"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:48+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "К сожалениею справка ещё не реализована."
+msgstr "К сожалению справка ещё не реализована."
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "ЧÑ\82ение набоÑ\80а даннÑ\8bÑ\85 %s невозможно, Ñ\82ак как набоÑ\80 даннÑ\8bÑ\85 еÑ\89е не запиÑ\81ан в Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8c или базу."
+msgstr "ЧÑ\82ение базÑ\8b даннÑ\8bÑ\85 %s невозможно, Ñ\82ак как неÑ\82 Ñ\81ловаÑ\80Ñ\8f или даннÑ\8bе еÑ\89е не запиÑ\81анÑ\8b в базу."
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr "День %d не входит в приемлемый диапазон от 0 до 31."
#: src/data/calendar.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest date of acceptable 1582-10-15."
+#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Дата %04d-%d-%d предшествует самой старой из приемлемых дат, 1582-10-15."
+msgstr "Дата% 04d-% d-% d находится перед первой приемлемой датой 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение веÑ\81а по кÑ\80айней меÑ\80е одного паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а в полÑ\83Ñ\87еннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено полÑ\8cзоваÑ\82елем, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой, Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f нÑ\83лем или оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм знаÑ\87ением. Такие паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b бÑ\83дÑ\83Ñ\82 пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ованÑ\8b."
+msgstr "Ð\9fо кÑ\80айней меÑ\80е, один Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай в Ñ\87Ñ\82ении даннÑ\8bÑ\85 имел знаÑ\87ение веÑ\81а, коÑ\82оÑ\80ое бÑ\8bло пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено полÑ\8cзоваÑ\82елем, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой, Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f нÑ\83левÑ\8bм или оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм. Такое(ие) наблÑ\8eдение бÑ\83дÑ\83Ñ\82 пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80овано(Ñ\8b)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "При попытке записать CSV файл «%s» произошла ошибка."
+msgstr "При попытке записать CSV файл `%s' произошла ошибка."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgstr "Синтаксическая ошибка в поле данных."
#: src/data/data-in.c:779
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Day\" (%ld) must be between 1 and 31."
+#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "День\" (%ld) должен быть целым числом от 1 до 31."
+msgstr "День (%ld) должен находиться в диапазоне от 1 до 31."
#: src/data/data-in.c:824
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Между полями в дате необходимо указать разделитель."
#: src/data/data-in.c:898
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Неизвестный формат записи месяца. Месяц следует указывать или в формате арабских или римских цифр или с помощью первых трех букв английского названия месяца."
+msgstr "Неизвестный Формат месяца. Месяцы могут быть указаны в формате арабских или римских цифр или с помощью минимум 3-х букв их английских названий. "
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Ð\93од (%ld) должно быть целым числом от 1582 до 19999."
+msgstr "Ð\93од (%ld) должен быть целым числом от 1582 до 19999."
#: src/data/data-in.c:936
#, c-format
msgstr "Минуты (%ld) должны быть целым числом от 0 до 59."
#: src/data/data-in.c:1067
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познанное название днÑ\8f недели. СледÑ\83еÑ\82 Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е две пеÑ\80вÑ\8bÑ\85 бÑ\83квÑ\8b названиÑ\8f днÑ\8f недели на английÑ\81ком."
+msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познанное название днÑ\8f недели. СледÑ\83еÑ\82 Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е пеÑ\80вÑ\8bе две бÑ\83квÑ\8b английÑ\81кого названиÑ\8f днÑ\8f недели."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
-msgstr "порядковый"
+msgstr "порядковая"
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
-msgstr "ноль"
+msgstr "нулевой"
#: src/data/dictionary.c:1010
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero or negative. These case(s) were ignored."
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение веÑ\81а по кÑ\80айней меÑ\80е одного из паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов в Ñ\84айле даннÑ\8bÑ\85 пÑ\80опÑ\83Ñ\89енно полÑ\8cзоваÑ\82елем, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой, Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f нÑ\83лем или оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм знаÑ\87ением. ÐÑ\82и знаÑ\87ениÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82 пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ованÑ\8b."
+msgstr "Ð\9fо кÑ\80айней меÑ\80е, один Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай в Ñ\87Ñ\82ении даннÑ\8bÑ\85 имел знаÑ\87ение веÑ\81а, коÑ\82оÑ\80ое бÑ\8bло пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено полÑ\8cзоваÑ\82елем, пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой, Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f нÑ\83левÑ\8bм или оÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм. Такое(ие) наблÑ\8eдение бÑ\83дÑ\83Ñ\82 пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80овано(Ñ\8b)."
#: src/data/dictionary.c:1339
#, c-format
msgstr "активная база данных"
#: src/data/file-handle-def.c:482
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Не удалось прочитать %s как %s, поскольку это значение уже было прочитано как %s."
+msgstr "Не удалось прочитать %s как %s, поскольку оно уже было прочитано как %s. "
#: src/data/file-handle-def.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Не удалось записать %s как %s, поскольку это значение уже было записано как %s."
+msgstr "Не удалось записать %s как %s, поскольку оно уже было записано как %s."
#: src/data/file-handle-def.c:493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't re-open %s as a %s."
+#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr "Не удалось открыть %s как %s."
+msgstr "Не удалось открыть `%s' для чтения в формате файла данных: %s."
#: src/data/file-name.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Not pipe opening file `%s' because %s option set."
+#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Файл канала `%s' не оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82о, поÑ\81колÑ\8cкÑ\83 установлен параметр %s."
+msgstr "Ð\9dе оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82 pipe Ñ\84айл `%s' Ñ\82ак как установлен параметр %s."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgstr "Поддержка файлов %s не используется в этом варианте PSPP"
#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot convert the value in the cell spreadsheet %s to format (%s): %s"
+#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение в Ñ\8fÑ\87ейке Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80онной Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b %s до Ñ\84оÑ\80маÑ\82а (%s): %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даеÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение в Ñ\8fÑ\87ейке Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80онной Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b %s в Ñ\84оÑ\80маÑ\82 (%s): %s"
#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d: `%s'"
+#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Во время чтения %s файла `%s' возникли проблемы (в строке %d): `%s'"
+msgstr "Возникла проблема при чтении %s файла `%s' (в строке %d): `%s'"
#: src/data/gnumeric-reader.c:608
#, c-format
msgstr "Изымаем %s: %s."
#: src/data/mrset.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+#, c-format
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f коÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bм названием длÑ\8f набоÑ\80а множеÑ\81Ñ\82веннÑ\8bÑ\85 оÑ\82веÑ\82ов. Ð\9dазваниÑ\8f набоÑ\80ов множеÑ\81Ñ\82в оÑ\82веÑ\82ов должнÑ\8b наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 `$'."
+msgstr "%s не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f допÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bм именем длÑ\8f набоÑ\80а множеÑ\81Ñ\82веннÑ\8bÑ\85 оÑ\82веÑ\82ов. Ð\98мÑ\8f набоÑ\80а множеÑ\81Ñ\82веннÑ\8bÑ\85 оÑ\82веÑ\82ов должно наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 `$'. "
#: src/data/ods-reader.c:624
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open %s as a Presentation file: %s"
+#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s как файл OpenDocument: %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s как OpenDocument файл: %s"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgstr "Метка файла"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+#, c-format
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\84айла SPSS/PC+ иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82иповаÑ\8f кодиÑ\80овка %s. ЧÑ\82обÑ\8b Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b, Ñ\83кажиÑ\82е кодиÑ\80овкÑ\83 Ñ\82оÑ\87но. Ð\9fÑ\80оанализиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c возможнÑ\8bе Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b и пÑ\80именение Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 кодиÑ\80овок можно Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e командÑ\8b SYSFILE INFO Ñ\81 ENCODING=\"DETECT\"."
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f кодиÑ\80овка по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e %s длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого SPSS/PC+ Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\84айла. ЧÑ\82обÑ\8b Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b, Ñ\83кажиÑ\82е кодиÑ\80овкÑ\83 Ñ\82оÑ\87но. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е SYSFILE INFO Ñ\81 ENCODING=\"DETECT\" длÑ\8f анализа возможнÑ\8bÑ\85 кодиÑ\80овок."
#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
#, c-format
msgstr "Запись 0 определяет неожиданно пропущенное системой значение %g (%a)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values(%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr "РезеÑ\80внÑ\8bе полÑ\8f запиÑ\81и 0 Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82 неожиданнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f(%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c заÑ\80езеÑ\80виÑ\80ованнÑ\8bÑ\85 полей 0 имееÑ\82 неожиданнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f (%u,%u,%u,%u,%u,%u). "
#: src/data/pc+-file-reader.c:579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Record case 0 counts differ (%u versus %u)."
+#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
-msgstr "Ð\9dаблÑ\8eдениÑ\8f запиÑ\81и 0 имеет другую размерность (%u вместо %u)."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c наблÑ\8eдениÑ\8f 0 имеет другую размерность (%u вместо %u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:583
#, c-format
msgstr "Для записи 0 определено %u наблюдений с %u значениями наблюдения (нужно по крайней мере %zu байт), но запись данных состоит только из %u байт."
#: src/data/pc+-file-reader.c:616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but record labels is only %u bytes."
+#, c-format
msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Метки значений должны завершаться с отступлением %u в записи меток, но запись меток состоит только из %u байт."
+msgstr "Метки значений должны завершаться смещением %u в записи меток, но запись меток состоит только из %u байт."
#: src/data/pc+-file-reader.c:627
#, c-format
msgstr "Метки значений должны начинаться с отступом %u и иметь длину %u, но файл имеет размер всего в %u байт."
#: src/data/pc+-file-reader.c:653
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record label length %<PRIu8>)."
+#, c-format
msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
-msgstr "Метки значений завершаются частичной меткой (в записи остается %u байт, длина метки — %<PRIu8>)."
+msgstr "Метки значений завершаются частичной меткой (в записи остается %u байт, длина метки %<PRIu8>)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:666
#, c-format
msgstr "%u остаточных байт следуют за метками значений."
#: src/data/pc+-file-reader.c:682
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but record labels is only %u bytes."
+#, c-format
msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка пеÑ\80еменной должна наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81 оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пом %u в запиÑ\81и меÑ\82ок, но запиÑ\81Ñ\8c меÑ\82ок состоит только из %u байт."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f меÑ\82ка должна наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83пом %u в запиÑ\81и меÑ\82ок, но запиÑ\81Ñ\8c меÑ\82ки состоит только из %u байт."
#: src/data/pc+-file-reader.c:694
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in record labels overruns end of %u-byte record labels."
+#, c-format
msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка пеÑ\80еменной Ñ\81 длиной %u наÑ\87инаÑ\8f Ñ\81 оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83плениÑ\8f %u в запиÑ\81и меÑ\82ок пеÑ\80екÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 конеÑ\86 %u-байтовой записи меток."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ки пеÑ\80еменной длиной %u наÑ\87инаÑ\8f Ñ\81 оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па %u в запиÑ\81и меÑ\82ок пеÑ\80екÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 конеÑ\86 %u - байтовой записи меток."
#: src/data/pc+-file-reader.c:716
#, c-format
msgstr "Ошибочная длина строки времени, %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: оÑ\88ибоÑ\87нÑ\8bй байÑ\82 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\82оÑ\80Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а (%d). Ð\94лÑ\8f пеÑ\80еменной бÑ\83деÑ\82 опÑ\80еделен Ñ\82иповой Ñ\84оÑ\80маÑ\82."
+msgstr "%s: Ð\9eÑ\88ибоÑ\87нÑ\8bй Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\84оÑ\80маÑ\82а байÑ\82 (%d). Ð\9fеÑ\80еменной бÑ\83деÑ\82 пÑ\80иÑ\81воено знаÑ\87ение Ñ\84оÑ\80маÑ\82а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgstr "Портативный файл SPSS"
#: src/data/por-file-writer.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
-msgstr "Некорректное число десятичных знаков %d. Будет использовано количество %d."
+msgstr "Некорректное число десятичных знаков %d. Будет исправлено на %d."
#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgstr "Ошибка при попытке открыть источник psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:263
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Postgres server version is %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Версия сервера Postgres — %s. Поддержка чтения данных серверов с версией, предшествующей 8.0, не предусмотрена."
+msgstr "Postgres сервер версии %s. Чтение версий ранее 8.0 не поддерживается."
#: src/data/psql-reader.c:283
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Ошибка источника psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bе Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b OID %d. СледÑ\83еÑ\82 вÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ение SYSMIS."
+msgstr "Ð\9dеподдеÑ\80живаемÑ\8bе Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b OID %d. Ð\91Ñ\83дÑ\83Ñ\82 вÑ\81Ñ\82авленÑ\8b знаÑ\87ениÑ\8f SYSMIS."
#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "Дублирование записи типа 6 (документа)."
#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй Ñ\82ип запиÑ\81и 7, подÑ\82ип %d. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, пÑ\80иÑ\88лиÑ\82е копиÑ\8e Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84айла и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кие конÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии, Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 он бÑ\8bл Ñ\81оздан, по адресу %s."
+msgstr "Ð\9dеÑ\80аÑ\81познаннÑ\8bй Ñ\82ип запиÑ\81и 7, подÑ\82ип %d. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, оÑ\82пÑ\80авÑ\8cÑ\82е копиÑ\8e Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84айла, и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 его Ñ\81озданиÑ\8f по адресу %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Запись тип 7, подтип %d, обнаруженая здесь принадлежит к тому же типу, что и записи по адресу 0x%llx. Пожалуйста, пришлите копию этого файла и синтаксические конструкции, с помощью которых он был создан, по адресу %s."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\82ип 7, подÑ\82ип %d, обнаÑ\80Ñ\83женнаÑ\8f здеÑ\81Ñ\8c пÑ\80инадлежиÑ\82 к Ñ\82омÑ\83 же Ñ\82ипÑ\83, Ñ\87Ñ\82о и запиÑ\81и по адÑ\80еÑ\81Ñ\83 0x%llx. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, пÑ\80иÑ\88лиÑ\82е копиÑ\8e Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84айла и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\87еÑ\81кие конÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86ии, Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 он бÑ\8bл Ñ\81оздан, по адÑ\80еÑ\81Ñ\83 %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgstr "Расчет значения MRSET %zu"
#: src/data/sys-file-reader.c:758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This file system does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "В системном файле не указаны данные о кодировке. Будет использована типовая кодировка %s. Чтобы улучшить результаты, укажите точную кодировку. Проанализировать возможность применения различных кодировок можно с помощью команды SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\"."
+msgstr "В данном системном файле не указана кодировка. Используется кодировка по умолчанию %s. Чтобы улучшить результаты, укажите точную кодировку. Используйте SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\" для анализа возможных кодировок."
#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgstr "В заголовке файла объявлено о %d позиций переменных, но из файла было прочитано только %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
-#, fuzzy
-#| msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Это не системный файл SPSS/PC+."
+msgstr "Это не системный файл SPSS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Compression bias is not the usual value of 100 or system file uses unrecognized floating-point format."
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr "Уровень сжатия не является обычным значением - 100 или в системном файле содержатся данные в неизвестном формате значений с плавающей запятой."
+msgstr "Уровень сжатия не является обычным значением 100, или в системном файле содержатся данные в неизвестном формате с плавающей точкой."
#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле индикатора метки переменной не содержит 0 или 1."
#: src/data/sys-file-reader.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "Numeric missing value field indicator is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "В числовом значении отсутствует индикатор поля не равный -3, -2, 0, 1, 2 или 3."
+msgstr "В числовом значении отсутствует индикатор поля не равный -3, -2, 0, 1, 2, или 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:1136
-#, fuzzy
-#| msgid "missing String value field indicator is not 0, 1, 2, or 3."
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "в Строке отсутствует значение поля с показателем не равным 0, 1, 2, или 3."
+msgstr "Ð\92 Ñ\81троке отсутствует значение поля с показателем не равным 0, 1, 2, или 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgstr "Формат записи целого числа, определенный в системном файле (%d) отличается от ожидаемого (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s instead of %g (%a)."
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Файл опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 неожиданное знаÑ\87ение %g (%a) %s вместо %g (%a)."
+msgstr "Файл имееÑ\82 неожиданнÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f %g (%a) как %s, вместо %g (%a)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s instead of %g (%a) or %g (%a)."
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Файл опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 неожиданное знаÑ\87ение %g (%a) %s вместо %g (%a) или %g (%a)."
+msgstr "Файл имееÑ\82 неожиданное знаÑ\87ение %g (%a) как %s, вместо %g (%a) или %g (%a)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgstr "Слишком длинная строка %s выходит за пределы словаря."
#: src/data/sys-file-reader.c:2137
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Very long string with width %ld segment has %d of width %d (expected %d)."
+#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr "Очень длинная строка с шириной %ld содержит сегмент %d длины %d (должно быть %d)."
+msgstr "Очень длинная строка с шириной %ld имеет сегмент линии %d шириной не более %d (должна быть %d). "
#: src/data/sys-file-reader.c:2180
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Переменные, связанные с меткой значения не принадлежат к одному и тому же типу. Переменная %s относится к типу %s, а переменная %s к %s."
+msgstr "Переменные, связанные со значением метки не все одинакового типа. Переменная %s есть %s, но переменная %s есть %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value labels may not be added to long string variables (например %s) using records types 3 and 4."
+#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ки знаÑ\87ений нелÑ\8cзÑ\8f добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c к пеÑ\80еменнÑ\8bм длиннÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок (напÑ\80имеÑ\80 %s) Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e запиÑ\81ей Ñ\82ипов 3 и 4."
+msgstr "Ð\97наÑ\87ениÑ\8f меÑ\82ок не могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c добавленÑ\8b к длиннÑ\8bм Ñ\81Ñ\82Ñ\80оковÑ\8bм пеÑ\80еменнÑ\8bм (напÑ\80имеÑ\80, %s) Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e запиÑ\81ей Ñ\82ипов 3 и 4. "
#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgstr "%zu других переменных имеет некорректную роль."
#: src/data/sys-file-reader.c:2423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extension record subtype %d unexpectedly ends."
+#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr "Ð\9dеожиданное завеÑ\80Ñ\88ение запиÑ\81и Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8f подÑ\82ип %d."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ениÑ\8f подÑ\82ипа %d неожиданно заканÑ\87иваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr "Поле «zero» ZLIB имеет ненулевое значение %lld."
+msgstr "Поле \"zero\" ZLIB имеет ненулевое значение %lld."
#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgstr "%lld-байтовый концовка ZLIB определяет %u блоков данных (должно быть %lld)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported uncompressed data offset %#llx, когда %#llx was expected."
+#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr "Ð\92 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80е блока ZLIB %u Ñ\81ообÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f о не Ñ\81жаÑ\82ии даннÑ\8bÑ\85 %#llx, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано %#llx."
+msgstr "СжаÑ\82ие ZLIB блока деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а %u Ñ\81ообÑ\89ило о не Ñ\81жаÑ\82ии даннÑ\8bÑ\85 %#llx, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f ожидалоÑ\81Ñ\8c %#llx"
#: src/data/sys-file-reader.c:3564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported compressed data offset %#llx, когда %#llx was expected."
+#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr "Ð\92 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80е блока ZLIB %u Ñ\81ообÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f о не Ñ\81жаÑ\82ии даннÑ\8bÑ\85 %#llx, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано %#llx."
+msgstr "СжаÑ\82ие ZLIB блока деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а %u Ñ\81ообÑ\89ило о не Ñ\81жаÑ\82ии даннÑ\8bÑ\85 %#llx, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f ожидалоÑ\81Ñ\8c %#llx"
#: src/data/sys-file-reader.c:3574
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr "Ð\92 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80е блока ZLIB %u Ñ\81ообÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f о Ñ\80азмеÑ\80е блока %#x, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казан Ñ\80азмеÑ\80 %#x."
+msgstr "СжаÑ\82ие ZLIB блока деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а %u Ñ\81ообÑ\89ило о Ñ\80азмеÑ\80е блока %#x, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f ожидалоÑ\81Ñ\8c %#x"
#: src/data/sys-file-reader.c:3582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB descriptor block %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
-msgstr "Ð\92 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80е блока ZLIB %u Ñ\81ообÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f о Ñ\80азмеÑ\80е блока %#x, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казан Ñ\80азмеÑ\80, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй не пÑ\80евÑ\8bÑ\88аеÑ\82 %#x."
+msgstr "СжаÑ\82ие ZLIB блока деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а %u Ñ\81ообÑ\89ило о Ñ\80азмеÑ\80е блока %#x, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f ожидалоÑ\81Ñ\8c не более %#x."
#: src/data/sys-file-reader.c:3594
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB descriptor block %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr "Ð\92 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80е блока ZLIB %u Ñ\81ообÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f о Ñ\80азмеÑ\80е Ñ\81жаÑ\82Ñ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 %u и Ñ\80азмеÑ\80е неÑ\81жаÑ\82Ñ\8bÑ\85 данных %u."
+msgstr "СжаÑ\82ие ZLIB блока деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а %u Ñ\81ообÑ\89ило о Ñ\81жаÑ\82ом Ñ\80азмеÑ\80е даннÑ\8bÑ\85 %u и неÑ\81жаÑ\82ом Ñ\80азмеÑ\80е данных %u."
#: src/data/sys-file-reader.c:3606
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from only on a block."
+#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
-msgstr "Концовка ZLIB расположена на позиции %#llx, но если брать в расчет дескрипторы блоков, то должно быть %#llx."
+msgstr "Концовка ZLIB расположена на позиции %#llx но %#llx можно было бы ожидать от блока дескрипторов."
#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgstr "Неожиданное завершение сжатия данных ZLIB."
#: src/data/sys-file-reader.c:3761
-#, fuzzy
-#| msgid "SPSS/PC+ System File"
msgid "SPSS System File"
-msgstr "Системный файл SPSS/PC+"
+msgstr "Системный файл SPSS"
#: src/data/sys-file-writer.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown file system version %d. Treating as version %d."
+#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\84айла %d. СÑ\87иÑ\82аем веÑ\80Ñ\81иÑ\8e Ñ\80авной %d."
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f веÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\84айла %d. Ð\98Ñ\81пÑ\80авлено как веÑ\80Ñ\81иÑ\8f %d."
#: src/data/sys-file-writer.c:1280
#, c-format
#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
-msgstr "Номинал"
+msgstr "Номинальная"
#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
-msgstr "Порядковый"
+msgstr "Порядковая"
#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "должно быть %s или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s or %s"
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s или %s"
+msgstr "должно быть %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, или %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgstr "должен быть указан формат"
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+#, c-format
msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а диапазона (%.*g) ниже нижней гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b (%.*g). Рамки будут переставлены местами."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f гÑ\80аниÑ\86а диапазона (%.*g) ниже нижней гÑ\80аниÑ\86Ñ\8b (%.*g). Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b будут переставлены местами."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
msgstr "%s не является числовой переменной и не будет включена в список переменных."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s не является строчной переменной и не будет включена в список переменных"
+msgstr "%s не является строчной переменной. Она не будет включена в список переменных."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
msgstr "Использование нулевых значений переменных недопустимо (в частности %s)."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s и %s не принадлежат к одному типу. Все переменные в этом списке переменных должны принадлежать к одному типу. %s будет удалено из списка."
+msgstr "%s и %s не принадлежат к одному и тому же типу. Все переменные в этом списке переменных должны принадлежать к одному и тому же типу. %s будет удалена из списка."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оковÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s имеÑ\8eÑ\82 Ñ\80азнÑ\83Ñ\8e длинÑ\83. Ð\94лина вÑ\81еÑ\85 пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 в Ñ\81пиÑ\81ке пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 должна бÑ\8bÑ\82Ñ\8c одинаковой. %s будет удалена из списка."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80оковÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s имеÑ\8eÑ\82 Ñ\80азнÑ\83Ñ\8e длинÑ\83. Ð\92Ñ\81е пеÑ\80еменнÑ\8bе в Ñ\81пиÑ\81ке пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 должнÑ\8b имеÑ\82Ñ\8c одинаковÑ\83Ñ\8e длинÑ\83. %s будет удалена из списка."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
msgstr "%s TO %s является некорректной синтаксической конструкцией, поскольку %s предшествует %s в словаре."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "When using the keyword TO to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a s variable, whereas %s is %s."
+#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Если используется ключевое слово TO для определение нескольких переменных, обе переменные должны принадлежать одному словарю порядковых, нулевых или системных переменных. %s является переменной, а %s — %s."
+msgstr "Если используется ключевое слово TO для определение нескольких переменных, обе переменные должны принадлежать одному и тому же словарю обычных, нулевых или системных переменных. %s является %s переменной, а %s является %s."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgstr "TO использует ложные границы."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "When при выполнении COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Ð\92о вÑ\80емÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f COMPUTE: SYSMIS не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f коÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bм знаÑ\87ением индекса в векторе %s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и вÑ\8bполнении Ð\92ЫЧÐ\98СÐ\9bÐ\95Ð\9dÐ\98Я: SYSMIS полÑ\83Ñ\87ено не дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное знаÑ\87ение индекса в векторе %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "When при выполнении COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Ð\92о вÑ\80емÑ\8f вÑ\8bполнениÑ\8f COMPUTE: %.*g не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f коÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bм знаÑ\87ением индекса в векторе %s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и вÑ\8bполнении Ð\92ЫЧÐ\98СÐ\9bÐ\95Ð\9dÐ\98Я: %.*g полÑ\83Ñ\87ено не дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное знаÑ\87ение индекса в векторе %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgstr "Не удалось назначить выборку %d данных из совокупности в %d данных."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Ð\9dеÑ\81овмеÑ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 назнаÑ\87ениÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе назнаÑ\87ениÑ\8f должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c или вÑ\81е Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bе, или все строчные."
+msgstr "Ð\9dеÑ\81оглаÑ\81ованное назнаÑ\87ение Ñ\82ипа пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85. Ð\9dазнаÑ\87еннÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c или вÑ\81е Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bе или все строчные."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "должно быть получено выходное значение"
#: src/language/xforms/recode.c:479
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%zu variable(s) cannot be работаете ли вы без оплаты в %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu переменных невозможно перекодировать в %zu переменных. Вам следует использовать одинаковое количество исходных переменных и переменных назначения."
+msgstr "%zu переменной(ых) не может быть перекодирована(ы) в %zu переменную(ые). Задайте одинаковое число переменных в качестве исходных и целевых переменных."
#: src/language/xforms/recode.c:494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Не существует переменной с именем %s. (Все строковые переменные указаны в INTO должны уже существовать. Воспользуйтесь командой STRING для создания строчной переменной.)"
+msgstr "Не существует переменной с именем %s. (Все строковые переменные указаны в INTO должны уже существовать. Воспользуйтесь командой STRING для создания строковой переменной.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgstr "С входными значениями %s и исходными значениями %s следует использовать INTO."
#: src/language/xforms/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Несоответствие типов. Не удалось сохранить данные %s data в переменной %s %s."
+msgstr "Несоответствие типов. Невозможно сохранить %s данные в %s переменной %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
msgstr "Перекодирование невозможно, поскольку для переменной %s нужна ширина %d байтов или больше, но имеем ширину лишь в %d байт."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "Синтаксическая ошибка. Мало быть использовано OFF или BY. Выключаем фильтрацию данных."
+msgstr "Синтаксическая ошибка ожидания OFF или BY. Отключаем фильтрацию."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
msgstr "Переменная фильтрация не может быть нулевой."
#: src/language/control/control-stack.c:31
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s without matching %s."
+#, c-format
msgid "%s without %s."
-msgstr "%s без аналога, %s."
+msgstr "%s без %s."
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s нельзя использовать после %s. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+msgstr "%s не может использоваться после %s. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+#, c-format
msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "%s не может использовать все переменные из активного словаря баз данных. Воспользуйтесь лучше %s."
+msgstr "%s не может использоваться, чтобы удалить все переменные из словаря активной базы данных. Используйте %s вместо этого."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot mix numeric variables (например %s) and string variables (например %s) within a single list."
+#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f Ñ\81овмеÑ\89аÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе (напÑ\80имеÑ\80 %s) и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оковÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе (напÑ\80имеÑ\80 %s) в пÑ\80еделаÑ\85 одного Ñ\81пиÑ\81ка."
+msgstr "Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f Ñ\81меÑ\88иваÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ловÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе (напÑ\80имеÑ\80 %s) и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оковÑ\8bе пеÑ\80еменнÑ\8bе (напÑ\80имеÑ\80 %s) в одном Ñ\81пиÑ\81ке."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
#, c-format
msgstr "Обрезаем пропущенное значение до максимально доступной длины (%d байт)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable width of %d."
+#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авленнÑ\8bе пÑ\80опÑ\83Ñ\89еннÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f Ñ\81лиÑ\88ком длиннÑ\8bе длÑ\8f назнаÑ\87ениÑ\8f пеÑ\80еменнÑ\8bм Ñ\88иÑ\80инÑ\8b %d."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ие знаÑ\87ениÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82 Ñ\81лиÑ\88ком длиннÑ\8bми длÑ\8f назнаÑ\87ениÑ\8f пеÑ\80еменной Ñ\88иÑ\80инÑ\8b не более %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "Подкоманду %s можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандою %s."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандой %s."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgstr "Значение VALUE должно быть целым числом."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the specified variables for this group are numeric."
+#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 знаÑ\87ение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки VALUE, но пеÑ\80еменнÑ\8bе, Ñ\83казанÑ\8bе длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ой гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b, являются числовыми."
+msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s задаеÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оковое знаÑ\87ение, но пеÑ\80еменнÑ\8bе, заданнÑ\8bе длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ой гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b являются числовыми."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgstr "Строка VALUE в подкоманде MDGROUP для группы %s имеет длину %d байт, но ее длина не должна превышать самую короткую переменную в группе, то есть %s длиной %d."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 LABELSOURCE=VARLABEL, но не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Игнорируем LABELSOURCE."
+msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s задаеÑ\82 LABELSOURCE=VARLABEL но не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Игнорируем LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 LABEL и LABELSOURCE, но одновÑ\80еменно можно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко однÑ\83 из Ñ\8dÑ\82иÑ\85 подкоманд. Игнорируем LABELSOURCE."
+msgstr "Ð\9fодкоманда MDGROUP длÑ\8f гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b %s задаеÑ\82 и LABEL и LABELSOURCE, но Ñ\82олÑ\8cко одна из Ñ\8dÑ\82иÑ\85 подкоманд можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c иÑ\81полÑ\8cзована единовÑ\80еменно. Игнорируем LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s, Ñ\83казаннÑ\8bе как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b кÑ\80аÑ\82ной диÑ\85оÑ\82омией %s, имеют одинаковую метку переменной. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s, Ñ\83казаннÑ\8bе как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c множеÑ\81Ñ\82венной диÑ\85оÑ\82омии %s, имеют одинаковую метку переменной. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f %s, Ñ\83казаннаÑ\8f как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b кÑ\80аÑ\82ной диÑ\85оÑ\82омии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не имееÑ\82 меÑ\82ки знаÑ\87ение длÑ\8f подÑ\81Ñ\87иÑ\82анного знаÑ\87ениÑ\8f. Ð\92 вÑ\8bведеннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 Ñ\8dÑ\82а каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f обÑ\8aединена Ñ\81 дÑ\80Ñ\83гими."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f %s, Ñ\83казаннаÑ\8f как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c множеÑ\81Ñ\82венной диÑ\85оÑ\82омии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не имееÑ\82 меÑ\82ки знаÑ\87ениÑ\8f длÑ\8f подÑ\81Ñ\87иÑ\82анного знаÑ\87ениÑ\8f. Ð\9aаÑ\82егоÑ\80ии, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе опÑ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dÑ\82ими пеÑ\80еменнÑ\8bми, в вÑ\8bведеннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 нелÑ\8cзÑ\8f бÑ\83деÑ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82Ñ\8c."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s, Ñ\83казаннÑ\8bе как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b кÑ\80аÑ\82ной диÑ\85оÑ\82омии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), имеÑ\8eÑ\82 одинаковÑ\83Ñ\8e меÑ\82кÑ\83 знаÑ\87ениÑ\8f подÑ\81Ñ\87иÑ\82анного знаÑ\87ениÑ\8f в гÑ\80Ñ\83ппе. Ð\92 вÑ\8bведеннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ие каÑ\82егоÑ\80ии бÑ\83дÑ\83Ñ\82 обÑ\8aединенÑ\8b."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе %s и %s, Ñ\83казаннÑ\8bе как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c множеÑ\81Ñ\82венной диÑ\85оÑ\82омии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), имеÑ\8eÑ\82 одинаковÑ\83Ñ\8e меÑ\82кÑ\83 знаÑ\87ениÑ\8f подÑ\81Ñ\87иÑ\82анного знаÑ\87ениÑ\8f в гÑ\80Ñ\83ппе. Ð\9aаÑ\82егоÑ\80ии, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе опÑ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\8dÑ\82ими пеÑ\80еменнÑ\8bми, в вÑ\8bведеннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 нелÑ\8cзÑ\8f бÑ\83деÑ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82Ñ\8c."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "specified Variables on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе, Ñ\83казаннÑ\8bе в MCGROUP должнÑ\8b пÑ\80инадлежаÑ\82Ñ\8c одинаковÑ\8bм каÑ\82егоÑ\80иÑ\8fм. Ð\92пÑ\80оÑ\87ем, %s и %s (и, вероятно, другие) переменные в группе из нескольких категорий %s имеют различные метки значения %s."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе, Ñ\83казаннÑ\8bе в MCGROUP должнÑ\8b пÑ\80инадлежаÑ\82Ñ\8c одним и Ñ\82ем же каÑ\82егоÑ\80иÑ\8fм, но %s и %s (и, вероятно, другие) переменные в группе из нескольких категорий %s имеют различные метки значения %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
-msgstr "ЧиÑ\81леннÑ\8bй формат:"
+msgstr "ЧиÑ\81ловой формат:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80а: %s\n"
+msgstr "Шкала: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
msgstr "должно быть использовано значение веса"
#: src/language/utilities/cd.c:45
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
-msgstr "Не удалось изменить каталог на %s: %s "
+msgstr "Невозможно изменить каталог на %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
#, c-format
msgstr "В текущей версии реализовано только %s."
#: src/language/utilities/host.c:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "couldn't fork: %s."
+#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Не удалось выполнить разветвление: %s."
+msgstr "Невозможно выполнить разветвление: %s."
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgstr "На этой платформе не предусмотрено поддержки командной оболочки."
#: src/language/utilities/host.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting command name"
+#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано название командÑ\8b"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bполнении командÑ\8b: %s."
#: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (Entered %s)"
+#, c-format
msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (Введено %s)"
+msgstr " (Введено %s)"
#: src/language/utilities/include.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't find `%s' in include file search path."
+#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и `%s' в каÑ\82алогаÑ\85 включенных файлов."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и `%s' в каÑ\82алоге включенных файлов."
#: src/language/utilities/output.c:120
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "Точное значение (%d-боковая)"
#: src/language/stats/chisquare.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CHISQUARE test type %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Ð\92 пÑ\80овеÑ\80ке CHISQUARE задано %d ожидаемÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений, но %d Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений бÑ\8bло вÑ\8bÑ\8fвлено в переменной %s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка CHISQUARE опÑ\80еделила %d ожидаемÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений, но бÑ\8bло вÑ\8bÑ\8fвлено %d Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений в переменной %s."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Асимпт. знач."
#: src/language/stats/cochran.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено Ñ\81вÑ\8bÑ\88е двÑ\83Ñ\85 знаÑ\87ений. Ð\91Ñ\83деÑ\82 вÑ\8bполнена пÑ\80овеÑ\80ка Q Ð\9aоÑ\85Ñ\80ена."
+msgstr "Ð\9eбнаÑ\80Ñ\83жено Ñ\81вÑ\8bÑ\88е двÑ\83Ñ\85 знаÑ\87ений. Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Q Ð\9aоÑ\85Ñ\80ена не бÑ\83деÑ\82 запÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Описательная статистика"
+msgstr "Описательные статистики"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one variable must be specified."
msgid "No variables specified."
-msgstr "Ð\94олжна бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казана по кÑ\80айней меÑ\80е одна пеÑ\80еменнаÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83казанÑ\8b пеÑ\80еменнÑ\8bе."
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "S. E. Mean"
msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Станд. погрешность"
+msgstr "Стандартная ошибка среднего значения."
#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
#: src/language/stats/means.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "S. E. Kurt"
msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "ÐкÑ\81Ñ\86еÑ\81Ñ\81. Ñ\81Ñ\82анд. погÑ\80еÑ\88ноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f оÑ\88ибка Ñ\8dкÑ\81Ñ\86еÑ\81Ñ\81а."
#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "S. E. Skew"
msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екоÑ\81 Ñ\81Ñ\82анд. погÑ\80еÑ\88ноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f оÑ\88ибка аÑ\81иммеÑ\82Ñ\80ии."
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
msgstr "Имя переменной Z-оценки %s будет дубликатом названия переменной."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES с Z-оценкам игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+msgstr "DESCRIPTIVES с Z оценками игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в постоянные."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "неожиданное название статистики: возвращаемся к типовому названию"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-#, fuzzy
-#| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\87еÑ\80пан диапазон Ñ\82ипиÑ\87нÑ\8bÑ\85 названий длÑ\8f пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 Z-оÑ\86енок. Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81моÑ\82Ñ\80ено лиÑ\88Ñ\8c 126 Ñ\82иповÑ\8bÑ\85 названий: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\87еÑ\80пан диапазон Ñ\82иповÑ\8bÑ\85 названий пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 длÑ\8f Z-оÑ\86енок. Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81моÑ\82Ñ\80ено Ñ\82олÑ\8cко 126 Ñ\82иповÑ\8bÑ\85 названий: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr " (потеряно)"
#: src/language/stats/examine.c:269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Boxplot of %s или %s"
+#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Блочная диаграмма зависимости %s от %s"
+msgstr "Блочная диаграмма %s от %s"
#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
#, c-format
#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
-msgstr "Описательная статистика"
+msgstr "Описательные статистики"
#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80а Кайзера-Мейера-Олкена адекватности разделения выборки на"
+msgstr "Шкала Кайзера-Мейера-Олкена адекватности разделения выборки на"
#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Приблизительное χ-квадрат"
+msgstr "Приблизительный χ-квадрат"
#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
msgstr "Процент в гистограмме должен превышать ноль."
#: src/language/stats/frequencies.c:1120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s длÑ\8f гиÑ\81Ñ\82огÑ\80аммÑ\8b должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c не менÑ\8cÑ\88е %s, впÑ\80оÑ\87ем, бÑ\8bло Ñ\83казано %s как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+msgstr "%s длÑ\8f гиÑ\81Ñ\82огÑ\80аммÑ\8b должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c болÑ\8cÑ\88е или Ñ\80авно %s, но %s бÑ\8bла Ñ\83казано как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
#: src/language/stats/frequencies.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s длÑ\8f кÑ\80Ñ\83говой диагÑ\80аммÑ\8b должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c не менее %s, впÑ\80оÑ\87ем, бÑ\8bло Ñ\83казано %s как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+msgstr "%s длÑ\8f кÑ\80Ñ\83говой диагÑ\80аммÑ\8b должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c болÑ\8cÑ\88е или Ñ\80авно %s, но %s бÑ\8bла Ñ\83казано как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
#: src/language/stats/logistic.c:1221
msgid "S.E."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная ошибка"
#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "Wald"
#: src/language/stats/means.c:416
msgid "Min"
-msgstr "Мин.\"."
+msgstr "Мин."
#: src/language/stats/means.c:417
msgid "Max"
msgstr "Отчет"
#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "The McNemar test is only appropriate for dichotomous variables"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Проверку МакНемара можно применять только к дихотомическим переменным"
+msgstr "McNemar проверка уместна только для дихотомических переменных"
#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgstr "Количество итераций должно быть положительным"
#: src/language/stats/rank.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c имÑ\8f пеÑ\80еменной длÑ\8f Ñ\80анжиÑ\80ованиÑ\8f %s Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e %s. Ð\92Ñ\81е возможнÑ\8bе ваÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ñ\83же иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c имÑ\8f пеÑ\80еменной длÑ\8f Ñ\80анжиÑ\80ованиÑ\8f %s Ñ\81 %s. Ð\92Ñ\81е возможнÑ\8bе ваÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ñ\83же иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b. "
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgstr "Оценка пригодности для одной переменной лишена смысла."
#: src/language/stats/reliability.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
-msgstr "Ð\9fодкоманда STATISTICS еÑ\89е не реализована. Статистическая обработка производиться не будет."
+msgstr "Ð\9fодкоманда STATISTICS пока не реализована. Статистическая обработка производиться не будет."
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "1 - специфичность"
#: src/language/stats/regression.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION с SAVE игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+msgstr "REGRESSION с SAVE игнорируют TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в постоянные."
#: src/language/stats/regression.c:507
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "коэффициентов Корреляции (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пеÑ\80еменной «%s» Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 неÑ\81колÑ\8cко мод. Используем %.*g как пороговое значение."
+msgstr "СÑ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 неÑ\81колÑ\8cко мод длÑ\8f пеÑ\80еменной `%s'. Используем %.*g как пороговое значение."
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s и %s"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
msgid "Paired Samples Test"
msgstr "нельзя указывать активную базу данных, поскольку еще не было определено ни одной базы данных."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Эту команду нельзя использовать после TEMPORARY, если источником входных данных является активная база данных. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+msgstr "Эта команда не может быть использована после TEMPORARY, когда источником входных данных является активная база данных. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "В предыдущем файле %s была строчной переменной шириной %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable name %s specified on %s subcommand допускаются an existing variable name."
+#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Название переменной %s, указанной в подкоманде %s, дублирует название существующей переменной."
+msgstr "Название переменной %s, указанной в %s подкоманде, дублирует название существующей переменной."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgstr "Частичное наблюдения %d из %d записей отвергнуто."
#: src/language/data-io/data-parser.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partial case discarded. The first variable was missing %s."
+#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bе неполного наблÑ\8eдениÑ\8f оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b. Ð\9fеÑ\80вой пÑ\80опÑ\83Ñ\89енной пеÑ\80еменной Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81я %s."
+msgstr "Ð\94аннÑ\8bе неполного наблÑ\8eдениÑ\8f оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b. Ð\9fеÑ\80ваÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89еннаÑ\8f пеÑ\80еменная %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:643
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 знаÑ\87ений длÑ\8f вÑ\81еÑ\85 пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85, наÑ\87инаÑ\8f Ñ\81 %s. Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 заполненÑ\8b знаÑ\87ением «пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой» или не заполнено, Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82венно."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ее(ие) знаÑ\87ение(Ñ\8f) длÑ\8f вÑ\81еÑ\85 пеÑ\80еменнÑ\8bÑ\85, наÑ\87инаÑ\8f Ñ\81 %s . Ð\9fеÑ\80еменнÑ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 заполненÑ\8b знаÑ\87ением «пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\81иÑ\81Ñ\82емой» или загоÑ\82овками, по меÑ\80е необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и."
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
-msgstr "Столбики"
+msgstr "Столбцы"
#: src/language/data-io/data-parser.c:685
#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
msgstr "Не удалось прочитать `%s' как текстовый файл в кодировке `%s': %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing %s, while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+#, c-format
msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Во время чтения встроенных данных не было выявлено команды %s. Вероятно, это означает, что команда %s пропущена или неправильно отформатована. %s должна быть указана в отдельной строке с одним пробелом между словами."
+msgstr "Ð\92о вÑ\80емÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f вÑ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bÑ\85 даннÑ\8bÑ\85 не бÑ\8bло вÑ\8bÑ\8fвлено командÑ\8b %s. Ð\92еÑ\80оÑ\8fÑ\82но, Ñ\8dÑ\82о ознаÑ\87аеÑ\82, Ñ\87Ñ\82о команда %s пÑ\80опÑ\83Ñ\89ена или непÑ\80авилÑ\8cно оÑ\82Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ована. %s должна бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казана в оÑ\82делÑ\8cной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\81 одним пÑ\80обелом междÑ\83 Ñ\81ловами."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
msgstr "неподдерживаемые элементы значения TYPE %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "The index sheet must be greater than or equal to 1"
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81 лиÑ\81Ñ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c не менÑ\8cÑ\88е 1"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 лиÑ\81Ñ\82а должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c болÑ\8cÑ\88е или Ñ\80авен 1"
#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
#: src/language/data-io/get-data.c:325
msgstr "Значение %s должно принадлежать диапазону от 1 до 100."
#: src/language/data-io/get-data.c:557
-#, fuzzy
-#| msgid "In compatible syntax mode, the string QUALIFIER must contain exactly one character."
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "Ð\92 Ñ\80ежиме Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока QUALIFIER должен содержать только один символ."
+msgstr "Ð\92 Ñ\80ежиме Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока QUALIFIER должна содержать только один символ."
#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
msgstr "Входная программа не создала никаких переменных."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD: номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c положиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bми Ñ\86елÑ\8bми Ñ\87иÑ\81лами. Ð\91Ñ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзовано Ñ\82иповое знаÑ\87ение номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82олбÑ\86а, 1."
+msgstr "REREAD: номеÑ\80а Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c положиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bми Ñ\86елÑ\8bми Ñ\87иÑ\81лами. СÑ\82олбÑ\86Ñ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено знаÑ\87ение 1."
#: src/language/data-io/list.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80вое Ñ\83казанное наблÑ\8eдениÑ\8f (%ld) пÑ\80едÑ\88еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 поÑ\81леднемÑ\83 Ñ\83казанномÑ\83 наблÑ\8eдениÑ\8e (%ld). Ð\91Ñ\83деÑ\82 вÑ\8bполнено Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ее пеÑ\80еÑ\81Ñ\82авлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 знаÑ\87ений."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80вое Ñ\83казанное наблÑ\8eдениÑ\8f (%ld) пÑ\80едÑ\88еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 поÑ\81леднемÑ\83 Ñ\83казанномÑ\83 наблÑ\8eдениÑ\8e (%ld). Ð\97наÑ\87ениÑ\8f поменÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f меÑ\81Ñ\82ами."
#: src/language/data-io/list.c:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Значение первого наблюдения (%ld) является меньше 1. Значение заменено на 1."
+msgstr "Значение первого наблюдения (%ld) меньше 1. Значение изменено на 1."
#: src/language/data-io/list.c:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Значение последнего наблюдения (%ld) является меньше 1. Значение заменено на 1."
+msgstr "Значение последнего наблюдения (%ld) меньше 1. Значение изменено на 1."
#: src/language/data-io/list.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ñ\88ага %ld менÑ\8cÑ\88е 1. Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановлено Ñ\82иповое знаÑ\87ение Ñ\88ага, 1."
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ñ\88ага %ld менÑ\8cÑ\88е 1. Ð\97наÑ\87ение Ñ\81бÑ\80аÑ\81Ñ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats(%zu)."
+#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Указанное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во переменных (%zu) отличается от количества форматов переменных (%zu)."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во заданнÑ\8bÑ\85 переменных (%zu) отличается от количества форматов переменных (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr "Файл выводимых данных `%s' уже существует, но %s не указано."
#: src/language/data-io/trim.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME(A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c %s на %s невозможно, поÑ\81колÑ\8cкÑ\83 пеÑ\80еменнаÑ\8f Ñ\81 именем %s Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82. ЧÑ\82обÑ\8b пеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\8bе без конÑ\84ликÑ\82ов названий, воÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c оÑ\82делÑ\8cной подкомандоÑ\8e RENAME Ñ\82ак: `/RENAME(A=B)(B=C)(C=A)' или так: `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c %s на %s невозможно, поÑ\81колÑ\8cкÑ\83 пеÑ\80еменнаÑ\8f Ñ\81 именем %s Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82. ЧÑ\82обÑ\8b пеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c пеÑ\80еменнÑ\8bе без конÑ\84ликÑ\82ов названий, воÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c подкомандой RENAME Ñ\82ак: `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', или так: `/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgstr "Количество переменных слева от `=' (%zu) не совпадает с количеством переменных справа от знака равенства (%zu) (группа %d в скобках подкоманды RENAME)."
#: src/language/data-io/trim.c:136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еименование пÑ\80иведеÑ\82 к дÑ\83блиÑ\80ованиÑ\8e названиÑ\8f пеÑ\80еменной %s."
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81 пеÑ\80еименованиÑ\8f дÑ\83бликаÑ\82ов пеÑ\80еменной Ñ\81 именем %s."
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "должно быть указано число или строка"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Один из аргументов функции DATE не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR лежит вне допустимого диапазона от 1 до 53. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежит вне допустимого диапазона от 1 до 366. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Аргумент года YRMODA превышает 47516. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' and `%s'."
+#, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Неизвестная единица даты, `%.*s'. Корректными единицами даты являются: `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' и `%s'."
+msgstr "Неизвестная единица даты, `%.*s'. Корректными единицами даты являются: `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', и `%s'."
#: src/language/expressions/helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
+#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Некорректный метод DATESUM. Корректными вариантами являются `%s' и `%s'."
msgstr "Несоответствие типов во время применения оператора %s: не удалось преобразовать %s на %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, invalid will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\86епоÑ\87ек неÑ\80авенÑ\81Ñ\82в (напÑ\80имеÑ\80 `a < b < c') не пÑ\80иведеÑ\82 к полÑ\83Ñ\87ениÑ\8e желаемого маÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81кого коÑ\80Ñ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а. Ð\94лÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80анениÑ\8f пÑ\80облемÑ\8b воÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c логиÑ\87еÑ\81ким опеÑ\80аÑ\82оÑ\80ом AND (напÑ\80имеÑ\80 `a < b AND b < c'). Ð\95Ñ\81ли без Ñ\86епоÑ\87ки неÑ\80авенÑ\81Ñ\82в не обойÑ\82иÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е Ñ\81кобки, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b пÑ\80огÑ\80амма болÑ\8cÑ\88е не показÑ\8bвала Ñ\8dÑ\82ого пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f (например `(a < b) < c')."
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование Ñ\86епоÑ\87ек неÑ\80авенÑ\81Ñ\82в (напÑ\80имеÑ\80 `a < b < c') не пÑ\80иведеÑ\82 к полÑ\83Ñ\87ениÑ\8e маÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки коÑ\80Ñ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е логиÑ\87еÑ\81кий опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 AND Ñ\87Ñ\82обÑ\8b иÑ\81пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c пÑ\80облемÑ\83 (напÑ\80имеÑ\80 `a < b AND b < c'). Ð\95Ñ\81ли без Ñ\86епоÑ\87ки неÑ\80авенÑ\81Ñ\82в не обойÑ\82иÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е Ñ\81кобки, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b пÑ\80огÑ\80амма болÑ\8cÑ\88е не показÑ\8bвала Ñ\8dÑ\82о пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение (например `(a < b) < c')."
#: src/language/expressions/parse.c:752
-#, fuzzy
-#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals`(a**b)**c', not as`a**(b**c)'. To disable this warning, insert invalid."
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе опеÑ\80аÑ\82оÑ\80Ñ\8b возведениÑ\8f в Ñ\81Ñ\82епенÑ\8c (`**') иÑ\81Ñ\87иÑ\81лÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f в напÑ\80авлении Ñ\81лева напÑ\80аво, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f иногда пÑ\80едпоÑ\87Ñ\82иÑ\82елÑ\8cнее могло бÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c вÑ\8bÑ\87иÑ\81ление Ñ\81пÑ\80ава налево. ÐÑ\82о ознаÑ\87аеÑ\82, Ñ\87Ñ\82о `a**b**c' Ñ\80авно `(a**b)**c', а не как `a**(b**c)' ЧÑ\82обÑ\8b избежаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82ого пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f, вÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е скобки."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\82оÑ\80 возведениÑ\8f в Ñ\81Ñ\82епенÑ\8c (`**') иÑ\81Ñ\87иÑ\81лÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в напÑ\80авлении Ñ\81лева напÑ\80аво, Ñ\85оÑ\82Ñ\8f пÑ\80едпоÑ\87Ñ\82иÑ\82елÑ\8cнее могло бÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c вÑ\8bÑ\87иÑ\81ление Ñ\81пÑ\80ава налево. ÐÑ\82о ознаÑ\87аеÑ\82, Ñ\87Ñ\82о `a**b**c' Ñ\80авно `(a**b)**c', а не `a**(b**c)'. ЧÑ\82обÑ\8b оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение, вÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е кÑ\80Ñ\83глÑ\8bе скобки."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
msgstr "Вызов функции "
#: src/language/expressions/parse.c:1200
-#, fuzzy
-#| msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
-msgstr " не соответствует ни одной из известных функций. Кандидаты:"
+msgstr "не соответствует любой известной функции. Кандидаты:"
#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgstr "кириллица/русский"
#: src/libpspp/i18n.c:1019
-#, fuzzy
-#| msgid "Cyrillic/Russian"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "киÑ\80иллиÑ\86а/Ñ\80Ñ\83Ñ\81ский"
+msgstr "киÑ\80иллиÑ\86а/Ñ\83кÑ\80аинский"
#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "заметка"
#: src/libpspp/message.c:338
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во замеÑ\82ок (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аеÑ\82 огÑ\80аниÑ\87ение (%d). Вывод дальнейших заметок прекращен."
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ки (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\82 пÑ\80едел (%d). Вывод дальнейших заметок прекращен."
#: src/libpspp/message.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждений (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аеÑ\82 огÑ\80аниÑ\87ение (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\82 пÑ\80едел (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
#: src/libpspp/message.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во оÑ\88ибок (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аеÑ\82 огÑ\80аниÑ\87ение (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибки (%d) пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\82 пÑ\80едел (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
#: src/libpspp/zip-reader.c:84
#, c-format
msgstr "Эмпирическое"
#: src/math/percentiles.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid "with Empirical averaging"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Эмпирическое с усреднением"
msgstr "%s: %s должно быть положительным целым числом или `auto'"
#: src/output/ascii.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as is configured only %d characters by %d lines"
+#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: на странице, без полей, нижнего и верхнего колонтитула, должно быть по крайней мере %d символов в строке, %d строк, но страница настроена так, что на ней только %d символов в строке и %d строк."
+msgstr "в ASCII: страницы исключая отступы и заголовки должны быть как минимум %d символов в ширину и %d строк данных, но было настроено только %d символов строк %d"
#: src/output/ascii.c:404
#, c-format
msgstr "ascii: открываем файл выводимых результатов `%s'"
#: src/output/ascii.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s Page %d"
+#, c-format
msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s страница %d"
+msgstr "%s - страница %d"
#: src/output/charts/piechart.c:54
msgid "*MISSING*"
msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число, которое превышает %d"
#: src/output/options.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число от %d до %d"
+msgstr "%s: `%s' есть `%s', но требуется целое число между %d и %d"
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано название файла, которое содержит `#'."
#: src/output/tab.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size(%d,%d)\n"
+#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "ошибочная вертикальная линия: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) в позиции таблицы(%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"ошибочная вертикальная линия: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) в позиции таблицы (%d,%d)\n"
+"\n"
#: src/output/tab.c:278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size(%d,%d)\n"
+#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "ошибочная горизонтальная линия: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d в позиции таблицы(%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочная горизонтальная линия: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d в позиции таблицы (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad box:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size(%d,%d)\n"
+#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "ошибочный блок:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d в таблице размера(%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочный блок:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d в таблице размера (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgstr "ошибка при попытке открыть файл результатов `%s': %s"
#: src/output/cairo.c:452
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеннÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лиÑ\88ком маленÑ\8cким длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b помеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е %d Ñ\81имволов Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\82иповÑ\8bм Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ом. ФакÑ\82иÑ\87еÑ\81ки, на нем еÑ\81Ñ\82Ñ\8c меÑ\81Ñ\82о Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f %d Ñ\81имволов."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b не доÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но Ñ\88иÑ\80оки длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е %d Ñ\81имволов Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, иÑ\81полненнÑ\8bÑ\85 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ом по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. ФакÑ\82иÑ\87еÑ\81ки, на ней еÑ\81Ñ\82Ñ\8c меÑ\81Ñ\82о Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f %d Ñ\81имволов. "
#: src/output/cairo.c:462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеннÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лиÑ\88ком маленÑ\8cким длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b помеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е %d Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\82иповÑ\8bм Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ом. Фактически, на нем есть место только для %d строк."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b не доÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но Ñ\88иÑ\80оки длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c по кÑ\80айней меÑ\80е %d Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, иÑ\81полненнÑ\8bÑ\85 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ом по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. Фактически, на нем есть место только для %d строк."
#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgstr "%s: параметр вывода результатов указан несколько раз"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#| "\n"
-#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-#| "\n"
-#| "Output options:\n"
-#| "-o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
-#| "-O format=FORMAT override format for previous-o\n"
-#| "-O OPTION=VALUE set output option to customize previous-o\n"
-#| "-O device={terminal|listing} override device type for previous-o\n"
-#| "-e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-#| "--no-output disable default output driver\n"
-#| "Supported output formats: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Language options:\n"
-#| "-I, --include=append DIR DIR to search path\n"
-#| "-I-, --no-include clear search path\n"
-#| "-r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
-#| "-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
-#| "set to `compatible' if you want output\n"
-#| "calculated from broken algorithms\n"
-#| "-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
-#| "set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-#| "-b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
-#| "-i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-#| "--syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
-#| "-s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-#| "Default search path: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Informative output:\n"
-#| "-h, --help display this help and exit\n"
-#| "-V, --version output version information and exit\n"
-#| "\n"
-#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"PSPP - программа статистического анализа выбранных данных.\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
-"Аргументы длинных версий записи параметров также относятся и к сокращенным\n"
-"версии записи.\n"
+"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким вариантам.\n"
"\n"
"Параметры вывода данных:\n"
-"-o, --output=ФАЙЛ вывести данные в Файл, по умолчанию формат определяется\n"
-"по названию\n"
-"-O format=ФОРМАТ переопределить формат для предыдущего-o\n"
-"-O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕНИЕ установить значение параметра вывода с целью\n"
-"корректировки предыдущего-o\n"
-"-O device={terminal|listing} переопределить тип устройства для предварительного-o\n"
-"-e, --error-file=ФАЙЛ дописывать ошибки, предупреждения и примечания в файл\n"
-"и заметок в Файл\n"
-"--no-output отключить драйвер вывода по умолчанию\n"
-"Поддерживаемые форматы вывода данных: %s\n"
+"-o, --вывод=ФАЙЛ вывод в файл, формат имени файла по умолчанию\n"
+"-O формат=ФОРМАТ переопределить формат для предыдущего-o\n"
+"-O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕНИЕ установить выходной параметр для настройки предыдущего -o\n"
+"-O устройство={терминал|объявление} переопределить Тип устройства для предыдущего-o\n"
+"-e, --ошибка-файл=файл дописывать ошибки, предупреждения и примечания в файл\n"
+"--нет-вывода отключить драйвер вывода по умолчанию\n"
+"Поддерживаемые выходные форматы: %s\n"
"\n"
"Параметры языка:\n"
-"-I, --include=КАТ добавить КАТАЛОГ в список каталогов поиска данных\n"
-"-I-, --no-include очистить список каталогов поиска данных\n"
-"-r, --no-statrc отключить выполнение rc-файла при запуске\n"
-"-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"установите значение «compatible», если выведены данные\n"
+"-I, --включить=каталог добавить каталог к пути поиска\n"
+"-I-, --не-включать очистить пути поиска данных\n"
+"-r, --не выполнять rc отключить выполнение rc-файла при запуске\n"
+"-a,--алгоритм={совместимый|улучшенный}\n"
+"установите значение `compatible', если хотите вывести данные\n"
"следует вычислять на основе совместимых со старыми\n"
"версиями алгоритмов, содержащих ошибки\n"
-"-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
-"установите значение «compatible», чтобы отключить\n"
+"-x,--синтаксис={совместимый|улучшенный}\n"
+"установите значение `compatible', чтобы отключить\n"
"расширение PSPP\n"
-"-b, --batch обрабатывать синтаксические конструкции в пакетном режиме\n"
-"-i, --interactive обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
-"--syntax-encoding=КОДИРОВКА указать кодировку файлов синтаксических конструкций\n"
-"-s, --safer запретить все действия, кроме безопасных\n"
-"ТипиÑ\87нÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c поиÑ\81ка даннÑ\8bÑ\85: %s\n"
+"-b, --пакет обрабатывать синтаксические конструкции в пакетном режиме\n"
+"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
+"--синтаксис-кодирования=КОДИРОВКА указать кодировку файлов синтаксических конструкций\n"
+"-s, --безопасный запретить все действия, кроме безопасных\n"
+"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c поиÑ\81ка даннÑ\8bÑ\85 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: %s\n"
"\n"
"Вывод информационных данных:\n"
-"-h, --help показать это справочное сообщение и закончить работу\n"
-"-V, --version вывести информацию о версии и закончить работу\n"
+"-h, --помощь показать справочную информацию и выйти\n"
+"-V, --версия вывести информацию о версии и выйти\n"
"\n"
"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами синтаксических конструкций, которые\n"
"следует выполнить.\n"
msgstr "системные файлы (*.sav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "System Compressed Files (*.zsav)"
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "сжатые системные файлы (*.zsav)"
+msgstr "Сжатые Системные Файлы (*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивнÑ\8bе Ñ\84айлы (*.por) "
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82аÑ\82ивнÑ\8bе Файлы (*.por) "
#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
#, c-format
"Pavel Maryanov"
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Не удалось открыть Руководство пользователя: %s. Руководство пользователя PSPP можно посмотреть по адресу %s"
+msgstr "Не удалось открыть справочное руководство: %s. Справочное руководство PSPP также доступно в %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:128
msgid "_Help"
#: src/ui/gui/help-menu.c:135
msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f"
+msgstr "_СпÑ\80авоÑ\87ное Ð Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во"
#: src/ui/gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-#| "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-#| "\n"
-#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-#| "\n"
-#| "GUI options:\n"
-#| "-q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-#| "\n"
-#| "%sLanguage options:\n"
-#| "-I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-#| "-I-, --no-include clear search path\n"
-#| "-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
-#| "set to `compatible' if you want output\n"
-#| "calculated from broken algorithms\n"
-#| "-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
-#| "set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-#| "-i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-#| "-s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-#| "Default search path: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Informative output:\n"
-#| "-h, --help display this help and exit\n"
-#| "-V, --version output version information and exit\n"
-#| "\n"
-#| "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-#| "format or a syntax file to load.\n"
+#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"PSPPIRE, графический интерфейс PSPP, программы для статистического анализа данных выборок.\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
-"Аргументы длинных версий записи параметров также относятся и к сокращенным\n"
-"версиям записи.\n"
+"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким вариантам.\n"
"\n"
"Параметры графического интерфейса:\n"
-"-q, --no-splash не показывать окно приветствия при запуске\n"
+"-q, --нет заставки не показывать окно приветствия при запуске\n"
"\n"
-"%sПараметри языка:\n"
-"-I, --include=КАТ добавить КАТАЛОГ в список каталогов поиска данных\n"
-"-I-, --no-include очистить список каталогов поиска данных\n"
-"-a,--algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"установите значение «compatible», если выведены данные\n"
+"%sПараметры языка:\n"
+"-I, --включить=каталог добавить каталог к пути поиска\n"
+"-I-, --не-включать очистить пути поиска данных\n"
+"-a,--алгоритм={совместимый|улучшенный}\n"
+"установите значение `compatible', если хотите вывести данные\n"
"следует вычислять на основе совместимых со старыми\n"
"версиями алгоритмов, содержащих ошибки\n"
-"-x,--syntax={compatible|enhanced}\n"
-"установите значение «compatible», чтобы отключить\n"
+"-x,--синтаксис={совместимый|улучшенный}\n"
+"установите значение `compatible', чтобы отключить\n"
"расширение PSPP\n"
-"-i, --interactive обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
-"-s, --safer запретить все действия, кроме безопасных\n"
-"ТипиÑ\87нÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c поиÑ\81ка даннÑ\8bÑ\85: %s\n"
+"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
+"-s, --безопасный запретить все действия, кроме безопасных\n"
+"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c поиÑ\81ка даннÑ\8bÑ\85 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: %s\n"
"\n"
"Вывод информационных данных:\n"
-"-h, --help показать это справочное сообщение и закончить работу\n"
-"-V, --version вывести информацию о версии и закончить работу\n"
-"\n"
-"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами .sav, .por или синтаксических\n"
-"конструкций, скачать.\n"
+"-h, --помощь показать справочную информацию и выйти\n"
+"-V, --версия вывести информацию о версии и выйти\n"
+"Не вариант аргумента, который интерпретируется как файл данных в .sav or .zsav or .por\n"
+"формате или синтаксисе файла для загрузки\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Системный файл"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid "Compressed File System"
msgid "Compressed System File"
-msgstr "СжаÑ\82Ñ\8bй Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\8bй Ñ\84айл"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема СжаÑ\82иÑ\8f Файла"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "Стандартная погрешность"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Eigenvalues over %4.2 f times the mean eigenvalue"
+#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_СобÑ\81Ñ\82веннÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f, пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие Ñ\81Ñ\80еднее более Ñ\87ем %4.2 f Ñ\80аз"
+msgstr "_Ð\97наÑ\87ениÑ\8f, пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие более Ñ\87ем в %4.2f Ñ\80аз Ñ\81Ñ\80еднее знаÑ\87ение"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
msgid "Standard error of the mean"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f погÑ\80еÑ\88ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c наклона"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\8f погÑ\80еÑ\88ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\81иммеÑ\82Ñ\80ии"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard error of kurtosis"
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Стандартная ошибка эксцесса"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80а"
+msgstr "Шкала"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Только первые %3d%% файла (приблизительно)"
#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"С помощью этой вспомогательной программы вы сможете выполнить процедуру импорта в PSPP данных из текстового файла, в котором каждое наблюдение записано в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
-"\n"
+msgstr "Этот помощник проведет вас через процесс импорта данных в PSPP из текстового файла, в котором каждое наблюдение записано в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-#| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
+#, c-format
msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Ð\92 обознаÑ\87енном файле содержится %'zu строка текста. "
-msgstr[1] "Ð\92 обознаÑ\87енном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f %'zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки текста. "
-msgstr[2] "Ð\92 обознаÑ\87енном файле содержится %'zu строк текста. "
+msgstr[0] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном файле содержится %'zu строка текста. "
+msgstr[1] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f %'zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок текста. "
+msgstr[2] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном файле содержится %'zu строк текста. "
#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-#| msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Ð\92 обознаÑ\87енном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80имеÑ\80но %'lu строка текста. "
-msgstr[1] "Ð\92 обознаÑ\87енном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80имеÑ\80но %'lu Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки текста. "
-msgstr[2] "Ð\92 обознаÑ\87енном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80имеÑ\80но %'lu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\82екÑ\81Ñ\82а. "
+msgstr[0] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80иблизиÑ\82елÑ\8cно %'lu строка текста. "
+msgstr[1] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80иблизиÑ\82елÑ\8cно %'lu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок текста. "
+msgstr[2] "Ð\92 вÑ\8bбÑ\80анном Ñ\84айле Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f пÑ\80иблизиÑ\82елÑ\8cно %'lu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Ð\9dа поÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\85, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cного пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а бÑ\83деÑ\82 показана Ñ\82олÑ\8cко пеÑ\80ваÑ\8f %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\84айла. "
-msgstr[1] "Ð\9dа поÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\85, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cного пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а бÑ\83дÑ\83Ñ\82 показанÑ\8b Ñ\82олÑ\8cко пеÑ\80вÑ\8bе %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ñ\84айла. "
-msgstr[2] "Ð\9dа поÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\85, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cного пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а бÑ\83дÑ\83Ñ\82 показанÑ\8b Ñ\82олÑ\8cко пеÑ\80вÑ\8bе %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\84айла. "
+msgstr[0] "ТолÑ\8cко пеÑ\80ваÑ\8f %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\84айла бÑ\83деÑ\82 оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cном пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80е Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\8dкÑ\80анов."
+msgstr[1] "ТолÑ\8cко пеÑ\80вÑ\8bе %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\84айла бÑ\83дÑ\83Ñ\82 оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cном пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80е Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\8dкÑ\80анов."
+msgstr[2] "ТолÑ\8cко пеÑ\80вÑ\8bе %zu Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ñ\84айла бÑ\83дÑ\83Ñ\82 оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cном пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80е Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\8dкÑ\80анов."
#: src/ui/gui/page-intro.c:154
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "должно быть указано только два аргумента, которые не являются параметрами; воспользуйтесь параметром --help, чтобы получить справку"
#: utilities/pspp-convert.c:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot guess output format (use-O option)"
+#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s: не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 вÑ\8bвода даннÑ\8bÑ\85 (воÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом-O)"
+msgstr "%s: не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 вÑ\8bвода даннÑ\8bÑ\85 (иÑ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е -O паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b)"
#: utilities/pspp-convert.c:151
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr "преобразование файла с зашифрованными данными возможно только в форматы sav или sys"
#: utilities/pspp-convert.c:188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unknown output format (use-O option)"
+#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: неизвестный формат вывода данных (воспользуйтесь параметром-O)"
+msgstr "%s: неизвестный формат вывода данных (воспользуйтесь -O параметры)"
#: utilities/pspp-convert.c:205
#, c-format
msgstr "%s не известная программе кодировка или имя"
#: src/language/utilities/set.q:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "команда %s следует указывать аргумент формата вывода числовых данных. Указанным форматом %s-строковый."
+msgstr "%s требует числовой формат вывода данных в качестве аргумента. Указанный формат %s имеет строковый формат. "
#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "%s без аналога, %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83казан Ñ\80ежим %s. Так нелÑ\8cзÑ\8f делаÑ\82Ñ\8c в обÑ\89ем Ñ\80ежиме. Ð\9fÑ\80едполагаем, Ñ\87Ñ\82о %s."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 мода %s не Ñ\80азÑ\80еÑ\88еннаÑ\8f в обÑ\89ем. Ð\9fÑ\80едполагаем, Ñ\87Ñ\82о %s. "
#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Симметричные меры."
+msgstr "Симметричные шкалы."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
-msgstr "Направленные меры."
+msgstr "Направленные шкалы."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Ð\9dоминалÑ\8cнаÑ\8f по номинальной"
+msgstr "Ð\9dоминалÑ\8cнаÑ\8f по Ð\9dоминальной"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "поÑ\80Ñ\8fдковÑ\8bй номеÑ\80 по поÑ\80Ñ\8fдковомÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдковаÑ\8f по Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдковой"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "СÑ\82епенÑ\8c согласованности"
+msgstr "Шкала согласованности"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "%s должен быть указан с %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\83казанного Ñ\80ежима доÑ\81Ñ\82Ñ\83па к Ñ\84айлам нÑ\83жен LRECL. Ð\9fÑ\80едполагаем Ñ\80азмеÑ\80 запиÑ\81и в %zu Ñ\81имволов."
+msgstr "УказаннÑ\8bй Ñ\84айл мод Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 LRECL. Ð\9fÑ\80едполагаем %zu-Ñ\81имволÑ\8cнÑ\8bе запиÑ\81и. "
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+#, c-format
msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Длина записи (%ld) должно быть значением от 1 до %lu байт. Предполагаем размеры записи в %zu символов."
+msgstr "Длина записи (%ld) должна находиться между значениями 1 и %lu байт. Предполагаем %zu-символьные записи. "
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдоÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл в _агÑ\80егÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдоÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл пеÑ\80ед агÑ\80егиÑ\80ованием"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Описательная статистика"
+msgstr "_Описательные статистики"
#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
-msgstr "_Ð\95кстремальные значения"
+msgstr "_Ðкстремальные значения"
#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Описательная статистика..."
+msgstr "_Описательные статистики..."
#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Номер факторов:"
+msgstr "_Номера факторов:"
#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c подÑ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c в Ñ\82екÑ\81Ñ\82е"
#: src/ui/gui/find.ui:203
msgid "Wrap around"
-msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки"
+msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c по кÑ\80Ñ\83гÑ\83"
#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к назад"
+msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c в обÑ\80аÑ\82ном напÑ\80авлении"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Коэффициенты:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:432
-#, fuzzy
-#| msgid "_Coefficients:"
msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "_Коэффициенты:"
+msgstr "_Коэффициент Общий:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Транспонирование"
#: src/ui/gui/psppire.ui:249
-#, fuzzy
-#| msgid "_State Variable:"
msgid "Name Variable:"
-msgstr "_Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f:"
+msgstr "_Ð\98мÑ\8f Ð\9fеÑ\80еменной:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "Разделить файл"
#: src/ui/gui/split-file.ui:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Анализировать все наблюдения. Не создавать групп."
+msgstr "_Проанализировать все случаи. Не создавать группы."
#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Импорт текстовых данных"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-#| "\n"
-#| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"С помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e Ñ\8dÑ\82ой вÑ\81помогаÑ\82елÑ\8cной пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b вÑ\8b Ñ\81можеÑ\82е вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80Ñ\83 импорта данных в PSPP из текстового файла, каждая из записей которого расположена в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
+"ÐÑ\82оÑ\82 помоÑ\89ник пÑ\80оведеÑ\82 ваÑ\81 Ñ\87еÑ\80ез пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 импорта данных в PSPP из текстового файла, каждая из записей которого расположена в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
"\n"
-"В обозначенном файле содержится N строк текста. На следующих страницах мастера будет показано только первые M записей с целью предварительного просмотра. Ниже вы можете выбрать объем данных, которые будут импортированы."
+"В обозначенном файле содержится N строк текста. На следующих страницах мастера будут показаны только первые M записей с целью предварительного просмотра. Ниже вы можете выбрать объем данных, который будет импортирован."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
msgid "I_mport Data..."
-msgstr "Импортированные данные..."
+msgstr "Импортировать данные..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еназваÑ\82Ñ\8c базÑ\83 даннÑ\8bÑ\85..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
msgid "_Save"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Показать сведения относительно базы данных"
+msgstr "_Показать сведения о"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
msgid "Working File"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89его Ñ\84айла"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ем Ñ\84айле"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
msgid "External File..."
-msgstr "Ð\92неÑ\88него Ñ\84айла..."
+msgstr "Ð\92неÑ\88нем Ñ\84айле..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
msgid "Recently Used Da_ta"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Описательная статистика"
+msgstr "_Описательные статистики"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Frequencies..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
-msgstr "СÑ\80авниÑ\82Ñ\8c _Ñ\81еÑ\80едние"
+msgstr "СÑ\80авнение_Ñ\81Ñ\80едниÑ\85"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Means..."
-msgstr "_Середние..."
+msgstr "_Средние..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Область счетчика наблюдений"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Filter Status Area"
msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c показа Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\98Ñ\81полÑ\8cзованиÑ\8f СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f Ð\9eблаÑ\81Ñ\82и"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"