:488
-msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
-msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
-#: src/language/data-io/get-data.c:535
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodages"
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
#, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
-#, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
-#, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
+#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable."
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistiques de groupe"
-#: src/language/data-io/list.c:99
-msgid "Data List"
-msgstr "Liste de données"
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
-#: src/language/data-io/list.c:220
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
-msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillons indépendants"
-#: src/language/data-io/list.c:229
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Les %d colonnes %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suppositions"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Suppose des Variances égales"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Egalité de variance non supposée"
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
-#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valeur de test = %.*g"
-#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:246
#, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "sous-commande valide attendue"
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
-#: src/language/data-io/print.c:304
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:163
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:205
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:263
#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
-
-#: src/language/data-io/print.c:434
-msgid "Print Summary"
-msgstr "Imprimer le résumé"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paire %zu"
-#: src/language/data-io/print.c:464
-msgid "N of Records"
-msgstr "Nième enregistrement"
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Corrélations de paires simples"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
-msgstr "Type de ligne inconnu « %.*s »."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
-msgid "Extraneous data expecting end of line."
-msgstr "Données superflues en fin de ligne."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
-msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
-msgstr "N enregistrement n’est pas autorisé avec la sous-commande N. Ignorer n’enregistrement."
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Différences appairées"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
#, c-format
-msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "Les données contiennent des %s de type de ligne groupés qui ne sont pas inclus dans CONTENTS."
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:138
#, c-format
-msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
-msgstr "Les données contiennent des %s de type de ligne avec facteurs qui ne sont pas inclus dans CONTENTS."
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:231
#, c-format
-msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
-msgstr "Matrix %s avait %zu lignes, mais %zu lignes étaient attendues."
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
-msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
-msgstr "VARIABLES peut ne pas inclure VARNAME_."
-
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
-msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
-msgstr "ROWTYPE_ n’est pas autorisé sur SPLIT ou FACTORS."
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
-#, c-format
-msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
-msgstr "%s peut ne pas apparaître à la fois sur SPLIT et FACTORS."
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+#: src/language/commands/temporary.c:44
#, fuzzy
-msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
-msgstr "CELLS est ignoré lorsque VARIABLES inclut ROWTYPE_"
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "Row type keyword expected."
-msgstr "Mot-clé de type de ligne attendu."
+#: src/language/commands/title.c:104
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Saisie %s)"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
+#: src/language/commands/trim.c:105
+msgid "Old and new variable counts do not match."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
-#, fuzzy
-msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
-msgstr "CELLS est requis lorsque des variables factorielles sont spécifiées et que VARIABLES n’inclut pas ROWTYPE_."
+#: src/language/commands/trim.c:107
+#, c-format
+msgid "There is %zu old variable."
+msgid_plural "There are %zu old variables."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
-msgstr "CONTENTS n’a pas été spécifié et VARIABLES n’inclut pas ROWTYPE_. En supposant CONTENTS=CORR."
+#: src/language/commands/trim.c:111
+#, c-format
+msgid "There is %zu new variable name."
+msgid_plural "There are %zu new variable names."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
-#, fuzzy
-msgid "At least one continuous variable is required."
-msgstr "Au moins une variable continue est requise."
+#: src/language/commands/trim.c:124
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+#: src/language/commands/trim.c:157
#, fuzzy
-msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
-msgstr "VARIABLES inclut ROWTYPE_ mais les variables continues ne sont pas les dernières sur VARIABLES."
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
-msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
-msgstr "Impossible de spécifier N sur CONTENTS avec la sous-commande N."
+#: src/language/commands/value-labels.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Raccourcissement de l’étiquette de valeur à %d caractères."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
+#: src/language/commands/vector.c:73
#, c-format
-msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/commands/vector.c:82
#, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
-msgstr "La variable %s doit précéder %s dans le dictionnaire de fichiers matriciels."
+#: src/language/commands/vector.c:103
+msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
+msgstr ""
+
+#: src/language/commands/vector.c:129
+msgid "Vector length may only be specified once."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
-msgstr "La variable du jeu de données matricielles %s doit être numérique."
+#: src/language/commands/vector.c:143
+msgid "Only one format may be specified."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
-msgstr "Le jeu de données matricielles n’a pas de variables continues."
+#: src/language/commands/vector.c:159
+msgid "Syntax error expecting vector length or format."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
-#, c-format
-msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
-msgstr "%s matrice comporte %zu colonnes, mais %zu lignes nommées variables à analyser (et %zu lignes nommées variables inconnues)."
+#: src/language/commands/vector.c:169
+msgid "Vector length is required."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/mconvert.c:82
-msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
-msgstr "Aucun fichier actif n’est défini et aucun fichier externe n’est spécifié sur MATRIX=IN."
+#: src/language/commands/vector.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s est un nom de variable existant."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:168
-#: src/language/data-io/save-translate.c:183
+#: src/language/commands/vector.c:203
#, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
+msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/save-translate.c:249
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
+#: src/language/commands/weight.c:50
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
-#: src/language/data-io/save.c:308
-msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
-msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
+#: src/language/commands/weight.c:56
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
-#: src/language/data-io/trim.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:237
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
-#: src/language/data-io/trim.c:227
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs neagtifs"
-#: src/language/data-io/trim.c:242
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rang positif"
-#: src/language/data-io/trim.c:281
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:285
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:178
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "Syntax error expecting weight value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:179
+msgid "Syntax error expecting number or string."
+msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:44
#, c-format
msgstr "Index en dehors de la plage valide de 1 à %zu, inclusivement, pour les %s vectorielles. La valeur sera traitée comme manquante pour le système."
#: src/language/expressions/helpers.c:524
-#, fuzzy
msgid "The index is system-missing."
-msgstr "L’index est manquant pour le système."
+msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The index has value %g."
-msgstr "La valeur de l’indice est %g."
+msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
-msgstr "Incompatibilité de type : l’expression a %s type, mais une valeur booléenne est requise ici."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:145
+#: src/language/expressions/parse.c:148
#, c-format
msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
msgstr "Cette commande tente de créer une variable %s en lui affectant une valeur de chaîne, mais cela n’est pas pris en charge. Utilisez la commande STRING pour créer la nouvelle variable avec la largeur correcte avant de l’affecter, par exemple STRING %s(A20)."
-#: src/language/expressions/parse.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:314
+#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
-msgstr "Incompatibilité de type : l’expression a le type '%s', mais une valeur numérique est requise."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:325
+#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
-msgstr "Incompatibilité de type : l’expression a le type '%s', mais une valeur de chaîne est requise."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:641
+#: src/language/expressions/parse.c:638
#, c-format
msgid "Both operands of %s must have the same type."
msgstr "Les deux opérandes de %s doivent avoir le même type."
-#: src/language/expressions/parse.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
msgid "Both operands of %s must be numeric."
-msgstr "Les deux opérandes de %s doivent être numériques."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
#, c-format
msgid "This operand has type '%s'."
msgstr "Cet opérande a le type '%s'."
-#: src/language/expressions/parse.c:702
+#: src/language/expressions/parse.c:699
#, c-format
msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
msgstr "L’opérateur de %s unaire nécessite un opérande numérique."
-#: src/language/expressions/parse.c:705
+#: src/language/expressions/parse.c:702
#, c-format
msgid "The operand of %s has type '%s'."
msgstr "L’opérande de %s a le type '%s'."
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-#, fuzzy
+#: src/language/expressions/parse.c:741
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Le chaînage des opérateurs relationnels (par exemple 'a < b < c') ne produira pas le résultat mathématiquement attendu. Utilisez l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (par exemple, 'a < b ET b < c'). Pour désactiver cet avertissement, insérez des parenthèses."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:808
-#, fuzzy
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "L’opérateur d’exponentiation ('**') est associatif à gauche : 'a**b**c’est égal à '(a**b)**c', et non 'a**(b**c)'. Pour désactiver cet avertissement, insérez des parenthèses."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:915
+#: src/language/expressions/parse.c:910
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Variable système %s inconnue."
-#: src/language/expressions/parse.c:963
+#: src/language/expressions/parse.c:958
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "Identificateur %s inconnu."
-#: src/language/expressions/parse.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/language/expressions/parse.c:996
+msgid "Syntax error parsing expression."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1047
msgid "A vector index must be numeric."
-msgstr "Un index vectoriel doit être numérique."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1050
+#, c-format
msgid "This vector index has type '%s'."
-msgstr "Cet index vectoriel est de type '%s'."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1202
+#, c-format
msgid "%s must have an odd number of arguments."
-msgstr "%s doit avoir un nombre impair d’arguments."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1212
+#, c-format
msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
-msgstr "%s fonction ne peut pas accepter le suffixe . %d spécifier le nombre minimal d’arguments valides."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1223
#, c-format
msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
msgstr "Pour les %s avec des arguments %d, tout au plus %d (pas %d) peuvent être nécessaires pour être valides."
-#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#: src/language/expressions/parse.c:1272
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
-#: src/language/expressions/parse.c:1282
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
msgid "Function invocation "
msgstr "Appel de la fonction "
-#: src/language/expressions/parse.c:1284
+#: src/language/expressions/parse.c:1279
+#, fuzzy
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
-#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#: src/language/expressions/parse.c:1311
#, c-format
msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
msgstr "Cet argument a le type '%s' mais '%s' est requis."
-#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#: src/language/expressions/parse.c:1330
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#: src/language/expressions/parse.c:1408
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s est une extension PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
#, c-format
msgid "%s is not available in this version of PSPP."
msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#: src/language/expressions/parse.c:1419
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
msgstr "%s ne peut figurer après %s."
msgstr "Vietnamien"
#: src/libpspp/i18n.c:1235
+#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l’ouest"
-#: src/libpspp/message.c:289
+#: src/libpspp/message.c:321
msgid "error"
msgstr "erreur"
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:323
msgid "warning"
msgstr "attention"
-#: src/libpspp/message.c:294
+#: src/libpspp/message.c:326
msgid "note"
msgstr "remarque"
-#: src/libpspp/message.c:516
+#: src/libpspp/message.c:548
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
-#: src/libpspp/message.c:524
-#, c-format
+#: src/libpspp/message.c:556
+#, fuzzy, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/message.c:527
-#, c-format
+#: src/libpspp/message.c:559
+#, fuzzy, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:192
+#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file"
-msgstr "%s : fin de fichier inattendue"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:200
+#, c-format
msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
-msgstr "%s : Erreur d’E/S lors de la lecture de l’archive Zip (%s)"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
-msgstr "%s : Erreur d’E/S lors de la lecture de l’archive Zip"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:218
#, c-format
msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "%s: open failed (%s)"
msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:359
#, c-format
msgid "%s: cannot find central directory"
msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
-#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)"
msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#: src/libpspp/zip-reader.c:453
#, c-format
msgid "%s: unknown member \"%s\""
msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#: src/libpspp/zip-reader.c:491
#, c-format
msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
msgstr "%s: le membre « %s » a un type de compression inconnu %<PRIu16>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#: src/libpspp/zip-reader.c:514
#, c-format
msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#: src/libpspp/zip-reader.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#: src/libpspp/zip-reader.c:769
#, c-format
msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
#: src/libpspp/zip-writer.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
-msgstr "%s: ne pas écrire de fichier ZIP sur le terminal"
+msgstr ""
#: src/libpspp/zip-writer.c:193
#, c-format
msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
#: src/libpspp/zip-writer.c:320
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s : erreur d’écriture"
#.
#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
+#: src/math/chart-geometry.c:137
#, c-format
msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:145
+#: src/math/histogram.c:140
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
-#: src/output/ascii.c:442
-#, c-format
+#: src/output/ascii.c:376
+#, fuzzy, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
-#: src/output/ascii.c:473
-#, c-format
+#: src/output/ascii.c:475
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
#: src/output/ascii.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "See %s for an image."
-msgstr "Voir %s pour une image."
+msgstr ""
#: src/output/ascii.c:622
#, c-format
msgstr "Voir %s pour le diagramme."
#: src/output/cairo-chart.c:695
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
-#: src/output/cairo.c:174
-#, c-format
+#: src/output/cairo.c:175
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
-#: src/output/cairo.c:299
-#, c-format
+#: src/output/cairo.c:278
+#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
-#: src/output/cairo.c:544
+#: src/output/cairo.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+#, fuzzy
msgid "Observed Value"
msgstr "Valeur observée"
msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+#, fuzzy
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Déviation d’une normale"
msgstr "MANQUANT*"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N = %.0f"
-msgstr "N = %.0f"
+msgstr ""
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "Nuage de points %s"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+#, fuzzy
msgid "Scree Plot"
msgstr "Tracé à l’écran"
msgid "Spread"
msgstr "Propagation"
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
-#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
-#, c-format
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
+#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
-#: src/output/driver.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
-
-#: src/output/driver.c:600
-#, c-format
+#: src/output/driver.c:599
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s : option « %s » inconnue"
#: src/output/driver.c:617
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
#: src/output/driver.c:624
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
-#: src/output/html.c:105
+#: src/output/html.c:104
msgid "PSPP Output"
msgstr "Sortie PSPP"
-#: src/output/html.c:266
+#: src/output/html.c:265
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
#: src/output/journal.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
-#: src/output/measure.c:68
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:66
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
-#: src/output/measure.c:96
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:93
+#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
-#: src/output/measure.c:233
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:226
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
-#: src/output/measure.c:251
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:243
+#, fuzzy, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
-#: src/output/measure.c:279
+#: src/output/measure.c:271
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
-#: src/output/options.c:116
-#, c-format
+#: src/output/options.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
-#: src/output/options.c:191
-#, c-format
+#: src/output/options.c:141
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
-#: src/output/options.c:235
+#: src/output/options.c:181
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
-#: src/output/options.c:239
-#, c-format
+#: src/output/options.c:185
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
-#: src/output/options.c:242
-#, c-format
+#: src/output/options.c:188
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
-#: src/output/options.c:245
-#, c-format
+#: src/output/options.c:191
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
-#: src/output/options.c:250
-#, c-format
+#: src/output/options.c:196
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
-#: src/output/options.c:329
-#, c-format
+#: src/output/options.c:257
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
-#: src/output/options.c:615
+#: src/output/options.c:534
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
msgstr "%s: '%s' est '%s', qui n’a pas pu être analysé en tant que couleur"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
-#: src/output/output-item.c:730
+#: src/output/output-item.c:734
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de page"
-#: src/output/output-item.c:733
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: src/output/output-item.c:737
+#: src/output/output-item.c:741
msgid "Log"
msgstr "Journal"
+#: src/output/pivot-table.c:3225
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
+msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/output/pivot-table.c:3364
+#, c-format
+msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:1003
+#: src/output/render.c:1041
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "output-direction-ltr"
-#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
msgid "Table lacks cell data."
msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:602
+#, c-format
msgid "%s: create failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la création (%s)"
+msgstr ""
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:609
+#, c-format
msgid "%s: failed to start writing XML"
-msgstr "%s : échec du démarrage de l’écriture XML"
+msgstr ""
-#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:738
+#, c-format
msgid "%s: error writing file (%s)"
-msgstr "%s : Erreur lors de l’écriture du fichier (%s)"
+msgstr ""
#: src/output/spv/spv-writer.c:73
#, c-format
msgid "I/O error writing SPV file"
msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
-#: src/output/spv/spv.c:425
+#: src/output/spv/spv.c:428
#, c-format
msgid "%s: Failed to create XML parser"
msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
-#: src/output/spv/spv.c:450
+#: src/output/spv/spv.c:453
#, c-format
msgid "%s: document is not well-formed"
msgstr "%s : document mal formaté"
-#: src/output/spv/spv.c:458
+#: src/output/spv/spv.c:461
#, c-format
msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
msgid "_Insert Case"
msgstr "Insérer un _cas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
msgid "Cl_ear Cases"
msgstr "_Supprimer les Observations"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
msgid "_Insert Variable"
msgstr "Insérer une _variable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "_Effacer des variables"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Tri _décroissante"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Agrégation du fichier de destination"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Fichier système (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+#, fuzzy
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Fichier portable (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
+#, fuzzy, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Colonne nombre : %d"
msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#, fuzzy
msgid "Phi and Cramer's V"
-msgstr "Phi et Cramer’s V"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
msgid "CC"
msgstr "Erreur standard de la moyenne"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+#, fuzzy
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+#, fuzzy
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_ptions…"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
msgstr "Recode en différentes variables"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+#, fuzzy
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d à %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
+msgid "Category 0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
+msgid "Category 1"
+msgstr "Catégorie 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgstr "Type du texte"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
msgid "_Sign"
msgstr "_Signe"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Pondération des observations par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
+msgid "Search Text:"
+msgstr "Recherche de texte :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorer la case"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Boucle circulaire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
+msgid "Match whole words only"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
+msgid "Search forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Recherche arrière"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
+msgid "PSPPIRE Search Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
msgid "Var"
msgstr "Var"
#. - The first character may not be a digit
#. - The final character may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "Var%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable dupliqué."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
msgid "Variable Details"
-msgstr "Détails des variables"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri pas défaut"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "Tri par noms"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
msgid "Sort by label"
msgstr "Trier par étiquette"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
#, fuzzy
msgid "Variable Information"
msgstr "Information sur la variable :"
#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
#, fuzzy
msgid "is no less than"
-msgstr "Fraction inférieure à"
+msgstr "est inférieur à"
#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
#, fuzzy
msgid "is no greater than"
-msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+msgstr "est supérieur à"
#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
msgid "is not equal to"
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
msgid "`%s' is empty."
msgstr "%s est vide."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
+#, fuzzy
msgid "through"
msgstr "à"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
msgid "_System Missing"
msgstr "_Système manquant"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
msgid "System _or User Missing"
msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
msgid "_Range:"
msgstr "_Intervalle :"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
msgid "_All other values"
msgstr "_Toutes les autres valeurs"
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
+#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "{%s, %s}…"
#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+#, fuzzy
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:155
+#, fuzzy
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-"PSPP, un programme d’analyse statistique des données échantillonnées.\n"
-"Utilisation: %s [OPTION]... LIME...\n"
-"\n"
-"Les arguments en faveur des options longues s’appliquent également aux options courtes équivalentes.\n"
-"\n"
-"Options de sortie :\n"
-" -o, --output=File output to FILE, format par défaut du nom de FILE\n"
-" -O format=format de remplacement FORMAT pour -o précédent\n"
-" -O OPTION=VALUE définit l’option de sortie pour personnaliser le -o précédent\n"
-" -O device={terminal|listing} remplacer le type de périphérique pour le -o précédent\n"
-" -e, --error-file=FICHIER ajouter des erreurs, des avertissements et des notes au fichier\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-" --table-look=FILE utiliser le style de sortie lu à partir de FILE\n"
-"Formats de sortie pris en charge : %s\n"
-"\n"
-"Options de langue :\n"
-" -I, --include=DIR ajouter DIR au chemin de recherche\n"
-" -I-, --no-include chemin de recherche clair\n"
-" -r, --no-statrc désactiver l’exécution du fichier rc au démarrage\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" Réglez sur 'Compatible' si vous voulez une sortie\n"
-" calculés à partir d’algorithmes cassés\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" défini sur 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
-" -b, --batch interprète la syntaxe en mode batch\n"
-" -i, --Syntaxe d’interprétation interactive en mode interactif\n"
-" --syntax-encoding=ENCODING spécifier l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
-" -s, --plus sûr ne permet pas certaines opérations dangereuses\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Résultat informatif :\n"
-" -h, --help affiche cette aide et quitte\n"
-" -V, --version informations de version de sortie et sortie\n"
-"\n"
-"Les arguments non-option sont interprétés comme des fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+#, fuzzy
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020\n"
"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#: src/ui/gui/help-menu.c:249
#, c-format
msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+#: src/ui/gui/help-menu.c:270
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+#: src/ui/gui/help-menu.c:273
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+#: src/ui/gui/help-menu.c:274
#, fuzzy
msgid "_System Information"
-msgstr "_System informations"
+msgstr "Informations système"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Manuel de Référence"
-#: src/ui/gui/main.c:177
-msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
+#: src/ui/gui/main.c:182
+#, fuzzy
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
msgstr "PSPP fonctionne mieux sur les plates-formes libres telles que GNU et GNU/Linux. Windows est un système non libre. En tant que telles, certaines fonctionnalités peuvent fonctionner de manière sous-optimale. Pour de meilleurs résultats, utilisez plutôt un système gratuit."
-#: src/ui/gui/main.c:179
+#: src/ui/gui/main.c:184
msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
msgstr "Faites un clic droit sur les listes de variables pour changer entre l’affichage des noms des variables et de leurs étiquettes."
-#: src/ui/gui/main.c:180
+#: src/ui/gui/main.c:185
msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
msgstr "Cliquez sur « Coller » au lieu de « OK » lors de l’exécution des procédures. Cela vous permet de modifier vos commandes avant de les exécuter et vous avez un meilleur contrôle sur votre travail."
-#: src/ui/gui/main.c:181
+#: src/ui/gui/main.c:186
msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
msgstr "Importez directement vos feuilles de calcul à l’aide de la rubrique « Fichier | Importer des données » menu."
-#: src/ui/gui/main.c:182
+#: src/ui/gui/main.c:187
msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
msgstr "Pour convertir facilement des variables de chaîne en variables codées numériquement, utilisez « Recode automatique » qui conserve les noms de variables en tant qu’étiquettes."
-#: src/ui/gui/main.c:183
+#: src/ui/gui/main.c:188
msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
msgstr "Lorsque vous parcourez des ensembles de données volumineux, utilisez « Windows | Split » pour voir les deux extrémités des données dans la même vue."
-#: src/ui/gui/main.c:184
+#: src/ui/gui/main.c:189
msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
msgstr "Exportez vos rapports au format ODT pour une édition facile avec la suite Libreoffice.org."
-#: src/ui/gui/main.c:185
+#: src/ui/gui/main.c:190
msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
msgstr "Utilisez « Modifier | Options » pour que votre fenêtre Sortie apparaisse automatiquement lorsque des statistiques sont générées."
-#: src/ui/gui/main.c:186
+#: src/ui/gui/main.c:191
msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
msgstr "Pour réorganiser facilement vos variables, faites-les glisser et déposez-les dans la vue Variable ou la vue Données."
-#: src/ui/gui/main.c:205
+#: src/ui/gui/main.c:208
msgid "Psppire User Hint"
msgstr "Astuce utilisateur Psppire"
-#: src/ui/gui/main.c:213
+#: src/ui/gui/main.c:216
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _Suivant"
-#: src/ui/gui/main.c:216
+#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
+#: src/ui/gui/output-window.ui:82
msgid "_Close"
msgstr "Fermer"
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Afficher des conseils au démarrage"
+
#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire : Erreur fatale"
msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+#, fuzzy
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
msgstr[1] "%'d variables"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Cas"
msgid "Variable View"
msgstr "Affichage des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformations en cours"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
msgid "Filter off"
msgstr "Filtre désactivé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
msgid "No Split"
msgstr "Aucune scission"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#, fuzzy
msgid "Split by "
msgstr "Scission par "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
msgid "Weights off"
msgstr "Pondération désactivée"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Pondéré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
msgid "Compressed System File"
msgstr "Fichier système compressé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
msgid "Portable File"
msgstr "Fichier portable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
msgid "Delete"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
+#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Renommer le jeu de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
msgid "_Import Data..."
msgstr "_Importer des données textuelles…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:65
+#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Enregi_strer…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
+#, fuzzy
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Renommer le jeu de données…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
msgid "Working File"
msgstr "Fichier de _travail"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
msgid "_External File..."
msgstr "Fichier e_xterne…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "_Données récemment utilisées"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "A_ller à la variable…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Aller à l’observation…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
msgid "Clear _Variables"
msgstr "_Effacer des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
+#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "_Options…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
+#, fuzzy
msgid "Jump to variable"
msgstr "Atteindre une variable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
+#, fuzzy
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+#, fuzzy
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
+#, fuzzy
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Scinder le jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondération des observations par variable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
msgid "Data Editor"
msgstr "Éditeur de données"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+#, fuzzy
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+#, fuzzy
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+#, fuzzy
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Tous les fichiers de tableur"
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importation des données en texte délimité"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ajuster le format des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
+#, fuzzy
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Importation de données de tableur"
msgstr "ligne"
#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+#, fuzzy
msgid "var"
msgstr "var"
msgstr "Ligne"
#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Sélection des lignes à importer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
msgid "Choose Separators"
msgstr "Choix des séparateurs"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#, fuzzy
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
msgid "Export Output"
msgstr "Exportation"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visualisation en sortie"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vide)"
-
#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
-msgid "Text Search"
-msgstr "Recherche de texte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ok"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "Recherche de texte pour :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
+#, fuzzy, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Fichier enregistré « %s »"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
msgid "Save Syntax"
msgstr "Enregistre la syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+#, fuzzy
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Éditeur de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = `%s'"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "%s = « %s »"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
msgid "Variable Type and Format"
msgstr "Type de format de la variable"
msgstr "_Scinder"
#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenêtres"
-#: utilities/pspp-convert.c:67
-#, c-format
+#: utilities/pspp-convert.c:68
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s argument must be a single character"
msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère."
-#: utilities/pspp-convert.c:265
+#: utilities/pspp-convert.c:266
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
-#: utilities/pspp-convert.c:276
+#: utilities/pspp-convert.c:277
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:341
+#: utilities/pspp-convert.c:346
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:360
+#: utilities/pspp-convert.c:365
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
-#: utilities/pspp-convert.c:362
+#: utilities/pspp-convert.c:367
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
-#: utilities/pspp-convert.c:409
+#: utilities/pspp-convert.c:414
#, c-format
msgid "%s: error opening password file"
msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
-#: utilities/pspp-convert.c:425
+#: utilities/pspp-convert.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s : mot de passe absent du fichier"
-#: utilities/pspp-convert.c:462
+#: utilities/pspp-convert.c:467
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
-#: utilities/pspp-convert.c:526
+#: utilities/pspp-convert.c:531
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "désolé, mot de passe erroné"
-#: utilities/pspp-output.c:522
+#: utilities/pspp-output.c:526
#, c-format
msgid "%s: invalid XPath expression"
msgstr "expression XPath %s invalide"
-#: utilities/pspp-output.c:821
+#: utilities/pspp-output.c:825
msgid "missing command name (use --help for help)"
msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
-#: utilities/pspp-output.c:825
+#: utilities/pspp-output.c:829
#, c-format
msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
-#: utilities/pspp-output.c:833
+#: utilities/pspp-output.c:837
#, c-format
msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
-#: utilities/pspp-output.c:840
+#: utilities/pspp-output.c:844
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
-#: utilities/pspp-output.c:847
+#: utilities/pspp-output.c:851
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
-#: utilities/pspp-output.c:889
+#: utilities/pspp-output.c:893
msgid "The following object classes are supported:"
msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
-#: utilities/pspp-output.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: utilities/pspp-output.c:902
+#, c-format
msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
-msgstr "Classe d’objet inconnue « %s » (utilisez --select=help pour obtenir de l’aide)"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
msgid "Aggregate Data"
msgstr "E_ffacement de variable(s)"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+#, fuzzy
msgid "Variable Name: "
msgstr "Nom de variable : "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+#, fuzzy
msgid "Variable Label: "
msgstr "Étiquette de variable : "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+#, fuzzy
msgid "Function: "
msgstr "Fonction : "
msgstr "_Nouveau nom"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+#, fuzzy
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Ajout d’un nouveau nom"
msgstr "_Fonctions :"
#: src/ui/gui/compute.ui:682
-#, fuzzy
msgid "_If..."
msgstr "_Si..."
msgstr "_Variable de la cible :"
#: src/ui/gui/count.ui:178
+#, fuzzy
msgid "Target _Label:"
msgstr "Étiquette de la cib_le :"
#: src/ui/gui/count.ui:192
+#, fuzzy
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Définir les valeurs…"
msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
#: src/ui/gui/comments.ui:49
+#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
msgstr "Tableaux croisés : observations"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+#, fuzzy
msgid "Cell Display"
msgstr "Afficher l’observation"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Tableaux Croisés"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
msgstr "_Colonnes"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Format…"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+#, fuzzy
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiques…"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+#, fuzzy
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llulles…"
msgstr "Tableaux croisés : format"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+#, fuzzy
msgid "Print tables"
msgstr "Tableaux d’impression"
msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+#, fuzzy
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Test de X²"
msgstr "Valeurs attendues :"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+#, fuzzy
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Variables d’essai"
msgstr "S_tatistiques :"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#, fuzzy
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+#, fuzzy
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+#, fuzzy
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables"
msgid "Plots"
msgstr "Graphiques"
-#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
-#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
-
#: src/ui/gui/examine.ui:366
msgid "Plot..."
msgstr "_Graphique…"
msgstr "_Rapporter les valeurs"
#: src/ui/gui/examine.ui:530
-#, fuzzy
msgid "Explore: Plots"
-msgstr "Explorer : Parcelles"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:568
+#, fuzzy
msgid "Factor levels together"
-msgstr "Liste des _facteurs ensemble :"
+msgstr "Liste des _facteurs ensemble"
#: src/ui/gui/examine.ui:583
-#, fuzzy
msgid "Dependents together"
-msgstr "Personnes à charge ensemble"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:617
-#, fuzzy
msgid "Boxplots"
-msgstr "Boxplots"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
msgstr "Tracés de normalité avec tests"
#: src/ui/gui/examine.ui:706
-#, fuzzy
msgid "Power estimation"
-msgstr "Estimation de la puissance"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:725
-#, fuzzy
msgid "Transformed Power:"
-msgstr "Puissance transformée :"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:743
msgid "Natural Log"
msgstr "Carré"
#: src/ui/gui/examine.ui:746
-#, fuzzy
msgid "Square Root"
-msgstr "Racine carrée"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:747
msgid "Rec. Root"
msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
#: src/ui/gui/examine.ui:766
-#, fuzzy
msgid "Untransformed"
-msgstr "Non transformé"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:785
-#, fuzzy
msgid "Spread vs Level with Levene Test"
-msgstr "Spread vs Level avec test de Levene"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:823
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "_Centiles"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+#, fuzzy
msgid "Goto Case"
msgstr "Aller à l’observation"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+#, fuzzy
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Aller à l’observation numéro :"
msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+#, fuzzy
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
#: src/ui/gui/factor.ui:291
+#, fuzzy
msgid "_Method: "
msgstr "_Méthode : "
msgstr "Analyse"
#: src/ui/gui/factor.ui:408
+#, fuzzy
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Structure factorielle _sans rotation"
msgstr "Analyse factorielle"
#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#, fuzzy
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptives…"
#: src/ui/gui/factor.ui:689
+#, fuzzy
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extraction…"
#: src/ui/gui/factor.ui:703
+#, fuzzy
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotations…"
msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
#: src/ui/gui/find.ui:210
+#, fuzzy
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Correspond à l’expression régulière"
msgid "Search substrings"
msgstr "Recherche des sous-chaînes"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Boucle circulaire"
-
-#: src/ui/gui/find.ui:260
-msgid "Search backward"
-msgstr "Recherche arrière"
-
#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
msgstr "100"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+#, fuzzy
msgid "values"
msgstr "valeurs"
msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+#, fuzzy
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Nom_bre de groupes : "
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Variables d’essai :"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:219
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Régression logistique"
-
#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dépendant(e)"
msgid "_Independent"
msgstr "_Indépendant(e)"
-#: src/ui/gui/means.ui:25
-msgid "Means"
-msgstr "Moyennes"
-
#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "Liste _indépendante :"
msgstr "_Aucune valeur manquante"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+#, fuzzy
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Valeur discrète manquante"
msgstr "Valeur Di_screte :"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+#, fuzzy
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle"
msgstr "_Coefficients :"
#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#, fuzzy
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coefficient total : "
msgstr "Post-Hoc..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+#, fuzzy
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts…"
msgid "Fisher's LSD"
msgstr "Tests LSD de Ficher"
-#: src/ui/gui/options.ui:21
+#: src/ui/gui/options.ui:26
msgid "Options Case"
msgstr "Options de cas"
-#: src/ui/gui/options.ui:51
+#: src/ui/gui/options.ui:62
msgid "Display _Labels"
msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
-#: src/ui/gui/options.ui:67
+#: src/ui/gui/options.ui:76
msgid "Display _Names"
msgstr "Afficher les _noms"
-#: src/ui/gui/options.ui:94
+#: src/ui/gui/options.ui:102
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Trier par é_tiquette"
-#: src/ui/gui/options.ui:110
+#: src/ui/gui/options.ui:117
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Tri par n_oms"
-#: src/ui/gui/options.ui:126
+#: src/ui/gui/options.ui:133
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Ne _pas trier"
-#: src/ui/gui/options.ui:154
+#: src/ui/gui/options.ui:160
msgid "Variable Lists"
msgstr "Listes de variables"
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:190
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:205
msgid "_Raise"
msgstr "Au_gmenter"
-#: src/ui/gui/options.ui:229
+#: src/ui/gui/options.ui:220
msgid "Aler_t"
msgstr "_Alerte"
-#: src/ui/gui/options.ui:248
+#: src/ui/gui/options.ui:239
msgid "Output Window Action"
msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
-#: src/ui/gui/options.ui:270
+#: src/ui/gui/options.ui:256
msgid "Show Tips"
msgstr "Afficher les Astuces"
-#: src/ui/gui/options.ui:283
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/options.ui:267
msgid "Startup Options"
-msgstr "Options de démarrage"
+msgstr "Option de démarrage"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:323
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Paire(s) d’essai :"
#: src/ui/gui/rank.ui:26
+#, fuzzy
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rang d’observations : types"
msgstr "_Van der Wärden"
#: src/ui/gui/rank.ui:329
+#, fuzzy
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
msgstr "Rang des observations"
#: src/ui/gui/rank.ui:437
-#, fuzzy
msgid "_By:"
msgstr "_Par:"
msgid "Cut Point"
msgstr "Point de coupure"
-#: src/ui/gui/sort.ui:25
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Tri des observations"
-
#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:25
-msgid "Split File"
-msgstr "Scinder le fichier"
-
#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes."
msgstr "_Fichier déjà trié."
#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+#, fuzzy
msgid "Current Status : "
msgstr "Statut courant : "
#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+#, fuzzy
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
#: src/ui/gui/recode.ui:316
+#, fuzzy
msgid "Width: "
msgstr "Largeur : "
msgstr "_Items :"
#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+#, fuzzy
msgid "_Model: "
msgstr "_Modèle : "
msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+#, fuzzy
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
#: src/ui/gui/roc.ui:145
+#, fuzzy
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Variable d’essai :"
#: src/ui/gui/roc.ui:175
+#, fuzzy
msgid "_State Variable:"
msgstr "Variable d’état :"
#: src/ui/gui/roc.ui:202
+#, fuzzy
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Valeur de la variable d’état :"
msgstr "Axe _Y :"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+#, fuzzy
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
msgstr "Utilise la variable filtre"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+#, fuzzy
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+#, fuzzy
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle…"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#, fuzzy
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Échantillon aléatoire d’observations"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#, fuzzy
msgid "Sample..."
msgstr "Exemple…"
msgstr "Si la condition est satisfaite"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
-#, fuzzy
msgid "If..."
msgstr "Si..."
msgstr "Effacé"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+#, fuzzy
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Les observations non sélectionnées sont"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+#, fuzzy
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+#, fuzzy
msgid "Sample Size"
msgstr "Taille de l’échantillon"
#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
-msgstr "Choisissez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
+msgstr ""
#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
-#, fuzzy
msgid "Importing file: "
-msgstr "Importation de fichier : "
+msgstr "Importer un fichier:"
#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
msgid "Use the first selected row as _variable names"
msgstr "Test T Uni-Échantillon"
#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+#, fuzzy
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Valeur de test : "
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
+#, fuzzy
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+#, fuzzy
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Vérifier le format des données affichées ci-dessous et modifiez-le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+#, fuzzy
msgid "All cases"
msgstr "Toutes les cas"
msgstr "Guillemet simple (')"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+#, fuzzy
msgid "Double quote (\")"
-msgstr "double guillemet (« )"
+msgstr "Double guillemet (« )"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
msgid "Custom:"
msgstr "<b>Quel caractère cite les champs ?</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+#, fuzzy
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
msgstr "_Facteurs fixes"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+#, fuzzy
msgid "Value Label:"
msgstr "Valeur de l’étiquette :"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+#, fuzzy
msgid "Information Area"
msgstr "Zone d’Information"
msgstr "Indicatatif du statut du poids"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#, fuzzy
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
msgstr "Affic_hage"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+#, fuzzy
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Barre d’état"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "_Polices…"
msgstr "_Étiquettes de valeurs"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+#, fuzzy
msgid "_Variables"
msgstr "_Variables"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+#, fuzzy
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Trier les _observations…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#, fuzzy
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transposer…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#, fuzzy
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Agréger…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#, fuzzy
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Scinder le fichier…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#, fuzzy
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Sélectionner les observations…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#, fuzzy
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Pondérer les observations…"
msgstr "_Transformer"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+#, fuzzy
msgid "_Compute..."
msgstr "_Calculer…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+#, fuzzy
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Comp_ter…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#, fuzzy
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classement des _observations…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#, fuzzy
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Recoder _automatiquement…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#, fuzzy
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recoder en une _même variable…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#, fuzzy
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recoder en _différentes variables…"
msgstr "Statistiques _Descriptives"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+#, fuzzy
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Fréquences…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+#, fuzzy
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorer…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+#, fuzzy
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Tableaux croisés…"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+#, fuzzy
+msgid "_Tables..."
+msgstr "Tableaux d’impression"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparaison des _Moyennes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_Means..."
msgstr "_Moyennes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#, fuzzy
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Test T _Un-Échantillon…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#, fuzzy
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#, fuzzy
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#, fuzzy
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA à _1 facteur…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "Analyse _univariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Corrélation _bivariée…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "Groupe de _K-Means…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Analyse _Factorielle…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Reliabilité…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Regression"
msgstr "_Régression"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Linear..."
msgstr "_Linéaire..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:333
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Logistique _binaire…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Chi Square..."
msgstr "Khi _Deux…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiale…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_Runs..."
msgstr "E_xécute…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "_1 Échantillon K-S…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "_2 Échantillons connexes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K Échantillons connexes..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Courbe ROC..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Graphs"
msgstr "_Graphiques"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Nuage de points"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogramme"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
msgid "_Barchart"
msgstr "Diagramme en barres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:395
msgid "_Utilities"
msgstr "_Outils"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variables..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:402
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Commentaires du fichier de données..."
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporter..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+#: src/ui/gui/output-window.ui:97
msgid "Select _All"
msgstr "Tout_Sélectionner"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
-msgid "_Current Line"
-msgstr "Ligne _actuelle"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "_To End"
msgstr "A la _fin"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "A_uto Syntax"
-msgstr "A_uto Syntaxe"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
msgid "_Interactive Syntax"
msgstr "Syntaxe Interactive"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
msgid "_Batch Syntax"
msgstr "_Syntaxe"
msgid "negative"
msgstr "négative"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
-msgid "Sample"
-msgstr "Échantillon"
-
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Largueur :"
msgstr "État actuel : "
#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
msgid "GNU PSPP"
msgstr "GNU PSPP"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
msgid "A brief list of some of PSPP's features."
msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
msgid "Support for over 1 billion cases"
msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
msgid "Support for over 1 billion variables"
msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
msgid "A user interface supporting all common character sets"
msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
msgstr "L’interface utilisateur a été traduite en plusieurs langues"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
msgid "No license fees and no expiration period"
msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
msgid "No unethical “end user license agreements”"
msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
msgid "A fully indexed user manual"
msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées."
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr ""
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables"
-#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
+msgid "statistics"
+msgstr "statistiques"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
msgid "Statistical Software"
-msgstr "Logiciel Statistique"
+msgstr "Logiciel statistique"
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
msgid "statistics;analysis;spss;"
-msgstr "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistiques; analyses; spss;"