# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
# Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-16 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-# 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "format d’entrée"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:342
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "chaîne"
-
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Point"
-
-#: src/data/format.c:1010
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
-
-#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1037
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Aller à"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
-msgid "Reset"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordre de tri pas défaut"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Trier par"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Tri par noms"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Trier par étiquette"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Système manquant"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Intervalle :"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Toutes les autres valeurs"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici"
+msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici."
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
#, c-format
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies."
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d’une mauvaise saisie par l’utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
+msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
msgid "CSV file"
-msgstr "fichier au format CSV"
+msgstr "Fichier CSV"
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
#, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s"
#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
+msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques."
#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
+msgstr "Nombre suivi de données incorrectes."
#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
-msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
+msgstr "Le champ doit avoir la même longueur."
#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
+msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux."
#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P."
#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
msgid "Syntax error in date field."
#: src/data/data-in.c:906
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
+msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais."
#: src/data/data-in.c:933
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1017
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
+msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"."
#: src/data/data-in.c:1037
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
-#: src/data/data-out.c:579
+#: src/data/data-out.c:580
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
-#: src/data/data-out.c:604
+#: src/data/data-out.c:605
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Le nombre de mois %f n’est pas entre 1 et 12"
+msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgid "scratch"
msgstr "effacer"
-#: src/data/dictionary.c:1396
+#: src/data/dictionary.c:1523
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
#, c-format
msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini sur un bloc ciphertext incomplet de %u-octets)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
msgid "active dataset"
msgstr "active le jeu de données"
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Format d’entrée"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
-#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:596
+#: src/data/format.c:342
#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
+#: src/data/format.c:349
#, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
-#: src/data/ods-reader.c:848
+#: src/data/format.c:358
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. "
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:367
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "L’identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:378
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:385
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/format.c:424
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
-#: src/data/mdd-writer.c:87
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
-msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:205
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "L’identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
msgid "metadata file"
msgstr "fichier de métadonnées"
-#: src/data/mdd-writer.c:213
+#: src/data/mdd-writer.c:465
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
-#: src/data/mdd-writer.c:221
-msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
-msgstr "Erreur interne lors de la création xmlTextWriter"
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
+msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s."
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/make-file.c:217
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
+msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s."
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Ouverture d’un flux de données pour %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Création d’un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:277
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:289
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Ouverture d’un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:326
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:354
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Suppression %s:%s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
-#: src/data/ods-reader.c:608
+#: src/data/ods-reader.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "fichier système SPSS/PC+"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
+msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Étiquette de variable %zu"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "Product"
msgstr "Produits"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
msgid "File Label"
msgstr "Fichier étiquette"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Poid d’index %u invalide."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "« %s » : "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erreur système : %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin inattendue du fichier."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx : "
+msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : "
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin du fichier inattendue"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "fichier portable"
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Données d’enregistrement attendues."
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
msgid "Number expected."
msgstr "Nombre attendu."
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manque une valeur numérique"
+msgstr "Terminateur numérique manquant."
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
msgid "Invalid integer."
msgstr "Nombre entier invalide."
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s : n’est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : n’est pas un fichier portable."
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Version de code non reconnue « %c »."
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Date de mauvaise longueur %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Nombre de variables invalide %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
msgid "Expected variable record."
msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Largeur de variable invalide %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variable inconnue %s lors de l’analyse des étiquettes de valeurs."
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Impossible d’assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Fichier portable SPSS"
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Étiquette de valeur %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Information supplémentaire produits"
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Ligne actuelle %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "%zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
+msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier."
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. "
+msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1808
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1891
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1903
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1905
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1982
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2026
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
+msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2114
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2125
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2151
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2194
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2243
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2274
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. "
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
+msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2333
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2430
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Rôle de variables %s invalide."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2439
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2452
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2510
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2541
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2630
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3000
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3125
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3133
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3141
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3151
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3447
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3455
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3462
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3536
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3585
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3612
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
msgid "SPSS System File"
msgstr "Fichier système SPSS"
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinale"
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
msgid "Input"
-msgstr "format d’entrée"
+msgstr "Entrée"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "_Diviser"
-#: src/data/variable.c:710
+#: src/data/variable.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1322
+#: src/data/variable.c:1339
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n’est pas encore mis en œuvre"
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
#: src/language/command.c:212
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu."
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
msgid "expecting command name"
-msgstr "Attend un nom de commande"
+msgstr "nom de commande attendu"
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Commande inconnue « %s »."
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini."
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s est permis seulement dans %s."
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s."
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s."
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:300
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "Attend %s ou %s"
+msgstr "attend %s ou %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:304
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:371
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "L’option %s ne peut être spécifiée qu’une fois dans la sous-commande %s."
+msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:380
#, c-format
msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "fin de commande attendu"
#: src/language/lexer/lexer.c:631
msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractères attendue"
+msgstr "chaîne de caractères attendue"
#: src/language/lexer/lexer.c:660
msgid "expecting integer"
-msgstr "Nombre entier attendu"
+msgstr "nombre entier attendu"
#: src/language/lexer/lexer.c:673
msgid "expecting number"
msgid "expecting identifier"
msgstr "en attente de l’identifiant"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1266
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1278
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
msgid "Syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l’intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide."
+msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1489
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de chaîne incomplète"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1504
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1599
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Ouverture « %s » : %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1643
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
msgid "expecting variable name"
msgstr "attend le nom de la variable"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s n’est pas un nom de variable"
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
+msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
+msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés de la liste."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. "
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. "
+msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée."
msgid "No matching %s."
msgstr "Pas de correspondance avec %s."
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
#, c-format
msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Impossible d’utiliser ALL après la spécification d’un ensemble de variables."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Le nombre de variables est différent entre l’ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c’est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu’éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d’autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles de réponses multiples."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Ensembles de réponses multiple"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
-
-# ???
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Ensemble de catégories multiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Source de l’étiquette"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Fourni par l’utilisateur"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Valeur dénombrée"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Valeur calculée"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables membres"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Étiquettes de variable"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomies"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Scinder les valeurs"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Aucune étiquette."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Créé par :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Produits :"
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Format Nombre Entier :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Format Nombre Entier"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand indien"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit indien"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Format réel :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Format réel"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variables :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Observations :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Poids :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Non pondéré."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compression :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Non pondéré"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
msgid "No variables to display."
msgstr "Aucune variable à afficher."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
msgid "Macros not supported."
msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le jeu de données actif :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Niveau de mesure"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Attributs de fichier personnalisés."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Format : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d’impression : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d’impression"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Format d’écriture : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Format d'écriture"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesure : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rôle : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Affiche l’alignement : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valeur de variable"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valeu utilisateur manquante"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valeurs manquantes :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable et nom"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(jeu de données)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
msgid "No vectors defined."
msgstr "Aucun vecteur défini."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vecteur"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vecteurs"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d’impression"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vecteur et position"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Aucune donnée d’encodage valide. "
+msgstr "Aucune encodage valide identifié."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Encodages utilisables pour %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s chaînes de caractères encodées."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "les chaîres de caractènes du fichiers dictionnaire différent."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Objectif"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
msgid "Text"
msgstr "Texte"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgid "expecting vector length"
msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
+msgstr "%s est un nom de variable existant."
#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgid "expecting weight value"
msgstr "valeur pondérée attendue"
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s "
-msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s: %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
#: src/language/utilities/date.c:33
#, c-format
msgid "Only %s is currently implemented."
msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr "Impossible de séparer : %s."
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Commande \"%s\" expirée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Command ou shell introuvable"
+
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
+
+#: src/language/utilities/host.c:217
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:230
#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s."
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
# ???
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Saisie %s)"
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue."
# ??? stat
#: src/language/utilities/permissions.c:113
msgstr "Écart-type"
#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
msgid "Maximum value"
msgstr "Valeur maximale"
#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
msgid "Minimum value"
msgstr "Valeur minimale"
#: src/language/stats/aggregate.c:102
msgid "Percentage greater than"
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage less than"
#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle "
+msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle"
#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle "
+msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle"
#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction greater than"
-msgstr "Fraction supérieure à "
+msgstr "Fraction supérieure à"
#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction less than"
-msgstr "Fraction inférieure à "
+msgstr "Fraction inférieure à"
#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction included in range"
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique."
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)."
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Test binomial"
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Enregistrement de variables groupées."
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Groupe1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Groupe2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Test binomial"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "Proportions observées."
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
msgid "Test Prop."
msgstr "Proportion de test."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groupe 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groupe 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
msgid "Observed N"
msgstr "N observé"
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
msgid "Expected N"
msgstr "N attendu"
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
msgid "Residual"
msgstr "Residus"
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
msgid "Test Statistics"
msgstr "Tests statistiques"
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Sig. asymptotique."
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Succès (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Erreur (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q de Cochran"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistiques descriptives"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Corrélation de Pearson"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (bi-variée)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (uni-variée)"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
msgid "Cross-products"
msgstr "Produits de croisement"
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
msgid "Covariance"
msgstr "Covariance"
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifiant à 0,05 près"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
msgid "No variables specified."
msgstr "Aucune variable spécifiée."
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Erreur standard de la moyenne"
msgid "Std Dev"
msgstr "Écart-type"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
-msgstr "Aplatissement"
+msgstr "Coefficient d’acuité"
#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Asymétrie"
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
+msgstr "Le nom %s de la variable ce cote Z serait un nom de variable dupliqué."
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
+msgstr "nom de statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables de cote Z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Cartographie des variables de cote Z"
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
msgid "Target"
msgstr "Cible"
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Sore z de %s"
+msgstr "Cote Z de %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "N valide"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "N manquante"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N manquant (listwise)"
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
msgid " (missing)"
-msgstr "(Manquant)"
+msgstr " (manquant)"
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Boîte à moustaches de %s"
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
msgid "Boxplot"
msgstr "Boxplot"
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s"
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valeur utilisateur manquante."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
msgid "Percentiles"
msgstr "Centiles"
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Moyenne pondérée"
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Hinges de Tukey"
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables dépendantes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Test de normalité"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptives"
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
msgid "Std. Error"
msgstr "Erreur standard"
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
msgid "Lower Bound"
msgstr "Limite inférieure"
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
msgid "Upper Bound"
msgstr "Limite supérieure"
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Intervalle interquartile"
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Valeurs extrêmes"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
msgid "Case Number"
msgstr "Nombre d’observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Lowest"
msgstr "Le plus bas"
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Observations"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
msgid "Missing"
msgstr "Manquant(e)"
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement"
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Component Number"
msgstr "Nombre d’élément"
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Factor Number"
msgstr "Nombre de facteurs"
# ???
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
msgid "Communalities"
msgstr "Points communs"
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
msgid "Component"
msgstr "Elément"
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Total expliqué de la variance"
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1763
+msgid "Phase"
+msgstr "Phase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Valeur initiale de Eigen"
# ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1769
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1773
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de variance"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% cumulé"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1835
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1842
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Facteur 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "Matrices anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "Covariance anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1880
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1901
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matrice de corrélation"
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1947
msgid "Determinant"
msgstr "Déterminant"
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1958
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Matrice de covariance"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1990
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2014
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2071
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2099
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Test KMO et Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2103
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2105
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2106
msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux approx."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
+msgstr "X² approché"
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2154
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2161
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
msgid "Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle"
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2259
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Matrice de motif"
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2268
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Matrice de structure"
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2270
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Matrice de composantes après rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2271
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Matrice factorielle après rotation"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
msgid "Valid Percent"
msgstr "Pourcentage valide"
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
msgstr "Pourcentage cumulé"
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (médiane)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
msgid "Mean Rank"
msgstr "Rang moyen"
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
msgid "Kendall's W"
msgstr "W de Kendall"
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Tests d’effets entre sujets"
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Type %s de somme des carrés"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Type I Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Type II Somme des carrés"
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Type III Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
msgid "Mean Square"
msgstr "Carré des moyennes"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Corrected Model"
msgstr "Modèle corrigé"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
msgid "Intercept"
msgstr "Interaction"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
msgid "Corrected Total"
msgstr "Total corrigé"
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
msgid "Cumulative Count"
msgstr "Cumul"
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Pourcentage cumulé"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s contre %s par %s"
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s contre %s"
msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr "Nombre maximal de catégories de diagrammes de dispersion atteints. Votre variable BY a trop de valeurs distinctes. La coloration du diagramme sera incorrecte."
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "seul un type de diagramme est autorisé."
+msgstr "Seul un type de diagramme est autorisé."
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Une seule variable est permise."
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
msgid "Variable expected"
msgstr "Variable attendue"
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Paramètres normaux"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "Paramètres uniformes"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paramètres normaux"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "Paramètres de Poisson"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "Paramètres exponentiels"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Différences des extrêmes"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
msgid "Absolute"
-msgstr "absolue"
+msgstr "Absolue"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Negative"
msgstr "Négative"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)"
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Encodade de variable dépendante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Valeur initiale"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "Cartographie"
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
msgid "Internal Value"
msgstr "Valeur interne"
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valeur initiale"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Information de l’équation"
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Etape 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
msgid "S.E."
msgstr "S.E."
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
msgid "Lower"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
msgid "Upper"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Etape 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
msgid "Model Summary"
msgstr "Sommaire du modèle"
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 Log probable"
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell"
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke"
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Étape"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Cas non pondérés"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Inclure dans l’analyse"
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Missing Cases"
msgstr "Cas manquants"
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Codages des variables catégorielles"
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
msgid "Parameter coding"
msgstr "Codage des paramètres"
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
msgid "Classification Table"
msgstr "Table de classification"
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
msgid "Predicted"
msgstr "Prévu"
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Observed"
msgstr "Observé"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Pourcentage global"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Statistique J-T observée"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "signification de la statistique J-T"
+msgstr "Statistique J-T moyenne"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "statistiques J-T standard"
+msgstr "Statistique J-T standard"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Somme des rangs"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U de Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W de Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclu(e)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point de probabilité"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu(e)"
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Médiane de groupe"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
msgid "First"
msgstr "Première observation"
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
msgid "Last"
msgstr "Dernière observation"
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
msgid "Percent N"
msgstr "% N"
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
msgid "Percent Sum"
msgstr "Somme des pourcentages"
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "Moyenne harmonique"
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Moyenne géométrique"
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Inclu(e)"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Exclu(e)"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques."
+msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paires"
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "> Median"
msgstr "> Médiane"
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Médiane"
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ème"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ème (médiane)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ème"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
msgid "Tukey HSD"
msgstr "HSD de Tukey"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
msgid "Šidák"
msgstr "Sidak"
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Somme des carrés"
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Between Groups"
msgstr "Entre les groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Within Groups"
msgstr "À l’intérieur des groupes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable dépendante"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test d’homogénéité des variances"
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Statistique de Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test d’homogénéité des variances"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Coefficient de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Tests de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valeur de contraste"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
msgid "t"
msgstr "t"
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supposition"
+
# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Suppose des variances égales"
# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Suppose une inégalité"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Différence des moyennes"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% intervalle de confiance"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe final"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Famille"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Centres de groupe initial"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
msgid "Cluster"
msgstr "Groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Membres du cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Impossible de créer un nom de variable sur l’intervalle %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "La variable %s existe déjà."
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s de %s par %s"
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variables crées par %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables crées par RANK"
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nouvelle variable"
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Regroupement des variables"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existante"
#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgid "Scale: %s"
msgstr "Échelle : %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Article-Total statistiques"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Statistiques de confiance"
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Alpha de Cronbach"
# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
msgid "N of Items"
msgstr "Nb éléments"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
msgid "Part 1"
msgstr "Partie 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
msgid "Part 2"
msgstr "Partie 2"
# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
msgid "Total N of Items"
msgstr "Nb total d’éléments"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Corrélation entre les formules"
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Equal Length"
msgstr "Longueur égale"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Unequal Length"
msgstr "Longueur inégale"
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Coefficient de Guttman"
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Surface située sous la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
msgid "Area"
msgstr "Surface"
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Sig. asymptotique."
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
msgid "Variable under test"
msgstr "Variable testée"
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
msgid "Case Summary"
msgstr "Résumé des observations"
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
msgid "Unweighted"
msgstr "Non pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
msgid "Weighted"
msgstr "Pondéré"
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Nombre valide (de la liste)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordonnées de la courbe"
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable d’essai"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Spécificité"
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable d’essai"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
#, c-format
msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s."
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "R Square"
msgstr "R Carré (R²)"
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R carré ajusté"
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Erreur standard de l’estimation"
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Coefficients non normalisés"
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Coefficients normalisés"
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistiques de colinéarité"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coefficients (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Régression"
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1090
msgid "Covariances"
msgstr "Covariances"
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Exécute le test"
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
msgid "Test Value"
msgstr "Valeur de test"
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Valeur de test (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Valeur de test (moyenne)"
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Valeur de test (médiane)"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Observations < Valeur de test"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
msgid "Total Cases"
msgstr "Total des observations"
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
msgstr "Nombre d’exécutions"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Différences"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
msgid "Negative Differences"
msgstr "Différences négatives"
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
msgid "Positive Differences"
msgstr "Différences positives"
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
msgid "Ties"
msgstr "Relations"
# ??? buffer
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
msgid "Group Statistics"
msgstr "Statistiques de groupe"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Test d’échantillons indépendants"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "test de Levene pour l’égalité des variances"
+msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test pour l’égalité des moyennes"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "Différence des erreurs standards"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suppositions"
# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Suppose des Variances égales"
# ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "ne présuppose pas des Variances égales"
+msgstr "Egalité de variance non supposée"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Test pour uni-échantillon"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valeur de test = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valeur de test = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Paire %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paire %zu"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr "Corrélations de paires simples"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Corrélation"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Paired Samples Test"
msgstr "Test d’échantillonnages appairées"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
msgid "Paired Differences"
msgstr "Différences appairées"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Erreur standard des moyennes"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Rangs neagtifs"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Rang positif"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte Signification."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
#, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
#: src/language/data-io/data-list.c:154
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
#: src/language/data-io/get-data.c:662
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne."
+msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
-msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Jeux de données"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
msgid "unnamed dataset"
msgstr "jeu de données sans nom"
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(jeu de données actif)"
-
#: src/language/data-io/file-handle.c:61
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »"
+msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
#: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Liste de données"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement."
+
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
-#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Attend une sous-commande valide"
+msgstr "sous-commande valide attendue"
-#: src/language/data-io/print.c:217
+#: src/language/data-io/print.c:219
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
-#: src/language/data-io/print.c:300
+#: src/language/data-io/print.c:302
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
-#: src/language/data-io/print.c:473
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimer le résumé"
-#: src/language/data-io/print.c:477
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Nième enregistrement"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s ne doit pas être négatif."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
#, c-format
msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
#, c-format
msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:171
-#: src/language/data-io/save-translate.c:186
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
-#: src/language/data-io/trim.c:87
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:227
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:242
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:281
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP."
#: src/language/expressions/helpers.c:43
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
#: src/language/expressions/helpers.c:71
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de semaine de la fonction DATE.WKYR ’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
#: src/language/expressions/helpers.c:77
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
#: src/language/expressions/helpers.c:99
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "L’argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
#: src/language/expressions/helpers.c:105
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
#: src/language/expressions/parse.c:650
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. « a<b<c >) ne donnera pas le résultat attendu. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. « a<b AND b<c »). Si l’enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (ç.-à-d. « (a<b)<c »). "
+msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. : a < b < c) ne donnera pas le résultat escompté. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. : a < b AND b < c). Mais si l’enchainement est souhaité, désactivez l'avertissement avec des parenthèses, ç.-à-d. : (a < b) < c."
#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "La fonction %s n’accepte pas de nombre minimal valide d’arguments. "
+msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "writing to temporary file"
msgstr "écriture dans fichier temporaire"
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Impossible d’utiliser l’inflateur : %s."
-
-# ??? inflating
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erreur d’inflation : %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
msgid "South European"
msgstr "Sud européen"
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
msgid "Western European"
msgstr "Européen de l’ouest"
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
msgid "error"
msgstr "erreur"
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
msgid "warning"
msgstr "attention"
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
msgid "note"
msgstr "remarque"
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
#, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
# ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
#, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
#, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
#, c-format
msgid "%s: error seeking in output file"
msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
#, c-format
msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : erreur d’écriture "
+msgstr "%s : erreur d’écriture"
#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
#. printf like functions, will create a pango markup string to
#: src/math/histogram.c:145
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs."
+msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr "Moyenne H"
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Moyenne pondérée"
-
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirique avec moyenne"
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:340
#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n’est que de %d caractères et de %d lignes"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Voir %s pour le diagramme."
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Page %d"
-
#: src/output/charts/piechart.c:54
msgid "*MISSING*"
msgstr "MANQUANT*"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
-#: src/output/driver.c:373
+#: src/output/driver.c:522
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
-#: src/output/driver.c:387
+#: src/output/driver.c:536
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s : option « %s » inconnue"
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
+
+#: src/output/html.c:129
msgid "PSPP Output"
msgstr "Sortie PSPP"
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:266
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "Type de papier inconnu « %.*s »"
+msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
#: src/output/measure.c:251
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
-
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
#: src/output/options.c:235
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier qui contient « # » est exigé"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "output-direction-ltr"
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titre de page"
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Saut de page"
+
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
+msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
msgid "Observed Value"
-msgstr "valeur observée"
+msgstr "Valeur observée"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
msgid "Expected Normal"
msgstr "Normal attendu"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Déviation d’une normale"
msgid "Spread"
msgstr "Propagation"
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Nuage de points %s"
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s : création échouée"
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/output/spv/spv.c:693
#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/output/spv/spv.c:718
#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois"
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s : document mal formaté"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/output/spv/spv.c:726
#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
-" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
-" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n"
-"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
-"\n"
-"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
-"\n"
-"Options de sortie :\n"
-" -o, --output=FICHIER fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n"
-" -O format=FORMAT force le FORMAT du FICHIER pour -o\n"
-" -O OPTION=VALEUR définit l’option de sortie pour -o\n"
-" -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
-" -e, --error-file=FICHIER ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n"
-" --no-output désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
-"Formats de sortie supportés : %s\n"
-"\n"
-"Options de la syntaxe :\n"
-" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
-" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
-" -r, --no-statrc désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
-" à partir d’algorithmes endommagés\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
-" -b, --batch interprète la syntaxe en mode lots\n"
-" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-" --syntax-encoding=ENCODAGE spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
-" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Sortie d’information :\n"
-" -h, -help affiche cette aide et quitte\n"
-" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n"
-"\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
-msgid "line"
-msgstr "ligne"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation de données de tableur"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fichiers texte"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers de tableur"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Sélection un fichier à importer"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Sélection la première ligne"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
-msgid "Line"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Indice D de Somers"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Compte de fréquence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
msgstr "Ligne"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Ligne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Colonne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Total (%)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valeur attendue"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Résidu standardisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte."
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_ptions…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Affiche les coefficients de régression"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tolérance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Couche %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Arrière"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Sélection des lignes à importer"
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+" -o, --output=FICHIER fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n"
+" -O format=FORMAT force le FORMAT du FICHIER pour -o\n"
+" -O OPTION=VALEUR définit l’option de sortie pour -o\n"
+" -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+" -e, --error-file=FICHIER ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n"
+" --no-output désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
+" -r, --no-statrc désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+" à partir d’algorithmes endommagés\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+" -b, --batch interprète la syntaxe en mode lots\n"
+" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+" --syntax-encoding=ENCODAGE spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
+" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d’information :\n"
+" -h, -help affiche cette aide et quitte\n"
+" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données"
+msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
"Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012\n"
"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016\n"
-"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019"
+"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
msgid "_About"
-msgstr "À _propos…"
+msgstr "À _propos"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Manuel de Référence"
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:306
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:409
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
msgid "At least one value must be specified"
msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
#, c-format
msgid "%d : %s"
msgstr "%d : %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d cas"
msgstr[1] "%'d cas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variable"
msgstr[1] "%'d variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
msgid "Case"
msgstr "Cas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
msgid "Data View"
msgstr "Affichage des données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
msgid "Variable View"
msgstr "Affichage des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Insérer un _cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Insérer une _variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri _croissante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri _décroissante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformations en cours"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
msgid "Filter off"
msgstr "Filtre désactivé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
msgid "No Split"
msgstr "Aucune scission"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
msgid "Split by "
msgstr "Scission par "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "Weights off"
msgstr "Pondération désactivée"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Pondéré par %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Compressed System File"
msgstr "Fichier système compressé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Portable File"
msgstr "Fichier portable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
msgid "Delete"
msgstr "Effacé"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Renommer le jeu de données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Données"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
msgid "_Import Data..."
msgstr "_Importer des données textuelles…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "Enregi_strer…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Renommer le jeu de données…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
+msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
msgid "Working File"
msgstr "Fichier de _travail"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
msgid "_External File..."
msgstr "Fichier e_xterne…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "_Données récemment utilisées"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Insérer une _variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Insérer un _cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "A_ller à la variable…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Aller à l’observation…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
-
-# _Copier
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "Co_pier"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_ller"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher…"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Options…"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Aller à la variable "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Scinder le jeu de données actif"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondération des observations par variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Éditeur de données"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "Tau-b"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "Tau-c"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risque"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Colonne"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
+# _Copier
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erreur standard"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
-# ???
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher…"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erreur standard de l’asymétrie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Options…"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erreur standard de l’aplatissement"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Atteindre une variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_ptions…"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Éditeur de données"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Affiche les coefficients de régression"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "ligne"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation de données de tableur"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type du texte"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signe"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers de tableur"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection un fichier à importer"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection la première ligne"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Var"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
+"\n"
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
#, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. "
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable dupliqué."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. "
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Détecté automatiquement"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Encodage local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
#, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Couche %d de %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des lignes à importer"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Arrière"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Texte (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Postscript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
msgid "Export Output"
msgstr "Exportation"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visualisation en sortie"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
-#, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Fichier enregistré « %s »"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Enregistre la syntaxe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Éditeur de syntaxe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
+msgid "Text Search"
+msgstr "Recherche de texte"
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Recherche de texte pour :"
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Fichier enregistré « %s »"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Tri _croissante"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Tri _décroissante"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}…"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Étiquettes de valeur"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Fichier de sortie (*.spv) "
+
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = « %s »"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Type de format de la variable"
+
#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
msgid "_Minimize all Windows"
msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
msgid "_Split"
msgstr "_Scinder"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenêtres"
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "Exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
+msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s : mot de passe absent du fichier"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "Désolé, mot de passe erroné"
+msgstr "désolé, mot de passe erroné"
+
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s et %s :"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "expression XPath %s invalide"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:728
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:782
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
+
+#: utilities/pspp-output.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)"
#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s doit être au moins 1MB."
+msgstr "%s doit être au moins 1 Mo"
#: src/language/utilities/set.q:207
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète"
+msgstr "%s est obsolète."
#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
-msgstr "Attend %s ou year"
+msgstr "attend %s ou year"
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s doit être au moins %d."
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
#, c-format
msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est %s. "
+msgstr "%s est %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sans %s correspondant."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
+msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tableau de contingence"
+
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "nombre"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "ligne %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "colonne %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "attendu"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "résidus"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "résidus standardisés"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valeur manquante"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "résidus ajustés"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests de Khi-Deux."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Mesures symétriques."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Row %"
+msgstr "Ligne %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. approx."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Column %"
+msgstr "Colonne %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimation du risque."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% de l’intervalle de confiance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Résidu ajusté"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Mesures directionnelles."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Tests de X²"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux de Pearson"
+msgstr "X² de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Rapport de vraisemblance"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Test exact de Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Correction de continuité"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "Nombre d’observations valides"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures de symétrie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l’accord"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
msgid "Cramer's V"
msgstr "V de Cramer"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Coefficient de contingence"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Tau-b de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Tau-c de Kendall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Correlation de Spearman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
msgid "Pearson's R"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l’accord"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures directionnelles"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Coefficient d’incertitude"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
msgid "Somers' d"
-msgstr "d de Somer"
+msgstr "Indice D de Somers"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrique"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Pour une cohorte %s = "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
msgid "Variable Name: "
-msgstr "Nom de variable :"
+msgstr "Nom de variable : "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
-msgstr "Étiquette de variable :"
+msgstr "Étiquette de variable : "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
-msgstr "Fonction :"
+msgstr "Fonction : "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
msgid "Argument 1: "
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Tableaux croisés : observations"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
msgid "Cell Display"
msgstr "Afficher l’observation"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tableaux Croisés"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "_Lignes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonnes"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
msgid "_Format..."
msgstr "_Format…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiques…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llulles…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Tableaux croisés : format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
msgid "Print tables"
msgstr "Tableaux d’impression"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Test de Khi-Deux"
+msgstr "Test de X²"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
msgid "All categor_ies equal"
msgid "Expected Range:"
msgstr "Intervalle attendu :"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variables :"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
+msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
msgid "Options:"
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorer : options"
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Exclure les observations _listées"
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Exclure les cas appairés"
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporter les valeurs"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorer : statistiques"
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptives"
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extrêmes"
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Centiles"
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
msgid "_None"
msgstr "_Aucun"
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Composantes principales"
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Axe principal de la factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
msgid "_Method: "
msgstr "_Méthode : "
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Mat_rice de corrélation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Matrice de co_variance"
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
msgid "_Scree plot"
msgstr "Graphique des valeurs _propres"
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Nombre de facteurs :"
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Analyse factorielle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptives…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extraction…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotations…"
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
msgid "If no _more than "
-msgstr "Si pas plus que"
+msgstr "Si pas _plus de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
msgid "values"
msgstr "valeurs"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
msgid "A_scending value"
msgstr "Valeur _croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
msgid "D_escending value"
msgstr "Valeur _décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_Fréquence croissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
msgid "Descending f_requency"
msgstr "F_réquence décroissante"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Fréquences : Diagrammes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Fréquences"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
msgid "_Percentages"
msgstr "Pourcentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Dessiner les _histogramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superposer la courbe _normale"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammes</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Dessiner des _camemberts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Camemberts</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variables(s) :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistiques :"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Include _missing values"
msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramme…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Tables des fréquences…"
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "Variable(s) de _Test :"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Variable de _regroupement :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
msgid "_Upper limit:"
msgstr "Limte _supérieure :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
msgid "_Lower limit:"
msgstr "Limite _inférieure :"
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Liste de variable-test(s) :"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
msgid "_Define Groups"
msgstr "Groupes _définis"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "_Médiane"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Variables d’essai :"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W de _Kendall"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "Q de _Cochran"
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Régression logistique : options"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Classification _binomial : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "Nombre _maximum d’itérations : "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Régression logistique"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Dépendant(e)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Indépendant(e)"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "_Valeur discrète manquante"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
msgid "_Low:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle "
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle"
#: src/ui/gui/oneway.ui:25
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coefficients :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
+msgstr "Coefficient total : "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Tests LSD de Ficher"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogénéité"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts…"
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rang d’observations : types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Somme des cas pondérées"
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Rang fractionnel comme _%s"
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Rang _fractionnel"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
msgid "_Savage score"
msgstr "_Enregistrement de score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
msgid "_Rank"
msgstr "_Rang"
# ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Estimation de la _proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Scores de la _normale"
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rang des observations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_By:"
msgstr "_Par :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_La plus petite valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
msgid "_Largest Value"
msgstr "_La plus grande valeur"
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rang T_ypes"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
msgid "_Ties..."
msgstr "_Relations…"
# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rang des cas : relations"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Mean"
msgstr "_Moyenne"
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
msgid "_Low"
msgstr "_Bas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
msgid "_High"
msgstr "_Haut"
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
# ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang assigné aux relations"
#: src/ui/gui/split-file.ui:255
msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables"
+msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables."
#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
msgid "System _Missing"
msgstr "Systeme _manquant"
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
msgid "Co_py old values"
msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
msgid "Va_lue: "
msgstr "Va_leur : "
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelle valeur"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
msgid "Width: "
msgstr "Largeur : "
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiquette :"
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
msgid "Chan_ge"
msgstr "Chan_gement"
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
msgid "Output Variable"
msgstr "Variable en sortie"
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_"
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs..."
#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistiques_"
+msgstr "S_tatistiques..."
#: src/ui/gui/regression.ui:272
msgid "Regression: Save"
msgstr "Régression : Enregistrer"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "_Résidus"
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Régression : Statistiques"
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistiques"
#: src/ui/gui/reliability.ui:166
msgid "_Model: "
-msgstr "_Modèle :"
+msgstr "_Modèle : "
#: src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "_Variables in first split:"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire "
+msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
msgid "Sample Size"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera dans l’importation des données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs. \n"
"\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
msgid "All cases"
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Séparateurs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Échappement</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
msgid "_Cells: "
msgstr "_cellules : "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Index de la _feuille : "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>celludes à importer</b>"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables "
+msgstr "_Variables"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
msgid "_Sort Cases..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Means..."
-msgstr "_Moyennes_"
+msgstr "_Moyennes..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_One Sample T Test..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Linear..."
-msgstr "_Linéaire_"
+msgstr "_Linéaire..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Binary Logistic..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_2 Related Samples..."
-msgstr "_2 Échantillons connexes_"
+msgstr "_2 Échantillons connexes..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_K Related Samples..."
-msgstr "_K Échantillons connexes_"
+msgstr "_K Échantillons connexes..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "K _Independent Samples..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "_Courbe ROC_"
+msgstr "_Courbe ROC..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "_Graphs"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variables_"
+msgstr "_Variables..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_"
+msgstr "_Commentaires du fichier de données..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primer_"
+msgstr "Im_primer..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
-msgstr "_Export_"
+msgstr "_Exporter..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
msgid "_Print"
-msgstr "Im_primer…"
+msgstr "Im_primer"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Delete"
msgstr "_Refaire"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "_Run"
msgstr "E_xécuter"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
msgid "_All"
msgstr "_Tous"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
msgid "_Current Line"
msgstr "Ligne _actuelle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
msgid "_To End"
msgstr "A la _fin"
#: src/ui/gui/weight.ui:100
msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
+msgstr "Pondération des observations par"
#: src/ui/gui/weight.ui:144
msgid "Frequency Variable"
msgid "Current Status: "
msgstr "État actuel : "
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Traduction dans de multiples langues"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
msgid "Statistical Software"
msgstr "Logiciel Statistique"
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistics;analysis;spss;"
+
+# 2012-02-13 11:30
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
+
+# ???
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Source de l’étiquette"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Fourni par l’utilisateur"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Étiquettes de variable"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Étiquette :"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Aucune étiquette."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produits :"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variables :"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observations :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documents dans le jeu de données actif :"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Attributs de fichier personnalisés."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Titre : %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format : %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’impression : %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’écriture : %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rôle : %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Affiche l’alignement : %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Valeurs manquantes :"
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s."
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "N valide"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "N manquante"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (médiane)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Minimum"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ème"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50ème (médiane)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75ème"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Erreur standard des moyennes"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(jeu de données actif)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Page %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "attendu"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "résidus"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "résidus standardisés"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "résidus ajustés"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Tests de Khi-Deux."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"