--- /dev/null
+# Swedish translation for PSPP.
+# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2025.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-09 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+
+#: gl/clean-temp.c:234
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
+
+#: gl/clean-temp.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa en temporärkatalog med mallen \"%s\""
+
+#: gl/clean-temp.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
+
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
+
+#: gl/error.c:194
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: alternativet '%s%s' är tvetydigt\n"
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: alternativet '%s%s' är tvetydigt; möjliga val:"
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: okänt alternativ '%s%s'\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: alternativet '%s%s' tillåter inte ett argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: alternativet '%s%s' kräver ett argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltigt alternativ -- '%c'\n"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: alternativet kräver ett argument -- '%c'\n"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketerat av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
+"Detta är fri mjukvara: du har friheten att ändra och vidaredistribuera den.\n"
+"Detta är INTE EN GARANTI, efter vad lagtext föreskriver.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevs av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevs av %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevs av %s, %s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "Skrevs av %s, %s, %s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevs av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, och andra.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportera fel till: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Allmän hjälp för att använda GNU-mjukvara: <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+#: gl/xbinary-io.c:36
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "kunde inte sätta filens beskrivande text/binärläge"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Lyckades"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen träff"
+
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ogiltigt regeluttryck"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
+
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Avslutande snedstreck"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Omatchad [, [^, [:, [., eller [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Omatchad ( eller \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Omatchad \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ogiltigt intervallslut"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Minnet tog slut"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ogiltigt föregående regeluttryck"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "För tidigt avslut av regeluttryck"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regeluttryck för stort"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Omatchad ) eller \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Inget föregående regeluttryck"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Ett fel inträffade när '%s' öppnades: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fel när '%s' lästes: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s är inte en system- eller portabel fil."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Inline-filen tillåts inte här."
+
+#: src/data/any-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan inte läsa från dataset %s eftersom ingen ordbok eller data har skrivits till den ännu."
+
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d är innan det tidigaste datum som stöds; 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Månad %d är inte i det godkända intervallet 0 till 13."
+
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d är inte i det godkända intervallet 0 till 31."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+#, fuzzy
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Minst ett fall i inläst data hade ett viktningsvärde som var user-missing, system-missing, noll, eller negativt. Dessa fall ignorerades."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-fil"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fel när '%s' öppnades för skrivning som en CSV-fil: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Ett I/O-fel inträffade när CSV-filen '%s' skrevs."
+
+#: src/data/data-in.c:179
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data är inte giltigt som format %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Fältinnehåll är inte numeriskt."
+
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nummer följt av skräp."
+
+#: src/data/data-in.c:396
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Ogiltig numerisk syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "För stort nummer satt till system-missing."
+
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "För litet nummer satt till noll."
+
+#: src/data/data-in.c:430
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Alla tecken i fält måste vara siffror."
+
+#: src/data/data-in.c:449
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Okänt tecken i fält."
+
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Fältet måste ha jämn längd."
+
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Fältet får bara innehålla hexadecimala siffror."
+
+#: src/data/data-in.c:548
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ogiltig zon-decimal syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ogiltig syntax för P-fält."
+
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Syntaxfel i datumfält."
+
+#: src/data/data-in.c:787
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dag (%ld) måste vara mellan 1 och 31."
+
+#: src/data/data-in.c:836
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Avgränsare förväntas mellan fält i datum."
+
+#: src/data/data-in.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Okänt månadsformat. Månader kan anges som arabiska eller romerska siffror, eller med åtminstone tre bokstäver av deras engelska namn."
+
+#: src/data/data-in.c:937
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "År (%ld) måste vara mellan 1582 och 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:948
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Avslutande skräp '%.*s' efter datum."
+
+#: src/data/data-in.c:962
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Juliansk dag måste ha exakt tre siffror."
+
+#: src/data/data-in.c:964
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Juliansk dag (%ld) måste vara mellan 1 och 366."
+
+#: src/data/data-in.c:988
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Kvartal (%ld) måste vara mellan 1 och 4."
+
+#: src/data/data-in.c:1009
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Vecka (%ld) måste vara mellan 1 och 53."
+
+#: src/data/data-in.c:1021
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Avgränsare förväntas mellan fält i tid."
+
+#: src/data/data-in.c:1041
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minut (%ld) måste vara mellan 0 och 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Okänt dagnamn. Åtminstone de första två bokstäverna av ett Engelskt dagnamn måste anges."
+
+#: src/data/data-in.c:1214
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "'%c' förväntades i datumfält."
+
+#: src/data/data-out.c:585
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Veckodag nummer %f är inte mellan 1 och 7."
+
+#: src/data/data-out.c:610
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Månad nummer %f är inte mellan 1 och 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "ordinär"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "system"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+#, fuzzy
+msgid "scratch"
+msgstr "scratch"
+
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1463
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Kapar dokumentrad till %d byte."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Ett fel inträffade när '%s' lästes: %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: krypterad fil trasig (slutar i ofullständig %u-byte kryptotextblock)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: krypterad fil trasig (slutar med felaktig utfyllnad)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
+msgid "active dataset"
+msgstr "aktivt dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:550
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Kan inte läsa från %s som en %s eftersom den redan är inläst som en %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:554
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Kan inte skriva till %s som en %s eftersom den redan skrivs som en %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:561
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kan inte öppna %s på nytt som en %s."
+
+#: src/data/file-name.c:134
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Öppnar inte pipe-fil '%s' eftersom alternativet %s har satts."
+
+#: src/data/format.c:364
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formatet %s får inte användas som indata."
+
+#: src/data/format.c:370
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Indataformatet %s anger bredden %d, men %s kräver en jämn bredd."
+
+#: src/data/format.c:373
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Utdataformatet %s anger bredden %d, men %s kräver en jämn bredd."
+
+#: src/data/format.c:382
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Indataformatet %s anger bredden %d, men %s kräver en bredd mellan %d och %d."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Utdataformatet %s anger bredden %d, men %s kräver en bredd mellan %d och %d."
+
+#: src/data/format.c:393
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Indataformatet %s anger %d decimal, men %s tillåter inga decimaler."
+msgstr[1] "Indataformatet %s anger %d decimaler, men %s tillåter inga decimaler."
+
+#: src/data/format.c:401
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Utdataformatet %s anger %d decimal, men %s tillåter inga decimaler."
+msgstr[1] "Utdataformatet %s anger %d decimaler, men %s tillåter inga decimaler."
+
+#: src/data/format.c:412
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Indataformatet %s anger %d decimal, men bredden %d tillåter som est %d decimaler."
+msgstr[1] "Indataformatet %s anger %d decimaler, men bredden %d tillåter som mest %d decimaler."
+
+#: src/data/format.c:419
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Utdataformatet %s anger %d decimal, men bredden %d tillåter som mest %d decimaler."
+msgstr[1] "Utdataformatet %s anger %d decimaler, men bredden %d tillåter som mest %d decimaler."
+
+#: src/data/format.c:428
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Indataformatet %s anger %d decimal, men bredden %d tillåter inga decimaler."
+msgstr[1] "Indataformatet %s anger %d decimaler, men bredden %d tillåter inga decimaler."
+
+#: src/data/format.c:435
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Utdataformatet %s anger %d decimal, men bredden %d tillåter inga decimaler."
+msgstr[1] "Utdataformatet %s anger %d decimaler, men bredden %d tillåter inga decimaler."
+
+#: src/data/format.c:507
+#, c-format
+msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
+msgstr "Strängvariabeln %s är inte kompatibel med det numeriska formatet %s."
+
+#: src/data/format.c:510
+#, c-format
+msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
+msgstr "Strängvariabler är inte kompatibla med det numeriska formatet %s."
+
+#: src/data/format.c:516
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
+msgstr "Numeriska variabeln %s är inte kompatibel med strängformatet %s."
+
+#: src/data/format.c:519
+#, c-format
+msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
+msgstr "Numeriska variabler är inte kompatibla med strängformatet %s."
+
+#: src/data/format.c:559
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr "Strängvariabeln %s med bredden %d är inte kompatibel med formatet %s. Använd formatet %s istället."
+
+#: src/data/format.c:564
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
+msgstr "Strängvariabel med bredden %d är inte kompatibel med formatet %s. Använd formatet %s istället."
+
+#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerisk"
+
+#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: src/data/format.c:1168
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vetenskaplig"
+
+#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Sträng"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan inte konvertera värdet i kalkylarkscellen %s till formatet (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Ett problem inträffade när %s-filen '%s' lästes (nära rad %d): '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ogiltigt cellintervall '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
+#: src/data/ods-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Markerat ark eller intervall i kalkylarket '%s' är tomt."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Gnumeric-filen '%s' är kodad som %s istället för den vanliga UTF-8-kodningen. Alla icke-ASCII-tecken kommer att importeras felaktigt."
+
+#: src/data/identifier2.c:73
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
+msgstr "Identifieraren '%s' är ogiltig i kodningen '%s' som används för den här ordboken."
+
+#: src/data/identifier2.c:88
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
+msgstr "'%s' är inte giltig här eftersom denna identifieraren måste inledas med '$'."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
+msgstr "'%s' är inte giltig här eftersom denna identifierare måste inledas med ''#'."
+
+#: src/data/identifier2.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
+msgstr "'%s' är inte giltig här eftersom denna identifierare måste inledas med '$' eller '#'."
+
+#: src/data/identifier2.c:107
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
+msgstr "'%s' och andra identifierare som inleds med '$' är inte giltiga här."
+
+#: src/data/identifier2.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
+msgstr "'%s' och andra identifierare som inleds med '#' är inte giltiga här."
+
+#: src/data/identifier2.c:117
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identifieraren '%s' överskrider gränsen på %d byte."
+
+#: src/data/identifier2.c:139
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifieraren får inte vara en tom sträng."
+
+#: src/data/identifier2.c:143
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' för inte användas som en identifierare eftersom det är ett reserverat ord."
+
+#: src/data/identifier2.c:152
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' får inte användas som identifierare, eftersom den innehåller felformaterad UTF-8 vid byte-offset %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:163
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
+msgstr "Tecken %s (i '%s') får inte användas som första tecknet i en identifierare."
+
+#: src/data/identifier2.c:174
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Tecken %s (i '%s') får inte användas i en identifierare."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Ett I/O-fel inträffade när metadatafilen '%s' skrevs."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "metadatafil"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fel när '%s' öppnades för skrivning som en metadatafil: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
+msgstr "Internt fel när xmlTextWriter skapades. Rapportera detta till %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Öppnar %s för skrivning: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:228
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Öppnar ström för %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:260
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Skapar temporärfil för att ersätta %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Skapar temporärfil %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:289
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Öpnpar ström för temporärfil %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:326
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Ersätter %s av %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:354
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Tar bort %s: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:1064
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s som en OpenDocument-fil: %s"
+
+#: src/data/ods-reader.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is not an OpenDocument file."
+msgstr "%s är inte en OpenDocument-fil."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systemfil"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fel när '%s' öppnades för läsning som en SPSS/PC+-systemfil: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat misslyckades (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: filen är för stor."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Uppslagspost gäller för en %u-byte stor post som startar vid offset %u, men filen är bara %u byte lång."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Uppslagsfält har oväntade värden (%u, %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabel %zu Etikett"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabel %zu Värde Etikett %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Skapades den"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Skapades"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:201
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
+msgid "File Label"
+msgstr "Filetikett"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:419
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Använder standardkodning %s för att läsa denna SPSS/PC+-systemfil. För bästa resultat, ange en kodning uttryckligen. Använd SYSFILE INFO med ENCODING=\"DETECT\" för att analysera möjliga kodningar."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fel när systemfilen '%s' stängdes: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:532
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Detta är inte en SPSS/PC+-systemfil."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:536
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Post 0 har oväntad längd %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Post 0 anger oväntat värde %g som saknas i systemet (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:565
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Reserverade fält för post 0 har oväntade värden (%u, %u, %u, %u, %u, %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Antal fall i post 0 skiljer sig (%u mot %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ogiltig komprimeringstyp %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Post 0 hävdar att det finns %u fall med %u värden per fall (kräver minst %zu byte), men dataposten är bara %u byte lång."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:606
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Värdeetiketter sägs sluta vid offset %u i etikettposten, men etikettposten är bara %u byte lång."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Värdeetiketter sägs finnas vid offset %u med längden %u, men filstorleken är bara %u byte."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:644
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Värdeetiketter avslutas med en delvis etikett (%u byte återstår i posten, etikettlängd %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:657
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u återstående byte följer på värdeetiketter."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabeletikett skulle ha börjat vid offset %u i etikettregistret, men etikettregistret är bara %u byte stort."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabeletikett med längden %u med start vid offset %u i etikettregistret överskrider slutet på ett %u-byte stort etikettregister."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:707
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Post 1 har längden %u (%u förväntades)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:739
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabel %u har ogiltig typ %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ogiltig viktningsindex %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:848
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ogiltigt variabelnamn '%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Döper om variabel med dubblettnamn '%s' till '%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan inte vikta med strängvariabel '%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Fil slutar med oavslutat fall."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:969
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Fall som börjar vid offset 0x%08x fortsätter efter slutet av dataposten vid offset 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fel vid läsning av fall från filen %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Möjlig korruption av komprimerad data: strängen innehåller komprimerat heltal (opkod %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' vid offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systemfel: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Oväntat filslut."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: sökning misslyckades (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1342
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systemfil"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "portabel fil %s korrupt vid offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:137
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "läser portabel fil %s vid offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fel vid stängning av portabel fil '%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Oväntat filslut"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "portabel fil"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:285
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Ett fel inträffade när '%s' öppnades för läsning som portabel fil: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:306
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Datapost förväntades."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:404
+msgid "Number expected."
+msgstr "Siffra förväntades."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:432
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Saknar numerisk avslutare."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:455
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ogiltigt heltal."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Felaktig stränglängd %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Inte en portabel fil."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Okänd versionskod '%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Felaktig datumstränglängd %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Felaktig tidsstränglängd %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:644
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerisk variabel %s har ogiltig formatspecifikation %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:648
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Strängvariabel %s med bredd %d har ogiltig formatspecifikation %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Felaktig formatspecifikationsbyte (%d). Variabeln kommer att tilldelas ett förvalt format."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:675
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Variabelantalspost förväntades."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ogiltigt antal variabler %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Viktningsvariabelnamn (%s) avkapat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabelpost förväntades."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:707
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ogiltig variabelbredd %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Felaktig bredd %d för variabel %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Ogiltig eller duplicerat variabelnamn %s i position %d omdöpt till %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:766
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Viktningsvariabel %s saknas i ordboken."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Okänd variabel %s vid tolkning av värdeetiketter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:813
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan inte tilldela värdeetiketter till %s och %s, som har olika variabeltyper."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:949
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS portabel fil"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+msgstr "Ogiltigt antal decimaler %d. Behandlar som %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fel vid öppning av '%s' för skrivning som en portabel fil: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Ett I/O-fel inträffade vid skrivning av portabel fil '%s'."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Stöd för att läsa postgres-databaser kompilerades inte in i denna installation av PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:236
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Minnesfel vid öppning av psql-källa"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fel vid öppning av psql-källa: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres-server är version %s. Läsning från versioner äldre än 8.0 stöds inte."
+
+#: src/data/psql-reader.c:277
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Anslutningen är okrypterad, men okrypterade anslutningar har inte tillåtits."
+
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
+#: src/data/psql-reader.c:351
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fel från psql-källa: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:446
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "OID som ej stöds: %d. SYSMIS-värden kommer att infogas."
+
+#: src/data/settings.c:401
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS satt till noll. Inga vidare varningar kommer att visas, även om potentiellt problematiska situationer uppstår."
+
+#: src/data/settings.c:408
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Varningar återaktiverade. %d varningar kommer att visas innan syntaxbehandling avbryts."
+
+#: src/data/settings.c:620
+#, c-format
+msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "Anpassad valutasträng '%s' för %s innehåller inte exakt tre punkter eller kommatecken (eller innehåller båda)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+msgid "system file"
+msgstr "systemfil"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fel vid öppning av '%s' för läsning som en systemfil: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Felplacerad typ 4-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:499
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Duplicerad typ 6-post (dokument)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Okänd post typ 7, subtyp %d. För hjälp, skicka filen till %s och berättade att du använde %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Post typ 7, subtyp 7 %d som finns här har samma typ som posten som finns vid offset 0x%llx. För att få hjälp, skicka filen till %s och berätta att du använde %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Okänd posttyp %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Värdeetikett %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Mer produktinfo"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Dokumentrad %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Etikett"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu Räknat värde"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:773
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Denna systemfil indikerar inte dess teckenkodning. Använder förvald kodning %s. För bästa resultat, ange explicit en kodning. Använd SYSFILE INFO med ENCODING=\"DETECT\" för att analysera möjliga kodningar."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Filhuvudet hävdar %d variabelpositioner, men %zu lästes från filen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Detta är inte en SPSS systemfil."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Komprimeringspåverkan är inte det vanliga värdet 1100, eller så använder systemfilen ett okänt flyttalsformat."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indikatorfältet för variabeletiketter är inte 0 eller 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indikatorfält för saknat numeriskt värde är inte -3, -2, 0, 1, 2, eller 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indikatorfält för saknat strängvärde är inte 0, 1, 2, eller 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ogiltigt antal etiketter %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabelindexpost (typ 4) följer inte omedelbart på värdeetikettpost (typ 3), som den bör."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Antal variabler associerade med en värdeetikett (%u) är inte mellan 1 och antalet variabler (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1235
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Antal dokumentrader (%d) måste vara större än 0 och mindre än %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Posttyp 7, subtyp %d har felaktig storlek %u (%d förväntades)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Posttyp 7, subtyp %d har felaktigt antal %u (%d förväntades)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1434
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Döper om variabel med ogiltigt eller duplicerat namn '%s' till '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Saknar fortsättande post för sträng."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1537
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabel %s med bredd %d har ogiltigt utskriftsformat 0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1541
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabel %s med bredd %d har ogiltigt skrivformat 0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1546
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Blockerar vidare varningar för ogiltigt format."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Flyttalsvisning som indikeras av systemfil (%d) skiljer sig från den förväntade (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Heltalsformat som indikeras av systemfil (%d) skiljer sig från det förväntade (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Filen specificerar oväntat värde %g (%a) som %s, istället för %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Filen specificerar oväntat värde %g (%a) som %s, istället för %g (%a) eller %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Saknar blanksteg efter '%c' vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1728
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Saknar etikettens källvärde efter 'E' vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Oväntat källvärde för etikett efter 'E' vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Saknar 'C', 'D', eller 'E' vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Saknat radbyte vid tolkning av variabelnamn vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804
+#, c-format
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ogiltigt uppsättningsnamn för multipelt svar '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1837
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s innehåller duplicerat variabelnamn %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s innehåller både sträng- och numeriska variabler."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s har inga variabler."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s har endast en variabel."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Utökning 11 har felaktigt antal %u (för %zu variabler)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Ogiltiga variabelvisningsparametrar för variabel %zu (%s). Förvalda parametrar ersätter."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Duplicerat långt variabelnamn '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Mappning av lång variabel från %s till ogiltigt variabelnamn '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s listad som sträng av ogiltig längd %s i väldigt lång strängpost."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s listad i väldigt lång strängpost med bredd %s, vilket endast kräver ett segment."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Väldigt lång sträng %s överflödar ordboken."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2110
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Väldigt lång sträng med bredd %ld har segment %d av bredd %d (%d förväntades)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2167
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Värdeetikettens variabelindex %d inte i giltigt intervall 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Värdeetikettens variabelindex %d hänvisar till fortsättning av lång sträng."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabler associerade med värdeetikett är inte alla av identisk typ. Variabel %s är %s, men variabel %s är %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "numeric"
+msgstr "numerisk"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "string"
+msgstr "sträng"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Värdeetiketter får inte adderas till långa strängvariabler (t.ex. %s) via posttyper 3 och 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2239
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Duplicerad värdeetikett för %g på %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Duplicerad värdeetikett för '%.*s' på %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2267
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Blockerade %d ytterligare varningar för värdeetiketter."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2281
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
+msgstr "Viktningsvariabelindex %d inte i giltigt intervall 1...%zu. Behandlar filen som oviktad."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2291
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
+msgstr "Viktningsvariabelindex %d hänvisar till fortsättning av lång sträng. Behandlar filen som oviktad."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2299
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ignorerar strängvariabel '%s' satt som viktningsvariabel."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2336
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fel vid tolkning av attributvärde %s[%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2350
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attributvärde %s[%d] citeras inte: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2363
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Duplicerat attribut %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ogiltig roll för variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2456
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andra variabler har ogiltiga roller."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Utökningspostens subtyp %d slutar oväntat."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Ignorerar lång strängs värdeetikettpost för okänd variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignorerar lång strängs värdeetikettpost för numerisk variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Ignorerar lång strängs värdeetikettpost för variabel %s eftersom postens bredd (%d) inte matchar variabelns bredd (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignorerar lång strängs värdeetikett %zu för variabel %s, med bredd %d, som har felaktig värdebredd %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2638
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Lång strängs saknat värdepost visar att variabel %s har %d saknade värden, men endast 1 till 3 saknade värden tillåts."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2648
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Ignorerar lång strängs saknat värdepost för okänd variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2653
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignorerar lång strängs saknat värdepost för numerisk variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
+msgstr "Den här filen har korrupt metadata som skrivits av en felbenägen version av PSPP. För att laga den, spara ett nytt exemplar av filen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2693
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignorerar lång strängs saknade värde %zu för variabel %s, med bredd %d, som har felaktig värdebredd %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2745
+#, c-format
+msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
+msgstr "Variabeluppsättning %s innehåller okänd variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2798
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Filen slutar i ofullständigt strängvärde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2937
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Möjlig korruption av komprimerad data: komprimerade blanksteg förekommer i numeriskt fält."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3088
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Blockerade %d ytterligare relaterade varningar."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Ordbokspost hänvisar till okänd variabel %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3217
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Förväntade en siffra vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3225
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Förväntade ett blanksteg vid offset %zu i MRSETS-post."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3233
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte sträng som börjar vid offset %zu överskrider postens längd %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3243
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Förväntar ett blanksteg vid offset %zu efter %zu-byte sträng."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3535
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Fel ZLIB-datahuvudoffset %#llx (%#llx förväntades)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Omöjligt ZLIB trailer-offset 0x%llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ogiltig ZLIB trailer-längd %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Slut av ZLIB trailer (0x%llx) är inte filstorleken (0x%llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "ZLIB trailer-påverkan (%lld) skiljer sig från filhuvudets påverkan (%.2f)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3634
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "ZLIB trailerns \"noll\"-fält har ett annat värde än noll %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB trailer specificerar en oväntad %u-byte blockstorlek."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld-byte ZLIB trailer specificerar %u datablock (%lld förväntades)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3673
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB blockbeskrivare %u rapporterade okomprimerad data-offset %#llx, när %#llx förväntades."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3682
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB blockbeskrivare %u rapporterade komprimerad data-offset %#llx, när %#llx förväntades."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3692
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB blockbeskrivare %u rapporterade blockstorlek %#x, när %#x förväntades."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3700
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB blockbeskrivare %u rapporterade blockstorlek %#x, när som mest %#x förväntades."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3712
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB blockbeskrivare %u rapporterar komprimerad storlek %u och okomprimerad storlek %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB trailer är vid offset %#llx, men %#llx förväntas istället från blockbeskrivare."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3743
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB initialisering misslyckades (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inkonsekvens vid slutet av ZLIB-ström (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3817
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-ström inkonsekvent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3841
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Oväntat slut av ZLIB-komprimerad data."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3879
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS systemfil"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Okänd systemfilversion %d. Behandlar som version %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fel när '%s' öppnades för skrivning som en systemfil: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1316
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Ett I/O-fel inträffade när systemfil '%s' skrevs."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1423
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "Kunde inte initialisera ZLIB för komprimering (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1452
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Kunde inte slutföra ZLIB-strömkomprimering (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1494
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-strömkomprimering misslyckades (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Sökning misslyckades (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Mitten"
+
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: src/data/variable.c:67
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/data/variable.c:68
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: src/data/variable.c:75
+msgid "Input"
+msgstr "Indata"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
+
+#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
+msgid "Both"
+msgstr "Båda"
+
+#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/data/variable.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
+msgid "Split"
+msgstr "Delning"
+
+#: src/data/variable.c:726
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:1351
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Åtminstone ett fall i datafilen har ett viktningsvärde som var user-missing, system-missing, noll, eller negativt. Dessa fall ignorerades."
+
+#: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
+#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
+#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
+#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
+#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
+#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
+#: src/language/commands/set.c:311
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s är ännu inte implementerat."
+
+#: src/language/command.c:218
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s kan endast användas i testningsläge."
+
+#: src/language/command.c:225
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s kan användas endast i utökad syntax-läge."
+
+#: src/language/command.c:357
+msgid "Syntax error expecting command name."
+msgstr "Syntaxfel där kommandonamn förväntades."
+
+#: src/language/command.c:360
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Okänt kommando '%s'."
+
+#: src/language/command.c:392
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s tillåts endast innan den aktiva datauppsättningen har definierats."
+
+#: src/language/command.c:395
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s tillåts endast efter att den aktiva datauppsättningen har definierats."
+
+#: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s tillåts endast inuti %s."
+
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s tillåts endast innan den aktiva datauppsättningen har definierats, eller inuti %s."
+
+#: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s tillåts endast efter att den aktiva datauppsättningen har definierats, eller inuti %s."
+
+#: src/language/command.c:423
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s tillåts endast inuti %s eller inuti %s."
+
+#: src/language/command.c:428
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s tillåts endast efter att den aktiva datauppsättningen har definierats, inuti INPUT PROGRAM, eller inuti FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:432
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s tillåts endast innan den aktiva datauppsättningen har definierats, inuti INPUT PROGRAM, eller inuti FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s tillåts inte inuti %s."
+
+#: src/language/command.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s tillåts inte inuti DO IF eller LOOP."
+
+#: src/language/command.c:466
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "I INPUT PROGRAM tillåts inte %s inuti DO IF eller LOOP."
+
+#: src/language/command.c:471
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
+msgstr "%s tillåts inte inuti DO IF eller LOOP (förutom inuti INPUT PROGRAM)."
+
+#: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/commands/permissions.c:49
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Detta kommando tillåts inte när alternativet %s är satt."
+
+#: src/language/command.c:575
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fel när '%s' togs bort: %s."
+
+#: src/language/command.def:18
+msgid "Close File Handle"
+msgstr "Stäng filhänvisning"
+
+#: src/language/command.def:19
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/language/command.def:20
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/language/command.def:21
+msgid "Define"
+msgstr "Definiera"
+
+#: src/language/command.def:22
+msgid "Display Macros"
+msgstr "Visa makron"
+
+#: src/language/command.def:23
+msgid "Do Repeat"
+msgstr "Gör upprepning"
+
+#: src/language/command.def:24
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Bryt upprepning"
+
+#: src/language/command.def:25
+msgid "Echo"
+msgstr "Eko"
+
+#: src/language/command.def:26
+msgid "Erase"
+msgstr "Radera"
+
+#: src/language/command.def:27
+msgid "Exit"
+msgstr "Lämna"
+
+#: src/language/command.def:28
+msgid "File Handle"
+msgstr "Filhänvisning"
+
+#: src/language/command.def:30
+msgid "Finish"
+msgstr "Slutför"
+
+#: src/language/command.def:31
+msgid "Host"
+msgstr "Värd"
+
+#: src/language/command.def:32
+msgid "Include"
+msgstr "Inkludera"
+
+#: src/language/command.def:33
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga"
+
+#: src/language/command.def:34
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matris"
+
+#: src/language/command.def:35
+#, fuzzy
+msgid "Matri Convert"
+msgstr "Matriskonvertering"
+
+#: src/language/command.def:36
+msgid "N of Cases"
+msgstr "N fall"
+
+#: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
+#: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
+#: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
+#: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
+#: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
+#: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/command.def:38
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/language/command.def:39
+#, fuzzy
+msgid "Output Modify"
+msgstr "Ändra utdata"
+
+#: src/language/command.def:40
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#: src/language/command.def:41
+msgid "Preserve"
+msgstr "Bevara"
+
+#: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: src/language/command.def:44
+msgid "Restore"
+msgstr "Återställ"
+
+#: src/language/command.def:45
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Sätt"
+
+#: src/language/command.def:46
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/language/command.def:47
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Undertitel"
+
+#: src/language/command.def:48
+msgid "Sysfile Info"
+msgstr "Sysfilinfo"
+
+#: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/language/command.def:52
+msgid "Add Files"
+msgstr "Lägg till filer"
+
+#: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "Datalista"
+
+#: src/language/command.def:55
+msgid "Get"
+msgstr "Hämta"
+
+#: src/language/command.def:56
+msgid "Get Data"
+msgstr "Hämta data"
+
+#: src/language/command.def:57
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
+
+#: src/language/command.def:58
+#, fuzzy
+msgid "Input Program"
+msgstr "Indataprogram"
+
+#: src/language/command.def:59
+msgid "Match Files"
+msgstr "Matcha filer"
+
+#: src/language/command.def:60
+msgid "Matrix Data"
+msgstr "Matrisdata"
+
+#: src/language/command.def:61
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: src/language/command.def:62
+msgid "Dataset Activate"
+msgstr "Datauppsättning aktivera"
+
+#: src/language/command.def:63
+msgid "Dataset Declare"
+msgstr "Datauppsättning deklarera"
+
+#: src/language/command.def:64
+msgid "Dataset Close"
+msgstr "Datauppsättning stäng"
+
+#: src/language/command.def:65
+msgid "Dataset Copy"
+msgstr "Datauppsättning kopiera"
+
+#: src/language/command.def:66
+msgid "Dataset Name"
+msgstr "Datauppsättning namn"
+
+#: src/language/command.def:67
+msgid "Dataset Display"
+msgstr "Datauppsättning visa"
+
+#: src/language/command.def:70
+msgid "Add Value Labels"
+msgstr "Lägg till värdeetiketter"
+
+#: src/language/command.def:71
+msgid "Add Document"
+msgstr "Lägg till dokument"
+
+#: src/language/command.def:72
+msgid "Apply Dictionary"
+msgstr "Tillämpa ordbok"
+
+#: src/language/command.def:73
+msgid "Datafile Attribute"
+msgstr "Datafils attribut"
+
+#: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/language/command.def:75
+msgid "Display Variable Sets"
+msgstr "Visa variabeluppsättningar"
+
+#: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/language/command.def:77
+msgid "Drop Documents"
+msgstr "Släpp dokument"
+
+#: src/language/command.def:78
+msgid "Formats"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/command.def:79
+msgid "Leave"
+msgstr "Lämna"
+
+#: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Saknade värden"
+
+#: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Flera svarsuppsättningar"
+
+#: src/language/command.def:82
+msgid "Print Formats"
+msgstr "Utskriftformat"
+
+#: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Dela upp fil"
+
+#: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Värdeetiketter"
+
+#: src/language/command.def:85
+msgid "Variable Alignment"
+msgstr "Variabeljustering"
+
+#: src/language/command.def:86
+msgid "Variable Attribute"
+msgstr "Variabelattribut"
+
+#: src/language/command.def:87
+msgid "Variable Labels"
+msgstr "Variabeletiketter"
+
+#: src/language/command.def:88
+msgid "Variable Level"
+msgstr "Varaiabelnivå"
+
+#: src/language/command.def:89
+msgid "Variable Role"
+msgstr "Variabelroll"
+
+#: src/language/command.def:90
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Variabelbredd"
+
+#: src/language/command.def:91
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
+
+#: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "Vikt"
+
+#: src/language/command.def:93
+msgid "Write Formats"
+msgstr "Skrivformat"
+
+#: src/language/command.def:96
+msgid "Break"
+msgstr "Bryt"
+
+#: src/language/command.def:97
+msgid "Compute"
+msgstr "Beräkna"
+
+#: src/language/command.def:98
+msgid "Do If"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/language/command.def:99
+msgid "If"
+msgstr "Om"
+
+#: src/language/command.def:100
+msgid "Loop"
+msgstr "Slinga"
+
+#: src/language/command.def:102
+#, fuzzy
+msgid "Print Eject"
+msgstr "Skriv skjut ut"
+
+#: src/language/command.def:103
+msgid "Print Space"
+msgstr "Skriv blanksteg"
+
+#: src/language/command.def:104
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: src/language/command.def:105
+msgid "Recode"
+msgstr "Omkoda"
+
+#: src/language/command.def:107
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: src/language/command.def:108
+msgid "XExport"
+msgstr "XExport"
+
+#: src/language/command.def:109
+msgid "XSave"
+msgstr "XSave"
+
+#: src/language/command.def:112
+msgid "Select If"
+msgstr "Markera om"
+
+#: src/language/command.def:115
+msgid "Aggregate"
+msgstr "Aggregera"
+
+#: src/language/command.def:116
+msgid "Autorecode"
+msgstr "Auto-omkoda"
+
+#: src/language/command.def:117
+msgid "Begin Data"
+msgstr "Inled data"
+
+#: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
+#: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
+msgid "Count"
+msgstr "Antal"
+
+#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Korsflikar"
+
+#: src/language/command.def:120
+msgid "Ctables"
+msgstr "C-tabeller"
+
+#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "Korrelationer"
+
+#: src/language/command.def:122
+msgid "Delete Variables"
+msgstr "Ta bort variabler"
+
+#: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
+#: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beskrivare"
+
+#: src/language/command.def:124
+msgid "Examine"
+msgstr "Undersök"
+
+#: src/language/command.def:125
+msgid "Execute"
+msgstr "Utför"
+
+#: src/language/command.def:126
+msgid "Export"
+msgstr "Exportera"
+
+#: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
+#: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: src/language/command.def:128
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: src/language/command.def:129
+#, fuzzy
+msgid "Flip"
+msgstr "Vänd"
+
+#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
+#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
+#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frekvenser"
+
+#: src/language/command.def:131
+msgid "GLM"
+msgstr "GLM"
+
+#: src/language/command.def:132
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: src/language/command.def:133
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistisk regression"
+
+#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Medelvärden"
+
+#: src/language/command.def:136
+msgid "Nonparametric Tests"
+msgstr "Ickeparametriska tester"
+
+#: src/language/command.def:137
+msgid "Oneway"
+msgstr "Envägs"
+
+#: src/language/command.def:138
+msgid "Pearson Correlations"
+msgstr "Pearson-korrelationer"
+
+#: src/language/command.def:139
+msgid "Quick Cluster"
+msgstr "Snabbt kluster"
+
+#: src/language/command.def:140
+msgid "Rank"
+msgstr "Rankning"
+
+#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Regression"
+
+#: src/language/command.def:142
+msgid "Reliability"
+msgstr "Pålitlighet"
+
+#: src/language/command.def:143
+msgid "Rename Variables"
+msgstr "Döp om variabler"
+
+#: src/language/command.def:144
+#, fuzzy
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Urval"
+
+#: src/language/command.def:146
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: src/language/command.def:147
+msgid "Save Data Collection"
+msgstr "Spara datasamling"
+
+#: src/language/command.def:148
+msgid "Save Translate"
+msgstr "Spara översättning"
+
+#: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sortera fall"
+
+#: src/language/command.def:150
+msgid "Sort Variables"
+msgstr "Sortera variabler"
+
+#: src/language/command.def:151
+msgid "T-Test"
+msgstr "T-test"
+
+#: src/language/command.def:152
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporär"
+
+#: src/language/command.def:153
+msgid "Use"
+msgstr "Använd"
+
+#: src/language/command.def:156
+msgid "End Case"
+msgstr "Avsluta fall"
+
+#: src/language/command.def:157
+msgid "End File"
+msgstr "Avsluta fil"
+
+#: src/language/command.def:158
+msgid "Reread"
+msgstr "Läs om"
+
+#: src/language/command.def:161
+msgid "Else If"
+msgstr "Annars om"
+
+#: src/language/command.def:162
+msgid "Else"
+msgstr "Annars"
+
+#: src/language/command.def:163
+msgid "End If"
+msgstr "Lämna om"
+
+#: src/language/command.def:164
+msgid "End Loop"
+msgstr "Lämna slinga"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:566
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:570
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:575
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:580
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:585
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:590
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s, %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s, %s, %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, eller %s förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:618
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
+msgstr "Syntaxfel där en av följande förväntades: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subkommando %s kan bara anges en gång."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:654
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Nödvändigt subkommando %s angavs inte."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:662
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
+msgstr "%s kan bara anges en gång inuti subkommando %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "Nödvändig %s-angivelse saknas i %s-subkommando."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
+#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
+msgid "Syntax error expecting end of command."
+msgstr "Syntaxfel där slut av kommando förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:896
+msgid "Syntax error expecting string."
+msgstr "Syntaxfel där sträng förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
+#: src/language/lexer/lexer.c:1043
+msgid "Syntax error expecting integer."
+msgstr "Syntaxfel där heltal förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer for %s."
+msgstr "Syntaxfel där heltal förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:962
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
+msgstr "Syntaxfel där %ld förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:964
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld."
+msgstr "Syntaxfel där %ld förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:969
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
+msgstr "Syntaxfel där %ld eller %ld förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:972
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
+msgstr "Syntacfel där %ld eller %ld förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:984
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Syntaxfel där heltal mellan %ld och %ld förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:988
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
+msgstr "Syntaxfel där heltal mellan %ld och %ld förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:997
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
+msgstr "Syntaxfel där icke-negativt heltal förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1001
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
+msgstr "Syntaxfel där icke-negativt heltal förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
+msgstr "Syntaxfel där positivt heltal förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1011
+msgid "Syntax error expecting positive integer."
+msgstr "Syntaxfel där positivt heltal förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1017
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Syntaxfel där heltal %ld eller högre förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
+msgstr "Syntaxfel där heltal %ld eller högre förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Syntaxfel där heltal mindre än eller lika med %ld förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1033
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Syntaxfel där heltal mindre än eller lika med %ld förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
+#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error expecting number."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
+#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
+#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mellan %g och %g förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mellan %g och %g förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
+msgstr "Syntaxfel där icke-negativ siffra förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error expecting non-negative number."
+msgstr "Syntaxfel där icke-negativ siffra förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g eller högre förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g eller högre förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mindre än eller lika med %g förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mindre än eller lika med %g förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i [%g, %g) för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i [%g, %g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mindre än %g förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g."
+msgstr "Syntaxfel där siffra mindre än %g förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i (%g, %g] för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i (%g, %g]."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
+msgstr "Syntaxfel där positiv siffra förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error expecting positive number."
+msgstr "Syntaxfel där positiv siffra förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra större än %g förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
+msgstr "Syntaxfel där siffra större än %g förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g eller mindre förväntades för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or less."
+msgstr "Syntaxfel där siffra %g eller mindre förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i (%g, %g) för %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr "Syntaxfel där siffra förväntades i (%g, %g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/commands/define.c:182
+msgid "Syntax error expecting identifier."
+msgstr "Syntaxfel där identifierare förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1805
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting `%s'."
+msgstr "Syntaxfel där '%s' förväntades."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2161
+#, c-format
+msgid "In syntax expanded from `%s'"
+msgstr "I syntax expanderad från '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2164
+msgid "At end of input"
+msgstr "Vid slut av indata"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2171
+msgid "Syntax error."
+msgstr "Syntaxfel."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2400
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Makroexpansion"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2660
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Öppnar '%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2704
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fel vid stängning av '%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "Vid '%s' i expansionen av '%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "I expansionen av '%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "inuti expansionen av '%s',"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Nådde slutet av kommandot och förväntade %zu fler token i argumentet %s för makrot %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Nådde slutet av kommandot och förväntade %zu fler token i argumentet %s för makrot %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Nådde slutet av kommandot och förväntade \"%s\" i argumentet %s för makro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:679
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<slut av indata>"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:682
+#, c-format
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Hittade '%.*s' där '%s' förväntades vid läsning av argumentet %s för makrot %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:747
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "Argumentet %s angavs flera gånger i anrop till makrot %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1000
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "',' eller ')' i anrop till makrofunktion %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1006
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "')' saknas i anrop till makrofunktion %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1139
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "Makrofunktion %s tar ett argument (inte %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1143
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "Makrofunktion %s tar två argument (inte %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1147
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "Makrofunktion %s tar två eller tre argument (inte %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1152
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "Makrofunktion %s behöve minst ett argument."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1172
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Argument till !BLANKS måste vara ett icke-negativt heltal (inte \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1235
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "Andra argumentet i !SUBSTR måste vara ett positivt heltal (inte \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1246
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Tredje argumentet i !SUBSTR måste vara ett icke-negativt heltal (inte \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1345
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "')' förväntades i makrouttryck."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1354
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Literal- eller funktionsanrop förväntades i makrouttryck."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "Makrouttryck måste utvärderas mot ett nummer (inte \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "!THEN förväntades i makrots !IF-construct."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "!ELSE eller !FEND förväntades i makrots !IF-construct."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1652
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "!IFEND förväntades i makrots !IF-construct."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1707
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Förväntade variabelnamn från makro efter !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1715
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Kan inte använda argumentnamn eller makrots nyckelord \"%.*s\" som !LET-variabel."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1725
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "Förväntade '=' efter !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1757
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "Saknar !DOEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1776
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Förväntade variabelnamn från makro efter !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1783
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Kan inte använda argumentnamn eller makronyckelord som !DO-variabel."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1824
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "!DO-slinga över lista överskred maximalt antal iterationer %d. (Använd SET MITERATE för att ändra gränsen.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1849
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "Förväntade !TO i numerisk !DO-slinga."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1868
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "!BY-värde får inte vara noll."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1886
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "Numerisk !DO-slinga överskred maximalt antal iterationer %d. (Använd SET MITERATE för att ändra gränsen.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1907
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "'=' eller !IN förväntades i !DO-slinga."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2070
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!BREAK utanför !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2088
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "Maximal nästlingsnivå %d överskreds. (Använd SET MNEST för att ändra gränsen.)"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:87
+msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
+msgstr "Syntaxfel där giltig formatangivelse förväntades."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
+#: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/commands/placement-parser.c:247
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Okänd formattyp '%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:124
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Formatangivare '%s' saknar nödvändig bredd."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:140
+msgid "Syntax error expecting format type."
+msgstr "Syntaxfel där formattyp förväntades."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "Sträng av hexadecimala värden har %zu tecken, vilket inte är en multipel av 2."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "'%c' är inte ett giltigt hexadecimalt värde."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "Unicode-sträng innehåller %zu byte, vilket inte är i det giltiga intervallet 1 till 8 byte."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04llX är inte en giltig Unicode-kodpunkt."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Felaktigt tecken %s i indata."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:386
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Oavslutad strängkonstant."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:391
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Saknar exponent efter '%.*s'."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:78
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Intervallets extremer är identiska (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s eller %s måste vara en del av ett intervall."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:120
+#, fuzzy
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Värdet system-missing är inte giltigt här."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:154
+msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
+msgstr "Strängen kan inte presenteras med datauppsättningens kodning."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:160
+#, c-format
+msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
+msgstr "Denna %zu-byte sträng är för lång för variabeln %s med bredd %d."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
+#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
+msgid "Syntax error expecting variable name."
+msgstr "Syntaxfel där variabelnamn förväntades."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:860
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s är inte ett variabelnamn."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s är inte en numerisk variabel. Den kommer inte att inkluderas i variabellistan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:212
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s är inte en strängvariabel. Den kommer inte att inkluderas i variabellistan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch-variabler (som %s) tillåts inte här."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:222
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s och %s är inte samma typ. Alla variabler i denna variabellista måste vara av samma typ. %s kommer att utelämnas från listan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:229
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s och %s är strängvariabler med olika bredd. Alla variabler i denna variabellista måste ha samma bredd. %s kommer att utelämnas från listan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:235
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabeln %s förekommer två gånger i variabellistan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:357
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:869
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s är inte en giltig syntax, eftersom %s kommer innan %s i ordboken."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
+msgstr "Med syntaxen <a> TO <b> måste variablerna <a> och <b> båda vara vanliga variabler, eller båda scratch-variabler."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is a regular variable."
+msgstr "%s är en vanlig variabel."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a scratch variable."
+msgstr "%s är en scratch-variabel."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
+#, c-format
+msgid "%s is a system variable."
+msgstr "%s är en systemvariabel."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "'%s' kan inte användas med TO eftersom den inte slutar med en siffra."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:484
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriskt suffix på '%s' är större än vad som stöds med TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:585
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefix matchar inte konventionen för att använda TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:591
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Felaktiga gränser i konvention för att använda TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s är inte en numerisk variabel."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:246
+msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "När indatan försorteras har det ingen påverkan om man anger sorteringsriktning med (A) eller (D). Utdata kommer att sorteras på samma sätt som indatan."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:252
+msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
+msgstr "Subkommandot PRESORTED förutsätter att indatan är försorterad."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:256
+msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
+msgstr "ADDVARIABLES antyder att indatan är försorterad."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:259
+msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
+msgstr "Indatan måste vara försorterad, eftersom subkommandot OUTFILE inte har angivits."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:387
+msgid "Syntax error expecting aggregation function."
+msgstr "Syntaxfel där aggregationsfunktion förväntades."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:401
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Okänd aggregationsfunktion %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Saknar argument %zu till %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:505
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argument till %s måste vara av samma typ som källvariablerna."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:511
+msgid "The argument is numeric."
+msgstr "Argumentet är numeriskt."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:513
+msgid "The variables have string type."
+msgstr "Variablerna har strängtyp."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:518
+msgid "The argument is a string."
+msgstr "Argumentet är en sträng."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:520
+msgid "The variables are numeric."
+msgstr "Variablerna är numeriska."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:549
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Antal källvariabler (%zu) matchar inte antal målvariabler (%zu)."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:553
+msgid "These are the source variables."
+msgstr "Dessa är källvariablerna."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:555
+msgid "These are the target variables."
+msgstr "Dessa är målvariablerna."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:571
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Värdeargumenten som skickas till funktionen %s står i fel ordning. De kommer att behandlas som om de hade angivits i korrekt ordning."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:587
+#, c-format
+msgid "Duplicate target variable name %s."
+msgstr "Duplicerat målvariabelnamn %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:591
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
+msgstr "Variabelnamnet %s duplicerar namnet för en variabel i den aktiva ordboken."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:596
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
+msgstr "Variabelnamnet %s duplicerar namnet för en brytvariabel."
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:34
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Summa av värden"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Mean average"
+msgstr "Medelvärde"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
+#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:37
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardavvikelse"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:38
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Högsta värde"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minsta värde"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:40
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Procent större än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:41
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Procent mindre än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:42
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Procent inom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:43
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Procent utom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:44
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fraktion större än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:45
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fraktion mindre än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:46
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fraktion inom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:47
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fraktion utom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:48
+msgid "Count greater than"
+msgstr "Antal större än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:49
+msgid "Count less than"
+msgstr "Antal mindre än"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:50
+msgid "Count included in range"
+msgstr "Antal inom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:51
+msgid "Count excluded from range"
+msgstr "Antal utom intervall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:52
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Antal fall"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:53
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Antal fall (oviktade)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:54
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Antal saknade värden"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:55
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Antal saknade värden (oviktade)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:56
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Första icke-saknade värde"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:57
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sista icke-saknade värde"
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabeln %s är %s i målfilen, men %s i källfilen."
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Inga matchande variabler hittades mellan käll- och målfilerna."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Källans variabelantal (%zu) matchar inte målets variabelantal (%zu)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Målvariabeln %s duplicerar befintlig variabel %s."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Med GROUP kan variabler inte blanda strängvariabler (som %s) och numeriska variabler (som %s)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "AUTORECODE ignorerar TEMPORARY. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Omkodar grupperade variabler."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Omkodar %s till %s (%s)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Omkodar %s till %s."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
+#: src/language/commands/data-parser.c:726
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
+#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:836
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nytt värde"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
+msgid "Value Label"
+msgstr "Värdeetikett"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
+msgid "Old Value"
+msgstr "Gammalt värde"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabeln %s är inte dikotomisk"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomialt test"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
+#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
+#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
+#: src/language/commands/correlations.c:139
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1068
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1392
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1426
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
+#: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
+#: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
+#: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
+#: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
+#: src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/frequencies.c:1315
+#: src/language/commands/frequencies.c:1326
+#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
+#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
+#: src/language/commands/logistic.c:1241
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
+#: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
+#: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
+#: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
+#: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
+#: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
+#: src/language/commands/regression.c:769
+#: src/language/commands/regression.c:801
+#: src/language/commands/regression.c:925
+#: src/language/commands/regression.c:991
+#: src/language/commands/reliability.c:490
+#: src/language/commands/reliability.c:531
+#: src/language/commands/reliability.c:580
+#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
+#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
+#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:259
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:150
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:193
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:238
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
+#: src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
+#: src/language/commands/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Observerad prop."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Test prop."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
+#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exakt sig. (2-svansad)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
+#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exakt sig. (1-svansad)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Grupp 1"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Grupp 2"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
+#: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
+#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
+#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
+#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
+#: src/language/commands/regression.c:933
+#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:199
+#: src/language/commands/correlations.c:125
+#: src/language/commands/correlations.c:153
+#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
+#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
+#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
+#: src/language/commands/logistic.c:1098
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
+#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
+#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
+#: src/language/commands/regression.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:538
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kan inte ändra katalog till %s: %s"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE-test specificerade %d förväntade värde, men variabeln %s har %zu distinkta värden."
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "Observerade N"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "Förväntade N"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
+#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "Skillnad"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
+#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1457
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1496
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:595
+#: src/language/commands/reliability.c:598
+#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:799
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
+#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
+#: src/language/commands/data-parser.c:730
+#: src/language/commands/data-parser.c:775
+#: src/language/commands/descriptives.c:967
+#: src/language/commands/friedman.c:226
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
+#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
+#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
+#: src/language/commands/friedman.c:246
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
+#: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:268
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Testa statistik"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
+#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
+#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
+#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
+#: src/language/commands/regression.c:927
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
+#: src/language/commands/friedman.c:258
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/commands/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. sig."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Fler än två värden påträffades. Cochrans Q-test kommer inte att utföras."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Lyckades (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Misslyckades (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:230
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan inte specificera den aktiva datauppsättningen eftersom ingen har definierats."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:237
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Detta kommando får inte användas efter TEMPORARY när den aktiva datauppsättningen är en indatakälla. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:278
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Multipla IN-subkommandon för en enstaka FILE eller TABLE."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:382
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Filen %s saknar BY-variabel %s."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:484
+#: src/language/commands/combine-files.c:490
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY krävs när %s anges."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %s has different types in different files."
+msgstr "Variabeln %s har olika typer i olika filer."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "I filen %s är %s numerisk."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:680
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string."
+msgstr "I filen %s är %s en sträng."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:699
+#, c-format
+msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
+msgstr "Kombinerar filer med olika kodningar. Strängdata (som i variabel '%s') kanske inte visas korrekt."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:710
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
+msgstr "Filen %s använder kodning %s. Utdatan kommer att använda denna kodning."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:715
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s."
+msgstr "Filen %s använder kodningen %s."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:745
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelnamnet %s som specifierades på subkommandot %s duplicerar ett befintligt variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:910
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Påträffade %zu uppsättningar av duplicerade fall i master-filen."
+
+#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Vid exekvering av COMPUTE: SYSMIS är inte ett giltigt värde för index i vektor %s."
+
+#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Vid exekvering av COMPUTE: %.*g är inte ett giltigt värde för index i vektor %s."
+
+#: src/language/commands/compute.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Det finns ingen vektor med namnet %s."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:85
+#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Beskrivande statistik"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
+#: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
+#: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:438
+#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:152
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
+msgid "Mean"
+msgstr "Medelvärde"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
+#: src/language/commands/factor.c:1934
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:440
+#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:196
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:153
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std.avvikelse"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:140
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson-korrelation"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-svansad)"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-svansad)"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:145
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Korsprodukter"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:146
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarians"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:159
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifikant på nivån .05"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:218
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Datan för de valda variablerna saknas, eller är tomma."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:358
+#: src/language/commands/descriptives.c:353
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Inga variabler angavs."
+
+#: src/language/commands/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destination får inte vara en strängvariabel."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Förväntad"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Row %"
+msgstr "Rad %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Column %"
+msgstr "Kolumn"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:77
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:79
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. skillnad"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:80
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Justerad skillnad"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:483
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Minst en korstabulering måste begäras (med subkommandot TABLES)."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:500
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Saknat läge %s tillåts inte i allmänt läge. Antar %s."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:590
+msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
+msgstr "Syntaxfel där subkommandonamn eller variabelnamn förväntades."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:622
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "För många korstabuleringsvariabler eller -dimensioner."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:684
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s måste anges före %s."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1065
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
+#: src/language/commands/frequencies.c:280
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
+#: src/language/commands/reliability.c:492
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
+msgid "Cases"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/frequencies.c:297
+#: src/language/commands/frequencies.c:1330
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:718
+#: src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Valid"
+msgstr "Giltig"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
+#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
+#: src/language/commands/frequencies.c:1331
+msgid "Missing"
+msgstr "Saknas"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1078
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Korstabulering"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1157
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Korstabulering %s innehöll inga ej-saknade fall."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "Missing value"
+msgstr "Värde saknas"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1422
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-kvadrat-tester"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1427
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1428
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Sannolikhetsfördelning"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1429
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fishers exakta test"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1430
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Kontinuitetskorrektion"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1431
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linjär-linjär association"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N av giltiga fall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1438
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymptotisk sig. (2-svansad)"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetriska mätningar"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1456
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1495
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1541
+msgid "Values"
+msgstr "Värden"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. std.fel"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1460
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1545
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. sig."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1465
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1550
+#, fuzzy
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal per nominal"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Kontingenskoefficient"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1468
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal per ordinal"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman-korrelering"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervall per intervall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1473
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1475
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mått på överensstämmelse"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1491
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Riskestimering"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1499
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95 % konfidensintervall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Lägre"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Övre"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetriska"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1522
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s-beroende"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Riktade mätningar"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1552
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman och Kruskal tau"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1553
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Osäkerhetskoefficient"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1556
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1558
+#, fuzzy
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal per intervall"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Oddsfördelning för %s"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "För kohort %s = "
+
+#: src/language/commands/ctables.c:253
+msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
+msgstr "Stöd för sammanfattningsfunktionerna LCL, UCL och SE är ännu inte implementerat."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:298
+msgid "Syntax error expecting summary function name."
+msgstr "Syntaxfel där sammanfattningsfunktionsnamn förväntades."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Adjusted Count"
+msgstr "Justerat antal"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Unweighted Count"
+msgstr "Oviktat antal"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Table %"
+msgstr "Tabell %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Unweighted Table %"
+msgstr "Oviktad tabell %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Layer %"
+msgstr "Lager %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Unweighted Layer %"
+msgstr "Oviktat lager %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Layer Row %"
+msgstr "Lagerrad %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Unweighted Layer Row %"
+msgstr "Oviktad lagerrad %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Layer Column %"
+msgstr "Lagerkolumn %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Unweighted Layer Column %"
+msgstr "Oviktad lagerkolumn %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Subtable %"
+msgstr "Subtabell %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Unweighted Subtable %"
+msgstr "Oviktad subtabell %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Unweighted Row %"
+msgstr "Oviktad rad %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Unweighted Column %"
+msgstr "Oviktad kolumn %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Table Valid N %"
+msgstr "Tabell giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Unweighted Table Valid N %"
+msgstr "Oviktad tabell giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Layer Valid N %"
+msgstr "Lager giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Unweighted Layer Valid N %"
+msgstr "Oviktat lager giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Layer Row Valid N %"
+msgstr "Lagerrad giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
+msgstr "Oviktad lagerrad giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Layer Column Valid N %"
+msgstr "Lagerkolumn giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
+msgstr "Oviktad lagerkolumn giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Subtable Valid N %"
+msgstr "Subtabell giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
+msgstr "Oviktad subtabell giltiga N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Row Valid N %"
+msgstr "Rad giltig N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Unweighted Row Valid N %"
+msgstr "Oviktad rad giltig N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Column Valid N %"
+msgstr "Kolumn giltig N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Unweighted Column Valid N %"
+msgstr "Oviktad kolumn giltig N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Table Total N %"
+msgstr "Tabell total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Unweighted Table Total N %"
+msgstr "Oviktad tabell total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Layer Total N %"
+msgstr "Lager total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Unweighted Layer Total N %"
+msgstr "Oviktat lager total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Layer Row Total N %"
+msgstr "Lagerrad total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
+msgstr "Oviktad lagerrad total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Layer Column Total N %"
+msgstr "Lagerkolumn total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
+msgstr "Oviktad lagerkolumn total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Subtable Total N %"
+msgstr "Subtabell total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Unweighted Subtable Total N %"
+msgstr "Oviktad subtabell total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Row Total N %"
+msgstr "Rad total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Unweighted Row Total N %"
+msgstr "Oviktad rad total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Column Total N %"
+msgstr "Kolumn total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Unweighted Column Total N %"
+msgstr "Oviktad kolumn total N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
+#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:448
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:372
+msgid "Unweighted Mean"
+msgstr "Oviktat medelvärde"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:373
+msgid "Unweighted Median"
+msgstr "Oviktad median"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
+#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:447
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:375
+msgid "Unweighted Missing"
+msgstr "Oviktad saknas"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:376
+msgid "Unweighted Mode"
+msgstr "Oviktat modus"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
+#: src/language/commands/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervall"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Std Error of Mean"
+msgstr "Std.fel av medel"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Unweighted Std Error of Mean"
+msgstr "Oviktat std.fel av medel"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Std Deviation"
+msgstr "Std.avvikelse"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Unweighted Std Deviation"
+msgstr "Oviktat std.avvikelse"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
+#: src/language/commands/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+msgid "Unweighted Sum"
+msgstr "Oviktad summa"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:382
+msgid "Total N"
+msgstr "Total N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:383
+msgid "Adjusted Total N"
+msgstr "Justerad total N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:384
+msgid "Unweighted Total N"
+msgstr "Oviktat total N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:385
+msgid "Valid N"
+msgstr "Giltig N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:386
+msgid "Adjusted Valid N"
+msgstr "Justerad giltig N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:387
+msgid "Unweighted Valid N"
+msgstr "Oviktad giltig N"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
+#: src/language/commands/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Varians"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+msgid "Unweighted Variance"
+msgstr "Oviktad varians"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Table Sum %"
+msgstr "Tabellsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Unweighted Table Sum %"
+msgstr "Oviktad tabellsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Layer Sum %"
+msgstr "Lagersumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Unweighted Layer Sum %"
+msgstr "Oviktad lagersumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Layer Row Sum %"
+msgstr "Lagerradsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
+msgstr "Oviktad lagerradsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Layer Column Sum %"
+msgstr "Lagerkolumnsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
+msgstr "Oviktad lagerkolumnsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Subtable Sum %"
+msgstr "Subtabellsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Unweighted Subtable Sum %"
+msgstr "Oviktad subtabellsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Row Sum %"
+msgstr "Radsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Unweighted Row Sum %"
+msgstr "Oviktad radsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Column Sum %"
+msgstr "Kolumnsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Unweighted Column Sum %"
+msgstr "Oviktad kolumnsumma %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:429
+#, c-format
+msgid "Percentile %.2f"
+msgstr "Percentil %.2f"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:430
+#, c-format
+msgid "Unweighted Percentile %.2f"
+msgstr "Oviktad percentil %.2f"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:894
+msgid "Syntax error expecting number or string or range."
+msgstr "Syntaxfel där nummer eller sträng eller intervall förväntades."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:924
+msgid "Syntax error in postcompute expression."
+msgstr "Syntaxfel i efter-beräkningsuttryck."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Exponentoperatorn ('**') arbetar från vänster: 'a**b**c' motsvarar '(a**b)**c', inte 'a**(b**c)'. För att inaktivera denna varning, infoga parenteser."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
+msgstr "Sammanfattningsfunktionen %s gäller bara för multipla svarsuppsättningar."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a multiple response set."
+msgstr "'%s' är inte en multipla svarsuppsättning."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1173
+#, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
+msgstr "Sammanfattningsfunktionen %s gäller endast för skalvariabler."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1175
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a scale variable."
+msgstr "'%s' är inte en skalvariabel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1243
+#, fuzzy
+msgid "Multiple response set support not implemented."
+msgstr "Stöd för multipla svarsuppsättningar ej implementerat."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1262
+#, c-format
+msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
+msgstr "Kan inte använda strängvariabeln %s som en skalvariabel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
+msgstr "Utdataformat %s kräver en bredd på 2 eller högre."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1322
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
+msgstr "Utdataformat %s kräver en bredd större än antalet decimaler."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1482
+msgid "Cannot nest scale variables."
+msgstr "Kan inte nästla skalvariabler."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1483
+msgid "This is an outer scale variable."
+msgstr "Detta är en yttre skalvariabel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1484
+msgid "This is an inner scale variable."
+msgstr "Detta är en inre skalvariabel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1493
+msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
+msgstr "Sammanfattningar kan bara begäras för kategorivariabler i den innersta nästlingsnivån."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1496
+msgid "This outer categorical variable has a summary."
+msgstr "Denna yttre kategorivariabeln har en sammanfattning."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1786
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1883
+#, c-format
+msgid "Unknown postcompute &%s."
+msgstr "Okänd efter-beräkning &%s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1894
+msgid "Syntax error expecting category specification."
+msgstr "Syntaxfel där kategoriangivelse förväntades."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1912
+#, c-format
+msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
+msgstr "Kunde inte tolka kategoriangivelse som format %s: %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2247
+#, c-format
+msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[0] "Dessa kategorier inkluderar %zu instans av SUBTOTAL eller HSUBTOTAL, så referenser från beräknade kategorier måste hänvisa till subtotaler med position, t.ex. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[1] "Dessa kategorier inkluderar %zu instanser av SUBTOTAL eller HSUBTOTAL, så referenser från beräknade kategorier måste hänvisa till subtotaler med position, t.ex. SUBTOTAL[1]."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2260
+msgid "This is the reference that lacks a position."
+msgstr "Detta är referensen som saknar position."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2266
+#, c-format
+msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
+msgstr "Beräknad kategori &%s hänvisar till en kategori som inte är inkluderad i kategorilistan."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2269
+msgid "This is the missing category."
+msgstr "Detta är den saknade kategorin."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2272
+msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
+msgstr "För att lösa problemet, lägg till subtotaler till listan över kategorier här."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2275
+msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
+msgstr "För att lösa problemet, lägg till TOTAL=YES till variabelns CATEGORIES-angivelse."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2279
+msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
+msgstr "För att lösa problemet, lägg till den saknade kategorin till listan över kategorier här."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4038
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
+msgstr "Denna kategoriangivelse kan bara verkställas på strängvariabler, men detta subkommando försöker att verkställa den på den numeriska variabeln %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4178
+msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
+msgstr "Databeroende sortering är inte implementerad."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4342
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
+msgstr "Denna kategoriangivelse kan bara verkställas på numeriska variabler, men detta subkommando försöker verkställa den på strängvariabeln %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
+msgid "Custom Tables"
+msgstr "Anpassade tabeller"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4613
+msgid "Row Categories"
+msgstr "Radkategorier"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4614
+msgid "Column Categories"
+msgstr "Kolumnkategorier"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+msgid "Rows"
+msgstr "Rader"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
+#: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumner"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4636
+msgid "Layers"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
+msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
+msgstr "Kategorietiketter får inte flyttas till en annan axel vid sortering via en sammanfattningsfunktion."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
+msgid "This syntax moves category labels to another axis."
+msgstr "Denna syntax flyttar kategorietiketter till en annan axel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
+msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
+msgstr "Denna syntax kräver sortering av en sammanfattningsfunktion."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
+msgstr "För att flytta kategorietiketter från en axel till en annan måste variablerna vars etiketter ska flyttas vara kategorier, men %s är en skala."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
+msgstr "För att flytta kategorietiketter från en axel till en annan måste alla variabler vars etiketter ska flyttas ha samma bredd, men %s har bredden %d, och %s har bredden %d."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
+msgstr "För att flytta kategorietiketter från en axel till en annan måste alla variabler som ska flyttas ha samma värdeetiketter, men %s och %s har olika värdeetiketter."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
+msgstr "För att flytta kategorietiketter från en axel till en annan måste alla variabler vars etiketter ska flyttas ha samma kategoriangivelser, men %s och %s har olika kategoriangivelser."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
+#, c-format
+msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
+msgstr "Ny definition av &%s kommer att åsidosätta den tidigare definitionen."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
+msgid "This is the previous definition."
+msgstr "Detta är den tidigare definitionen."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
+#, c-format
+msgid "Unknown computed category &%s."
+msgstr "Okänd beräknad kategori &%s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
+msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
+msgstr "MINCOLWIDTH får inte vara större än MAXCOLWIDTH."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
+msgid "TABLE must appear before this subcommand."
+msgstr "TABLE måste stå innan detta subkommando."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Minst en variabel måste anges."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
+msgid "Scale variables may appear only on one axis."
+msgstr "Skalvariabler får endast förekomma på en axel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
+msgid "This scale variable appears on the rows axis."
+msgstr "Denna skalvariabel förekommer på axeln för rader."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
+msgid "This scale variable appears on the columns axis."
+msgstr "Denna skalvariabel förekommer på axeln för kolumner."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
+msgid "This scale variable appears on the layer axis."
+msgstr "Denna skalvariabel förekommer på axeln för lager."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
+msgid "Summaries may appear only on one axis."
+msgstr "Sammanfattningar får endast förekomma på en axel."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
+msgid "This variable on the rows axis has a summary."
+msgstr "Denna variabel på axeln för rader har en sammanfattning."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
+msgid "This variable on the columns axis has a summary."
+msgstr "Denna variabel på axeln för kolumner har en sammanfattning."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
+msgid "This variable on the layers axis has a summary."
+msgstr "Denna variabel på axeln för lager har en sammanfattning."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
+msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
+msgstr "Detta är en skalvariabel, så den har alltid en sammanfattning även om syntaxen inte explicit anger en sådan."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
+msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
+msgstr "ROWLABELS och COLLABELS får inte båda anges."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
+msgid "This is the first specification."
+msgstr "Detta är den första angivelsen."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
+msgid "This is the second specification."
+msgstr "Detta är den andra angivelsen."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
+msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
+msgstr "Stöd för SIGTEST är ännu inte implementerat."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
+msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
+msgstr "Stöd för COMPARETEST är ännu inte implementerat."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
+msgid "This subcommand must appear before TABLE."
+msgstr "Detta subkommando måste förekomma innan TABLE."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Subkommandot %s får bara användas inuti %s."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:194
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Endast en av FIXED, FREE, eller LIST får anges."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:221
+msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
+msgstr "Syntaxfel där TAB eller en avdelarsträng förväntades."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:265
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Kodning bör inte anges för inline-data. Den kommer att ignoreras."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:274
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Subkommandot %s får endast användas med %s."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan inte gå vidare till post %d när RECORDS=%d anges."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
+#: src/language/commands/get-data.c:591
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s är ett duplicerat variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:423
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Det finns redan en variabel %s av en annan typ."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:430
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Det finns redan en strängvariabel %s med en annan bredd."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan inte placera variabeln %s på post %d när RECORDS=%d anges."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:458
+msgid "No fields were specified. At least one is required."
+msgstr "Inga fält angavs. Minst ett krävs."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:406
+#: src/language/commands/data-parser.c:415
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Citerad sträng fortsätter bortom radslutet."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:440
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Saknad avgränsare efter citerad sträng."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:513
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data för variabeln %s är inte giltig som format %s: %s"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Delvist fall ur %d av %d poster kastades."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Delvist fall kastades. Den första saknade variabeln var %s."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:680
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Saknade värden för alla variabler från %s och framåt. Dessa kommer att fyllas med system-missing-värdet eller lämnas tomma, beroende på omständigheter."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:702
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Posten slutar i data som inte är en del av ett fält."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:717
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Läser %d post från %s."
+msgstr[1] "Läser %d poster från %s."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Record"
+msgstr "Post"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Läser data i fri form från %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/commands/data-reader.c:136
+#: src/language/commands/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "datafil"
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kunde inte öppna '%s' för läsning som datafil: %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kunde inte läsa '%s' som en textfil med kodning '%s': %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:232
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Saknade %s vid läsning av inline-data. Detta indikerar troligtvis ett saknat eller felaktigt formaterat %s-kommando. %s måste förekomma ensamt på en enda rad med exakt ett blanksteg mellan orden."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:252
+#: src/language/commands/data-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Oväntat filslut i en ofullständig post vid läsning av %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:320
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Korrupt blockbeskrivande ord vid offset 0x%lx i %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Korrupt postbeskrivande ord vid offset 0x%lx i %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Korrupt poststorlek vid offset 0x%lx i %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:492
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Posten överskrider återstående blocklängd."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Försök att läsa bortom filtslut för filen %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Försök att läsa bortom %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Detta kommando är inte giltigt här, eftersom det nuvarande indataprogrammet inte kommer åt inline-filen."
+
+#: src/language/commands/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Ett fel inträffade när '%s' öppnades för skrivning som en datafil: %s."
+
+#: src/language/commands/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O-fel inträffade vid skrivning av datafilen '%s'."
+
+#: src/language/commands/dataset.c:72
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Det finns ingen data uppsättning som heter %s."
+
+#: src/language/commands/dataset.c:252
+msgid "Datasets"
+msgstr "Datauppsättningar"
+
+#: src/language/commands/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "namnlös datauppsättning"
+
+#: src/language/commands/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Endast %s är implementerat just nu."
+
+#: src/language/commands/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "En sträng måste innehålla exakt en token."
+
+#: src/language/commands/define.c:81
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "Endast en av !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, eller !CMDEND tillåts."
+
+#: src/language/commands/define.c:103
+msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
+msgstr "Syntaxfel där macro-innehåll eller !ENDDEFINE förväntades."
+
+#: src/language/commands/define.c:212
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "Positionsparametrar måste föregå nyckelordsparametrar."
+
+#: src/language/commands/define.c:215
+msgid "Here is a previous keyword parameter."
+msgstr "Här är en tidigare nnyckelordsparameter."
+
+#: src/language/commands/define.c:228
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "Nyckelords macro-parameter måste namnges i definitionen utan prefixet \"!\"."
+
+#: src/language/commands/define.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "Kan inte använda macro-nyckelord \"%s\" som ett argumentnamn."
+
+#: src/language/commands/define.c:259
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT tillåts endast en gång per argument."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:39
+#, c-format
+msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
+msgstr "%s får inte användas när det finns väntande transformationer (använd %s för att utföra transformationer)."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:47
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s."
+msgstr "%s får inte användas efter %s."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:59
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s får inte användas för att radera alla variabler från den aktiva datauppsättningens ordbok. Använd %s istället."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:108
+#: src/language/commands/frequencies.c:98
+#: src/language/commands/means-calc.c:445
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:197
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:154
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.f. medel"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:109
+#: src/language/commands/frequencies.c:101
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std.avv"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:112
+#: src/language/commands/frequencies.c:104
+#: src/language/commands/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. kurt"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
+#: src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skevhet"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:114
+#: src/language/commands/frequencies.c:106
+#: src/language/commands/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.f. skev"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:333
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-värdets variabelnamn %s skulle bli ett duplicerat variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:385
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DECRIPTIVES med Z-värden ignorerar TEMPORARY. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:543
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Allmänna namn för Z-värdevariabler tog slut. Det finns bara 126 allmänna namn: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:561
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Mappning av variabler till Z-värden"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:563
+msgid "Names"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
+#: src/language/commands/regression.c:932
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:564
+msgid "Target"
+msgstr "Destination"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:637
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Internt fel vid behandling av Z-värden. Rapportera detta till %s."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:737
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-värde för %s"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Giltiga N (listenligt)"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:991
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Saknade N (listenligt)"
+
+#: src/language/commands/do-if.c:66
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "ELSE IF tillåts inte efter ELSE inuti DO IF...END IF."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:70
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "Endast en ELSE tillåts inuti DO IF...END IF."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:73
+#, fuzzy
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "Detta är platsen för tidigare ELSE-sats."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:76
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "Detta är platsen för DO IF-kommandot."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:153
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Detta kommando kan inte förekomma utanför DO IF...END IF."
+
+#: src/language/commands/examine.c:67
+msgid " (missing)"
+msgstr " (saknas)"
+
+#: src/language/commands/examine.c:214
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot av %s vs. %s"
+
+#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot av %s"
+
+#: src/language/commands/examine.c:310
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/commands/examine.c:407
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Skapar inte NP-plot eftersom datauppsättningen är tom."
+
+#: src/language/commands/examine.c:467
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Skapar inte spridningsnivådiagram för %s"
+
+#: src/language/commands/examine.c:574
+msgid "User-missing value."
+msgstr "User-missing-värde."
+
+#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
+#: src/language/commands/frequencies.c:1346
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiler"
+
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Viktat medelvärde"
+
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
+#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
+#: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
+#: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Beroende variabler"
+
+#: src/language/commands/examine.c:657
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Normaliseringstest"
+
+#: src/language/commands/examine.c:660
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
+#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
+#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
+#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
+#: src/language/commands/regression.c:930
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:263
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/commands/examine.c:724
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspekt"
+
+#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
+#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std.fel"
+
+#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% konfidensintervall för medel"
+
+#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
+#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
+#: src/language/commands/roc.c:878
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Lägre gräns"
+
+#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
+#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
+#: src/language/commands/roc.c:879
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Övre gräns"
+
+#: src/language/commands/examine.c:736
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5 % trimmat medel"
+
+#: src/language/commands/examine.c:738
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interkvartilintervall"
+
+#: src/language/commands/examine.c:818
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extremvärden"
+
+#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:612
+msgid "Case Number"
+msgstr "Fallnummer"
+
+#: src/language/commands/examine.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Order"
+msgstr "Sortering"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/commands/examine.c:835
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Highest"
+msgstr "Högsta"
+
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Lowest"
+msgstr "Lägsta"
+
+#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
+#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sammanfattning av fallbehandling"
+
+#: src/language/commands/examine.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "%s och %s utesluter varandra."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1029
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrisindata för %s måste vara antingen COV eller CORR"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1393
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Faktoranalys på en enda variabel är inte av värde."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Component Number"
+msgstr "Komponentnummer"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Faktornummer"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
+msgid "Communalities"
+msgstr "Gemensamt"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1514
+msgid "Initial"
+msgstr "Initial"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1516
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraktion"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Component"
+msgstr "Komponent"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1613
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Total varians förklarad"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1618
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% av varians"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1620
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Kumulativt %"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1623
+msgid "Phase"
+msgstr "Fas"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1625
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Initiala Eigen-värden"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Utvinningssummor av kvadratiserade faktorer"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotationssummor av kvadratiserade faktorer"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1695
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Faktorkorrelationsmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1702
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Faktor 2"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Motbildsmatriser"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1739
+#, fuzzy
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Motbildskovarians"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1740
+#, fuzzy
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Motbildskorrelation"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1761
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Korrelationsmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1770
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1808
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1821
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariansmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1853
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Datauppsättningen innehåller inga fullständiga observationer. Ingen analys kommer att utföras."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1877
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "Datauppsättningen har ingen kovariansmatris eller en korrelationsmatris tillsammans med standardavvikelser."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1935
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analys N"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1963
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO och Bartletts test"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1967
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkins mått av populationens lämplighet"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1969
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Barletts test av sfäricitet"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1970
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2018
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Kriterierna %s resulterar i att noll faktorer utvinns. Därför kommer ingen analys att utföras."
+
+#: src/language/commands/factor.c:2025
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Kriterierna %s resulterar i fler faktorer än variabler, vilket inte är meningsfullt. Ingen analys kommer att utföras."
+
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Komponentmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Faktormatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2122
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Mönstermatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2131
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Strukturmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2133
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Roterad komponentmatris"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2134
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Roterad faktormatris"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:63
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Filhänvisning %s är redan definierad. Använd %s innan du omdefinierar en filhänvisning."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:249
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s måste anges med %s."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:261
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Det angivna filläget kräver LRECL. Antar poster med %zu tecken."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:293
+#, c-format
+msgid "No file handle named %s."
+msgstr "Ingen filhänvisning med namnet %s."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:311
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:313
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-fil"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:362
+msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
+msgstr "Syntaxfel där ett filnamn eller filhänvisningsnamn förväntades."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:378
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Hänvisning för %s tillåts inte här."
+
+#: src/language/commands/flip.c:101
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignorerar %s. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/flip.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fel vid tillbakaspolning av %s-fil: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:350
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fel när %s-källfil skapades."
+
+#: src/language/commands/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fel när %s-filen lästes: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Oväntat filslut vid läsning av filen %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:381
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fel vid sökning i %s-källfil: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fel vid skrivning till %s-källfil: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fel vid tillbakaspolning av %s-källfil: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fel vid läsning av %s temporärfil: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Oväntat filslut vid läsning av %s temporärfil."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1292
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvens"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:281
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Giltiga procent"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Kumulativa procent"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1207
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Utelämnar tårtdiagram för %s, som endast har %d unika värden."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1210
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Utelämnar tårtdiagram för %s, som har över 50 unika värden."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1226
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Utesluter stapeldiagram, som inte har några värden."
+
+#: src/language/commands/friedman.c:220
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ranger"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:186
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Medel rang"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:256
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/commands/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fel vid läsning av fil '%s'"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:293
+msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
+msgstr "FIXED- och DELIMITED-uppställningar kan inte stå samtidigt."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
+#, c-format
+msgid "This syntax requires %s arrangement."
+msgstr "Syntaxen kräver uppställningen %s."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:430
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ignorerar föråldrat IMPORTCASES-subkommando. (N OF CASES eller SAMPLE kan användas som ersättande.)"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:479
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "I kompatibelt syntaxläge måste strängen QUALIFIER innehålla exakt ett tecken."
+
+#: src/language/commands/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: Datafilens ordbok har inga variabler."
+
+#: src/language/commands/glm.c:161
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
+msgstr "Multivariat analys är ännu inte implementerad."
+
+#: src/language/commands/glm.c:647
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Test av effekter mellan objekt"
+
+#: src/language/commands/glm.c:650
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Typ I summa av kvadrater"
+
+#: src/language/commands/glm.c:651
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Typ II summa av kvadrater"
+
+#: src/language/commands/glm.c:652
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Typ III summa av kradrater"
+
+#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
+#: src/language/commands/regression.c:928
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Medel kvadrat"
+
+#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
+#: src/language/commands/regression.c:929
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Korrigerad modell"
+
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: src/language/commands/glm.c:672
+msgid "Intercept"
+msgstr "Skärningspunkt"
+
+#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: src/language/commands/glm.c:739
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Korrigerat total"
+
+#: src/language/commands/graph.c:205
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procentandel"
+
+#: src/language/commands/graph.c:206
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Kumulativt antal"
+
+#: src/language/commands/graph.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s genom %s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:294
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:311
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximalt antal kategorier för punktdiagram nåddes. Din BY-variabel har för många distinkta värden. Färgerna i diagrammet kommer inte att stämma."
+
+#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
+#: src/language/commands/graph.c:736
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Endast en diagramtyp tillåts."
+
+#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
+#: src/language/commands/graph.c:801
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Endast en variabel tillåts."
+
+#: src/language/commands/host.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Kommandot avslutade med status %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:94
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Kunde inte skapa temporärfil (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:101
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Kunde inte öppna (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:116
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Kunde inte utföra fork: %s."
+
+#: src/language/commands/host.c:126
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Kunde inte ange processgrupp."
+
+#: src/language/commands/host.c:144
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Kunde inte sätta tidsgräns."
+
+#: src/language/commands/host.c:211
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Medan \"%s\" kördes misslyckades vänteperioden för barnprocess (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:221
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Kommandot \"%s\" överskred tidsgränsen."
+
+#: src/language/commands/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades av signal %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:230
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Kommando eller skal hittades inte"
+
+#: src/language/commands/host.c:232
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Kunde inte anropa kommando eller skal"
+
+#: src/language/commands/host.c:235
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Kommandot \"%s\" avslutade med status %d (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:238
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Kommandot \"%s\" avslutade med status %d."
+
+#: src/language/commands/host.c:248
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Utdata från kommandot \"%s\" kunde inte läsas (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:331
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Tidsgräns stöds inte på den här plattformen."
+
+#: src/language/commands/include.c:62
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan inte hitta '%s' i include-filens sökväg."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Oväntat filslut inuti %s."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program does not contain %s or %s."
+msgstr "Indataprogram innehåller inte %s eller %s."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Indataprogram skapade inga variabler."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
+#, fuzzy
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolumnnummer måste vara positiva reala tal. Kolumn satt till 1."
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra-test"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Antal nivåer i %s"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observerad J-T-statistik"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Medel J-T-statistik"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std.avvikelse av J-T-statistik"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T-statistik"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:273
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sig. (2-svansad)"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov-test"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforma parametrar"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normala parametrar"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson-parametrar"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiella parametrar"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Mest extrema skillnader"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alla förväntade värden är antingen 1 eller 0"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Beroende variabelns värden är inte dikotoma."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Kategorin %s har inte minst två distinkta värden. Logistisk regression kommer inte att köras."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Uppskattning avslutades vid iteration nummer %d eftersom parameterns uppskattningar ändras med mindre än %g"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Uppskattning avslutades vid iteration nummer %d eftersom Log-sannolikhet minskade med mindre än %g%%"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Uppskattning avslutades vid iteration nummer %d eftersom maximalt antal iterationer nåddes"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1050
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Beroende variabelns kodning"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1052
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mappning"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1053
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Internt värde"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1056
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ursprungligt värde"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1078
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabler i ekvationen"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1083
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1084
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1087
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1092
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI för Exp(B)"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step 1"
+msgstr "Steg 1"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1174
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstant"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1209
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Modellsammanfattning"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1212
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log-sannolikhet"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1213
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1214
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step"
+msgstr "Steg"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1246
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Oviktade fall"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Inkluderade i analys"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Saknade fall"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1276
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kategoriska variablers kodningar"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1291
+msgid "Codings"
+msgstr "Kodningar"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1294
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameterkodning"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1373
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Klassifikationstabell"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Förväntat"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Procent korrekt"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "Observerat"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Allmän procent"
+
+#: src/language/commands/loop.c:128
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Detta kommando kan inte förekomma utanför LOOP...END LOOP."
+
+#: src/language/commands/loop.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Endast en indexsats får anges."
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:187
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Summa av ranger"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:272
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Okänd radtyp \"%.*s\"."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:612
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "Irrelevant data vid förväntat radslut."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:644
+msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
+msgstr "N-post tillåts inte med subkommandot N. Ignorerar N-post."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:666
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Data innehåller poolad radtyp %s som inte är inkluderad i CONTENTS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:672
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Data innehåller radtyp %s med faktorer som inte är inkluderad i CONTENTS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:722
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "Matris %s hade %zu rader, men %zu rader förväntades."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:887
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES får inte inkludera VARNAME_."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:912
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ tillåts inte på SPLIT eller FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:921
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s får inte förekomma på både SPLIT och FACTORS."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL och FORMAT=NODIAGONAL är uteslutande."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1085
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "CELLS ignoreras när VARIABLES inkluderar ROWTYPE_"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1157
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "CERLLS krävs när faktorvariabler anges och VARIABLES inte inkluderar ROWTYPE_."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1166
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "CONTENTS angavs inte och VARIABLES inkluderar inte ROWTYPE_. Antar CONTENTS=CORR."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1186
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Åtminstone en kontinuerlig variabel krävs."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1195
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "VARIABLES inkluderar ROWTYPE_ men de kontinuerliga variablerna är inte de sista på VARIABLES."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1204
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "Kan inte ange N på CONTENTS tillsammans med subkommandot N."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrisens datauppsättning saknar variabeln %s."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Matrisens datauppsättnings variabel %s bör vara av strängtyp."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Variabeln %s måste förekomma innan %s i matrisens filordbok."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "Matrisens datauppsättnings variabel %s bör vara numerisk."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Matrisens datauppsättning har inga kontinuerliga variabler."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "Matrisen %s har %zu kolumner, men %zu rader kallade variabler att analysera (och %zu rader kallade okända variabler)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "Matrisfunktion %s kräver %zu argument."
+msgstr[1] "Matrisfunktion %s kräver %zu argument."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1000
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "Matrisfunktion %s kräver 1 eller 2 argument, men %zu angavs."
+msgstr[1] "Matrisfunktion %s kräver 1 eller 2 argument, men %zu angavs."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1008
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "Matrisfunktion %s kräver åtminstone ett argument."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Okänd variabel %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1093
+msgid "Syntax error expecting matrix expression."
+msgstr "Syntaxfel där matrisuttryck förväntades."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "Indata till CHOL-funktionen är inte positiv-bestämd."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1563
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "Kolumn %zu i DESIGN-argument har ett konstant värde."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1637
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "Argumentet för EVAL måste vara symmetriskt."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1803
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "GSCH kräver att dess argument har åtminstone lika många kolumner som rader, men det har dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1840
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "%zu×%zu-argument till GSCH innehåller endast %zu linjärt oberoende kolumner."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2162
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Argument 2 och 3 att RESHAPE måste vara heltal."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2171
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "Produkt av RESHAPEs storleksargument (%zu×%zu = %zu) skiljer sig från produkten av matrisdimensionerna (%zu×%zu = %zu)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2329
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "SOLVE-argument måste ha samma antal rader."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2331
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 1 har dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2333
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 2 har dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2402
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "Skalargument till SWEEP måste vara ett heltal."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2409
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "Skalargument till SWEEP måste vara ett heltal mindre än eller lika med det mindre av matrisargumentets rader och kolumner."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2491
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "Produkt av argument till UNIFORM överskrider minnets storlek."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3307
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "Operanderna för %s måste ha samma dimensioner, annars måste en vara en skala."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vänster hands operand är en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Höger hands operand är en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3330
+#, fuzzy
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "Matriser kan inte likformas för multiplikation."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3376
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrispotenser med ** kräver en kvadratisk matris med vänster hands storlek, inte en med dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3384
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrispotenser med ** kräver en skala på höger hands sida, inte en matris med dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3393
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "Potens %.1f i matrispotensen är inte ett heltal eller utanför det giltiga intervallet."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3440
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Operanden är en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3463
+#, c-format
+msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
+msgstr "Operanden med värdet %g är utanför det heltalsintervall som stöds; %ld till %ld."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3479
+msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
+msgstr "Alla operander för : måste vara skalor i det heltalsintervall som stöds."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3496
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "Ökningsoperanden till : måste vara annat än noll."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3529
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "Detta uttryck försöker att horisontellt slå ihop matriser med olika antal rader."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3559
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "Detta uttryck försöker att vertikalt slå ihop matriser med olika antal kolumner."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3624
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vektorindex måste vara en skala eller en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Matrisens radindex måste vara en skala eller en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3638
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Matriskolumnindex måste vara en skala eller en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3660
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "Index %g är utanför vektorns intervall med %zu element."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3666
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g är inte ett giltigt radindex för en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3673
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g är inte ett giltigt kolumnindex för en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3705
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vektorindexoperand får inte användas på en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3788
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Funktionen %ss argument %zu måste vara en skala, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3803
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Funktionen %ss argument %zu måste vara en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3854
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara större än eller lika med argument %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3860
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara större än argumentet %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3866
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara mindre än eller lika med argumentet %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3872
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara mindre än argumentet %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s får inte vara lika med argumentet %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
+#: src/language/commands/matrix.c:3941
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "Argumentet %zu är %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "Rad %zu, kolumn %zu av argumentet %zu är %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3907
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara större än eller lika med %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3913
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara större än %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3919
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara mindre än eller lika med %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3925
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s måste vara mindre än %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3931
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s får inte vara lika med %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4014
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Rad %zu, kolumn %zu av argumentet %zu till matrisfunktionen %s är %g, vilket är utanför det giltiga intervallet %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4023
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s är %g, vilket är utanför det giltiga intervallet %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4040
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s, som måste vara ett heltal, innehåller värdet %g som inte är ett heltal i rad %zu, kolumn %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4046
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "Argumentet %zu till matrisfunktionen %s, som måste vara ett heltal, har värdet %g som inte är ett heltal."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4395
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "Argumenten 1 och 2 till %s har dimensionerna %zu×%zu och %zu×%zu, men %s kräver att dessa argument antingen har samma dimensioner, eller att ett av dem är en skala."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4521
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Oinitialiserad variabel %s används i uttryck."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4679
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Uttrycket för %s måste utvärderas mot en skala, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4703
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
+msgstr "Uttrycket för %s är utanför det heltalsintervall som stöds."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Odefinierad variabel %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4862
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan inte indexera %zu×%zu-mmatrisen %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4871
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan inte använda vektorindexering på %zu×%zu-matrisen %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "Endast ett %zu-elements vektor får tilldelas till detta %zu-elements subvektor på %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4909
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "Källan är en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4920
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "Källvektorn har %zu element."
+msgstr[1] "Källvektorn har %zu element."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4949
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "Antal index att tilldela till %s skiljer sig från storleken av källmatrisen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4954
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Antal radindex att tilldela till %s skiljer sig från antalet rader i källmatrisen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4959
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Antal kolumnindex att tilldela till %s skiljer sig från antalet kolumner i källmatrisen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4967
+#, c-format
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Det finns %zu radindex."
+msgstr[1] "Det finns %zu radindex."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4973
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "Destinationsmatris %s har %zu rad."
+msgstr[1] "Destinationsmatris %s har %zu rader."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4983
+#, c-format
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Det finns %zu kolumnidnex."
+msgstr[1] "Det finns %zu kolumnindex."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4989
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "Destinationsmatris %s har %zu kolumn."
+msgstr[1] "Destinationsmatris %s har %zu kolumner."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4995
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "Källmatrisen är %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:5968
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK inte inuti LOOP."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6012
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Matrisvariabler"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
+#: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6015
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimension"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6017
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Storlek (kB)"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6143
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "Kan inte spara %zu×%zu-matris till %s eftersom den första SAVE till %s i matrisprogrammet skrev en matris med %zu-kolumner."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6148
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "Detta är platsen för den första SAVE till %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6207
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Duplicerat variabelnamn %s i SAVE-satsen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6220
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "SAVE-kommandots STRINGS-subkommando anger en okänd variabel %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6224
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "SAVE-kommandots STRINGS-subkommando anger %zu okänd variabel: %s."
+msgstr[1] "SAVE-kommandots STRINGS-subkommando anger %zu okända variabler, inklusive %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6383
+msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
+msgstr "Ignorerar NAMES eftersom VARIABLES också angavs."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
+#, c-format
+msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "Fältbredd %d delar inte postens bredd %d jämnt."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
+#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
+msgid "This syntax designates the record width."
+msgstr "Syntaxen betecknar postens bredd."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
+msgid "This syntax specifies the field width."
+msgstr "Syntaxen anger fältets bredd."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Okänt format %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6645
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "SIZE krävs för att läsa data till en full matris (i motsats till en submatris)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6648
+msgid "This expression designates a full matrix."
+msgstr "Uttrycket betecknar en full matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6687
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d upprepningar får inte plats i postbredd %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
+msgid "This syntax designates the number of repetitions."
+msgstr "Syntaxen betecknar antalet upprepningar."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
+msgid "This command specifies two different field widths."
+msgstr "Kommandot anger två olika fältbredder."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
+#: src/language/commands/matrix.c:7306
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies %d repetition."
+msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
+msgstr[0] "Syntaxen anger %d upprepning."
+msgstr[1] "Syntaxen anger %d upprepningar."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
+#: src/language/commands/matrix.c:7311
+#, c-format
+msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
+msgstr "Syntaxen betecknar postbredd %d, vilket delat med %d upprepningar antyder fältbredd %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
+#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
+#: src/language/commands/matrix.c:7319
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies field width %d."
+msgstr "Syntaxen anger fältbredd %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6743
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av \"%.*s\" som format %s för matrisrad %zu, kolumn %zu;: %s"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6765
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "Matrisdata får inte innehålla saknat värde."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6800
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Oväntat filslut vid läsning av matrisdata."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6871
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Efterföljande skräp efter data för matrisrad %zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SIZE måste utvärderas mot en skala eller en vektor med två element, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6933
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "Matrisdimensionerna %g×%g som angavs på SIZE är utanför giltigt intervall."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6969
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "Dimenrionserna som angavs på SIZE skiljer sig från dimensionerna för destinations-submatrisen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6972
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "SIZE anger dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6975
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Destinations-submartisen har dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6996
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "Kan inte läsa icke-kvadratisk %zu×%zu-matris med READ i MODE=SYMMETRIC."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7300
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies format %s."
+msgstr "Syntaxen anger format %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7330
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "Format %s är för brett för %zu-byte matriselement."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7353
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE i MODE=TRIANGULAR kräver en kvadratisk matris, men matrisen som ska skrivas har dimensionerna %zu×%zu."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7517
+msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
+msgstr "Syntaxfel för ACCEPT eller OMIT eller ett nummer för MISSING förväntades."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7535
+msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
+msgstr "Syntaxfel där OMIT eller ett nummer för SYSMIS förväntades."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7581
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "Variabeln %s är inte numerisk."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7636
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Variabeln %s i fall %lld är system-missing."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7651
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "Variableln %s i fall %lld har user-missing-värdet %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7691
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "Kommandot %s kan inte läsa en tom aktiv fil."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7741
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "%s får bara anges på MSAVE om den angavs på den första MSAVE inuti MATRIX."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7744
+#, c-format
+msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
+msgstr "Den första MSAVE i MATRIX angav inte %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7747
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "Så här anges %s i en senare MSAVE."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7754
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
+msgstr "%s måste ange samma variabler på varje MSAVE inuti en given MATRIX."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7757
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
+msgstr "Så här anges %s i den första MSAVE."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7760
+#, c-format
+msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "Detta är en annan angivelse av %s i en senare MSAVE."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7774
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "OUTFILE måste namnge samma fil på varje MSAVE inuti samma MATRIX-kommando."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7777
+msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
+msgstr "Detta är OUTFILE på det första MSAVE-kommandot."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7779
+msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
+msgstr "Detta är OUTFILE på ett senare MSAVE-kommando."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7869
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Variabelnamn %s är reserverat."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7978
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "FNAMES kräver FACTOR."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7983
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "SNAMES kräver SPLIT."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8045
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%s-uttryck måste utvärderas mot en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8083
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Dulpicerat eller ogiltigt FACTOR-variabelnamn %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8094
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Duplicerat eller ogiltigt variabelnamn %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8126
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "Matris på MSAVE har %zu kolumner, men det finns %zu variabler."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8144
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "Det finns %zu faktorvariabler, men %zu faktorvärden skickades."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8164
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "Det finns %zu delningsvariabler, men %zu delningsvärden skickades."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8300
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Materisdatafil saknar variabeln %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8305
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "Variabeln %s i matrisdatafilen måste vara en 8-byte sträng, men den har bredden %d."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8382
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "Matrisdatafilen innehåller okänd ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8399
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Matrisdatafilen innehåller variabel med befintligt namn %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8444
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "Matrisdatafilens variabel %s innehåller ett saknat värde, vilket behandlades som noll."
+msgstr[1] "Matrisdatafilens variabel %s innehåller %zu saknade värden, vilka behandlades som noll."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8473
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "ROWTYPE_ måste förgå VARNAME_ i matrisdatafilen."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8478
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "Matrisdatafilen innehåller inga kontinuerliga variabler."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8488
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "Matrisdatafilen innehåller oväntad strängvariabel %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8513
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Matrisvariabler skapade av MGET"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
+msgid "Split Values"
+msgstr "Delningsvärden"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8529
+msgid "Factors"
+msgstr "Faktorer"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8534
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioner"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8687
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "Argument för EIGEN måste vara symmetriskt."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8758
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "SETDIAG destinationsmatris %s är inte initialiserad."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8782
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SETDIAG argument 2 måste vara en skala eller en vektor, inte en %zu×%zu-matris."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9049
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "För tidigt END MATRIX inuti %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9115
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Okänt matriskommando."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9117
+#, c-format
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "Matriskommando %s är ännu inte implementerat."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9159
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Oväntat slut av indata där matriskommando förväntades."
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "McNemar-testet är endast lämpligt för dikotoma variabler"
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punktsannolikhet"
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
+#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
+msgid "Pairs"
+msgstr "Par"
+
+#: src/language/commands/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "Ingen aktiv fil har definierats, och ingen extern fil anges på MATRIX=IN."
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Gruppens median"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "Procent N"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Procent summa"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmoniskt medel"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. medel"
+
+#: src/language/commands/means.c:703
+msgid "Included"
+msgstr "Inkluderad"
+
+#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exkluderad"
+
+#: src/language/commands/means.c:754
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/commands/means.c:837
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "Tabellen \"%s\" har inga icke-tomma kontrollvariabler. Inget resultat för denna tabell kommer att visas."
+
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Median"
+
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Median"
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:83
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "För många numeriska saknade värden. Som mest tillåts tre individuella värden, eller ett värde och ett intervall."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:109
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Kapar saknat värde till maximalt accepterad längd (%d byte)."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:122
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "För många saknade strängvärden. Som mest tillåts tre individuella värden."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
+msgstr "Kan inte tilldela saknade strängvärden till numerisk variabel %s."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
+msgstr "Saknade värden är för långa för att tilldela till variabel %s med bredden %d."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:132
+msgid "At least two variables are required."
+msgstr "Åtminstone två variabler krävs."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:167
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numeriskt VALUE måste vara ett heltal."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:197
+msgid "Syntax error expecting integer or string."
+msgstr "Syntaxfel där heltal eller sträng förväntades."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:250
+msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
+msgstr "VARIABLES och VALUE måste ha samma typ."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:253
+msgid "These are string variables."
+msgstr "Dessa är strängvariabler."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:256
+msgid "These are numeric variables."
+msgstr "Dessa är numeriska variabler."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:259
+msgid "This is a string value."
+msgstr "Detta är en strängvariabel."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:262
+msgid "This is a numeric value."
+msgstr "Detta är ett numeriskt värde."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:281
+msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
+msgstr "VALUE-strängen måste vara kortare än den minsta variabeln i gruppen."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:284
+#, c-format
+msgid "The VALUE string is %d bytes long."
+msgstr "VALUE-strängen är %d byte lång."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
+msgstr "Variabeln %s har en bredd på %d byte."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:298
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subkommandot MDGROUP för gruppen %s anger LABELSOURCE=VARLABEL, men inga CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignorerar LABELSOURCE."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:305
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subkommandot MDGROUP för gruppen %s anger både LABEL och LABELSOURCE, men endast ett av dessa subkommandon får användas samtidigt. Ignorerar LABELSOURCE."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
+#, c-format
+msgid "Here is the %s setting."
+msgstr "Här är %s-inställningen."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:350
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variablerna %s och %s som anges som en del av multipla dikotomigruppen %s har samma variabeletikett. Kategorier som representeras av dessa variabler kommer inte att kunna särskiljas i utdatan."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:376
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variabeln %s som anges som en del av multipla dikotomigruppen %s (som har CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) har ingen värdeetikett för dess räknade värde. Denna kategorin kommer inte att kunna särskiljas i utdatan."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:390
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variablerna %s och %s som anges som en del av multipla dikotomigruppen %s (som har CATEGORYLABLELS=COUNTEDVALUES) har samma värdeetikett för gruppens räknade värde. Dessa kategorier kommer inte att kunna särskiljas i utdatan."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:447
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variablerna som anges på MCGROUP borde ha samma kategorier, men %s och %s (och sannolikt flera) i multipla kategorigruppen %s har olika värdeetiketter för värdet %s."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Ingen multipel svarsuppsättning med namnet %s."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:561
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Den aktiva datauppsättningens ordbok innehåller inte några multipla svarsuppsättningar."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Räknat värde"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Ingående variabler"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:592
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dikotomier"
+
+#: src/language/commands/npar.c:421
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Syntaxfel där %s, %s, %s eller ett nummer förväntades."
+
+#: src/language/commands/npar.c:584
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d förväntade värden gavs, men det angivna intervallet (%d-%d) kräver exakt %d värden."
+
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED angavs, men antalet variabler innan WITH (%zu) matchar inte antalet som följer (%zu)."
+
+#: src/language/commands/numeric.c:71
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Formattypen %s får inte användas med en numerisk variabel."
+
+#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Det finns redan en variabel med namnet %s."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:357
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:361
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:498
+msgid "Unknown post hoc analysis method."
+msgstr "Okänd post-hoc-analysmetod."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:778
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Beroende variabel %s har inga icke-saknade värden. Ingen analys för denna variabel kommer att utföras."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:855
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "I kontrastlistan %zu är antalet koefficienter (%zu) inte samma som antalet grupper (%d). Denna kontrastlista kommer att ignoreras."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:867
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Koefficienter för kontrast %zu summeras inte till noll"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:900
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Summa av kvadrater"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Mellan grupper"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Inom grupper"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Beroende variabel"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1077
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test för homogenitet av varianser"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1080
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene-statistik"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1081
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1082
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1121
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Kontrastkoefficienter"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1165
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Kontrasttester"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1168
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Värde för kontrast"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:266
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1181
+msgid "Assumption"
+msgstr "Antagande"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1182
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Anta lika varianser"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1183
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Antar inte lika varianser"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1294
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Multipla jämförelser (%s)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1300
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Medeldifferens (I - J)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1305
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% konfidensintervall"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1312
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Familj"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1316
+msgid "(I) Family"
+msgstr "(I) Familj"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1332
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/language/commands/output.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Okänd cellklass %s."
+
+#: src/language/commands/permissions.c:115
+#, c-format
+msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
+msgstr "Kan inte läsa rättigheter för %s: %s"
+
+#: src/language/commands/permissions.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
+msgstr "Kan inte ändra rättigheter för %s: %s"
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Antal angivna variabler (%zu) skiljer sig från antalet variabelformat (%zu)."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-lik eller Fortran-lik formatangivelse förväntas efter variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "%d-kolumnerna %d-%d kan inte delas jämnt till %zu fält."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:335
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolumnpositioner för fält måste vara positiva."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:338
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolumnpositioner för fält får inte vara negativa."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:391
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "Slutkolumnen för ett fält måste vara större än startkolumnen."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Uttrycket på %s utvärderades mot system-missing-värdet."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:141
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Uttrycket på %s utvärderades mot %g."
+
+#: src/language/commands/print.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s krävs när binära format anges."
+
+#: src/language/commands/print.c:299
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Utdata anropar %d poster, men %zu angavs på subkommandot RECORDS."
+
+#: src/language/commands/print.c:448
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Skriv ut sammanfattning"
+
+#: src/language/commands/print.c:478
+msgid "N of Records"
+msgstr "N poster"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:527
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiala klustercentra"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:528
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Avslutande klustercentra"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:608
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:609
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:705
+msgid "Cluster"
+msgstr "Kluster"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Klustermedlemmar"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:696
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Antal fall i varje kluster"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:702
+msgid "Clusters"
+msgstr "Kluster"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:810
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:836
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "En variabel med namnet '%s' finns redan."
+
+#: src/language/commands/rank.c:213
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Kan inte generera variabelnamn för att ranka %s med %s. Alla kandidater används."
+
+#: src/language/commands/rank.c:316
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "För många variabler i %s-satsen."
+
+#: src/language/commands/rank.c:318
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabeln %s finns redan."
+
+#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Duplicerat variabelnamn %s."
+
+#: src/language/commands/rank.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s av %s genom %s"
+
+#: src/language/commands/rank.c:758
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variabler skapade av RANK"
+
+#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
+msgid "New Variable"
+msgstr "Ny variabel"
+
+#: src/language/commands/rank.c:761
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraktion"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Gruppering av variabler"
+
+#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Befintliga variabler"
+
+#: src/language/commands/recode.c:293
+msgid "CONVERT requires string input values."
+msgstr "CONVERT kräver strängindatavärden."
+
+#: src/language/commands/recode.c:299
+msgid "Output values must be all numeric or all string."
+msgstr "Utdatavärden måste vara enbart numeriska eller enbart strängar."
+
+#: src/language/commands/recode.c:313
+msgid "This output value is numeric."
+msgstr "Detta utdatavärde är numeriskt."
+
+#: src/language/commands/recode.c:315
+msgid "This output value is string."
+msgstr "Detta utdatavärde är en sträng."
+
+#: src/language/commands/recode.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s tillåts inte med strängvariabler."
+
+#: src/language/commands/recode.c:439
+msgid "Syntax error expecting output value."
+msgstr "Syntaxfel där utdatavärde förväntades."
+
+#: src/language/commands/recode.c:487
+msgid "Source and target variable counts must match."
+msgstr "Källans och målets variabelantal måste matcha."
+
+#: src/language/commands/recode.c:489
+#, c-format
+msgid "There is %zu source variable."
+msgid_plural "There are %zu source variables."
+msgstr[0] "Det finns %zu källvariabel."
+msgstr[1] "Det finns %zu källvariabler."
+
+#: src/language/commands/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is %zu target variable."
+msgid_plural "There are %zu target variables."
+msgstr[0] "Det finns %zu destinationsvariabel."
+msgstr[1] "Det finns %zu destinationsvariabler."
+
+#: src/language/commands/recode.c:509
+msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Alla strängvariabler som anges på INTO måste redan finnas. (Använd STRING-kommandot för att skapa en strängvariabel.)"
+
+#: src/language/commands/recode.c:513
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s."
+msgstr "Det finns ingen variabel med namnet %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:529
+msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
+msgstr "INTO krävs med numeriska indatavärden och sträng-utdatavärden."
+
+#: src/language/commands/recode.c:533
+msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
+msgstr "INTO krävs med sträng-indatavärden och numeriska utdatavärden."
+
+#: src/language/commands/recode.c:546
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
+msgstr "Typer matchar inte: kan inte lagra strängdata i numerisk variabel %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:550
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
+msgstr "Typer matchar inte: kan inte lagra numerisk data i strängvariabel %s."
+
+#: src/language/commands/recode.c:589
+msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
+msgstr "Åtminstone en destinationsvariabel är för liten för utdatavärdena."
+
+#: src/language/commands/recode.c:592
+#, c-format
+msgid "This output value has width %d."
+msgstr "Utdatavärdet har bredden %d."
+
+#: src/language/commands/recode.c:595
+#, c-format
+msgid "Target variable %s only has width %d."
+msgstr "Destinationsvariabeln %s har endast bredden %d."
+
+#: src/language/commands/regression.c:213
+#: src/language/commands/regression.c:219
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES får inte förekomma efter %s"
+
+#: src/language/commands/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION med SAVE ignorerar TEMPORARY. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/regression.c:384
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION med SAVE ignorerar FILTER. Alla fall kommer att behandlas."
+
+#: src/language/commands/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Den beroende variabeln är samma som den oberoende variabeln. Den minsta kvadratlinjen är därför Y=X. Standardfel och relaterad statistik kan vara intetsägande."
+
+#: src/language/commands/regression.c:683
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Ingen giltig data hittades. Kommandot hoppades över."
+
+#: src/language/commands/regression.c:765
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Modellsammanfattning (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Justerad R-kvadrat"
+
+#: src/language/commands/regression.c:771
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std.fel av uppskattning"
+
+#: src/language/commands/regression.c:797
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koefficienter (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:803
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Icke-standardiserade koefficienter"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardiserade koefficienter"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/commands/regression.c:813
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% konfidensintervall för B"
+
+#: src/language/commands/regression.c:821
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Kolinjäritetsstatistik"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerans"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/commands/regression.c:835
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstant)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:922
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:977
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Koefficientkorrelationer (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:984
+msgid "Models"
+msgstr "Modeller"
+
+#: src/language/commands/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Kovarianser"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:152
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Pålitlighet i en enda variabel är inte användbart."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:260
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Subkommandot STATISTICS är ännu inte implementerat. Ingen statistik kommer att beräknas."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:276
+msgid "The split point must be less than the number of variables."
+msgstr "Delningspunkten måste vara mindre än antalet variabler."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:279
+#, c-format
+msgid "There is %zu variable."
+msgid_plural "There are %zu variables."
+msgstr[0] "Det finns %zu variabel."
+msgstr[1] "Det finns %zu variabler."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:476
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Skala: %s"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Objekt-Total statistik"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:532
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Skalans medel om objekt tas bort"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:533
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Skalans varians om objekt tas bort"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Korrigerad Objekt-Total korrelering"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:535
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alfa om objekt tas bort"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:574
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Pålitlighetsstatistik"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:593
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alfa"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:596
+#: src/language/commands/reliability.c:599
+msgid "N of Items"
+msgstr "N objekt"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:594
+msgid "Part 1"
+msgstr "Del 1"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:597
+msgid "Part 2"
+msgstr "Del 2"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totalt N objekt"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:603
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Korrelering mellan former"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:606
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown-koefficient"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:607
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Lika längd"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:608
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ej lika längd"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:610
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman delad-hälft-koefficient"
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:50
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s får inte användas efter %s. Temporära transformationer kommer att göras permanenta."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:79
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Olika antal variabler i gammal namnlista (%zu) och i ny namnlista (%zu)."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:96
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Namnbyte skulle duplicera variabelnamnet %s."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:108
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelnamn '%s' döljer ordbokens variabel '%s'."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:112
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelnamn '%s' anges två gånger."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:140
+msgid "Syntax error expecting substitution values."
+msgstr "Syntaxfel där substituerande värden förväntades."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:148
+msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
+msgstr "Syntaxfel där '/' eller slut av kommando förväntades."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:159
+msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
+msgstr "Varje dummy-variabel måste ha samma antal substitutioner."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
+#, c-format
+msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
+msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
+msgstr[0] "Dummy-variabel %s hade %zu substitution."
+msgstr[1] "Dummy-variabel %s hade %zu substitutioner."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:274
+msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
+msgstr "Syntaxfel där END REPEAT förväntades."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:285
+#, c-format
+msgid "Expansion %zu of %zu"
+msgstr "Expansion %zu av %zu"
+
+#: src/language/commands/repeat.c:359
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Intervall får bara ha heltalsgränser."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:374
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld är ett ogiltigt intervall."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:422
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Ingen matchande %s."
+
+#: src/language/commands/roc.c:862
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Område under kurvan"
+
+#: src/language/commands/roc.c:866
+msgid "Area"
+msgstr "Område"
+
+#: src/language/commands/roc.c:872
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotisk sig."
+
+#: src/language/commands/roc.c:875
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% konfidensintervall"
+
+#: src/language/commands/roc.c:883
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabel under test"
+
+#: src/language/commands/roc.c:921
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Fallsammanfattning"
+
+#: src/language/commands/roc.c:925
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Oviktad"
+
+#: src/language/commands/roc.c:926
+msgid "Weighted"
+msgstr "Viktad"
+
+#: src/language/commands/roc.c:959
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Kurvans koordinater"
+
+#: src/language/commands/roc.c:962
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiv om större än eller lika med"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificitet"
+
+#: src/language/commands/roc.c:966
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
+
+#: src/language/commands/roc.c:970
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabel"
+
+#: src/language/commands/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Multipla lägen finns för variabeln '%s'. Använder %.*g som tröskelvärde."
+
+#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Kör test"
+
+#: src/language/commands/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testvärde"
+
+#: src/language/commands/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testvärde (läge)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testvärde (medel)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testvärde (median)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Fall < Testvärde"
+
+#: src/language/commands/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Fall ≥ Testvärde"
+
+#: src/language/commands/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totala fall"
+
+#: src/language/commands/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Antal körningar"
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:149
+#: src/language/commands/save-translate.c:164
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Strängen %s måste innehålla exakt ett tecken."
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:237
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Utdatafilen '%s' finns, men %s angavs inte."
+
+#: src/language/commands/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Subkommandot OUTFILE eller METADATA krävs."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:112
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Filtervariabeln måste vara numerisk."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:119
+#, fuzzy
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Filtervariabeln får inte vara scratch."
+
+#: src/language/commands/set.c:264
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 enstaka, omvänd byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:267
+#, fuzzy
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 enstaka, vanlig byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:270
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 dubbel, omvänd byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:273
+#, fuzzy
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 dubbel, vanlig byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:277
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:280
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:283
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:287
+#, fuzzy
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal kort, vanlig byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:290
+#, fuzzy
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal lång, vanlig byte-ordning)"
+
+#: src/language/commands/set.c:502
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s or year."
+msgstr "Syntaxfel där %s eller år förväntades."
+
+#: src/language/commands/set.c:549
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s kräver numerisk utdataformat som ett argument. Angivet format %s är av strängtyp."
+
+#: src/language/commands/set.c:623
+msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
+msgstr "Syntaxfel där ON eller OFF eller ett filnamn förväntades."
+
+#: src/language/commands/set.c:696
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s är inte ett känt kodnings- eller lokaliseringsnamn"
+
+#: src/language/commands/set.c:1251
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/language/commands/set.c:1252
+msgid "Setting"
+msgstr "Inställning"
+
+#: src/language/commands/set.c:1290
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformation"
+
+#: src/language/commands/set.c:1293
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/language/commands/set.c:1294
+msgid "Host System"
+msgstr "Värdsystem"
+
+#: src/language/commands/set.c:1295
+msgid "Build System"
+msgstr "Byggsystem"
+
+#: src/language/commands/set.c:1298
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Lokaliseringsmapp"
+
+#: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
+msgid "Journal File"
+msgstr "Journalfil"
+
+#: src/language/commands/set.c:1303
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Kompilatorversion"
+
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
+#: src/language/commands/set.c:1500
+msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
+msgstr "Syntaxfel där ett inställningsnamn förväntades."
+
+#: src/language/commands/set.c:1423
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Miljövariabler"
+
+#: src/language/commands/set.c:1538
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "För många %s-subkommandon utan ett %s: som mest tillåts %d nivåer av sparade inställningar."
+
+#: src/language/commands/set.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s utan matchande %s."
+
+#: src/language/commands/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Differenser"
+
+#: src/language/commands/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negativa differenser"
+
+#: src/language/commands/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positiva differenser"
+
+#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Bindningar"
+
+#: src/language/commands/sort-criteria.c:90
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabeln %s anges två gånger i sorteringskriterier."
+
+#: src/language/commands/split-file.c:68
+msgid "At most 8 split variables may be specified."
+msgstr "Högst 8 delningsvariabler får anges."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
+msgid "File Information"
+msgstr "Filinformation"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:188
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:195
+msgid "Created"
+msgstr "Skapades"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:204
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Heltalsformat"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Rak byte-ordning"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Omvänd byte-ordning"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
+msgid "Real Format"
+msgstr "Realformat"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:213
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:215
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:216
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390Hex Lång."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Ej viktad"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:236
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:300
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:533
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "(inget)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:388
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Inga variabler att visa."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:414
+msgid "No macros to display."
+msgstr "Inga makron att visa."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
+msgid "Macros"
+msgstr "Makron"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
+msgid "Source Location"
+msgstr "Källplats"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
+msgid "No variable sets defined."
+msgstr "Inga variabeluppsättningar definierade."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
+msgid "Variable Sets"
+msgstr "Variabeluppsättningar"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
+msgid "Variable Set and Position"
+msgstr "Variabeluppsättning och position"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tom)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Mätningsnivå"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Roll"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Utskriftsformat"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Skrivningsformat"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variabelvärde"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:680
+#, fuzzy
+msgid "User-missing value"
+msgstr "User-missing-värde"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:796
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Variabel- och datauppsättningsattribut"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:802
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variabel och namn"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:805
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(datauppsättning)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:825
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Inga vektorer definierade."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:835
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vektorer"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:839
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vektor och position"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Inga giltiga kodningar hittades."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Användbara kodningar för %s."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Kodningar som kan läsa %s (genom att ange kodningens namn på GET kommandots subkommando ENCODING). Kodningar som resulterar i identisk text listas ihop."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodningar"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s-kodade textsträngar"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Textsträngar i filens ordbok som de tidigare listade kodningarna tolkar olika, tillsammans med tolkningarna."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
+#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
+msgid "Purpose"
+msgstr "Syfte"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Gruppstatistik"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Oberoende provtest"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levenes test för lika varians"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-test för lika medelvärden"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Medeldifferens"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std.fel differens"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95% konfidensintervall av differens"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Antaganden"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Lika varianser antas"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Lika varianser antas inte"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Enkelprovstest"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Testvärde = %.*g"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% konfidensintervall av differensen"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Enkelprovsstatistik"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Parade provstatistik"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:163
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:205
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Par %zu"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Parade provkorrelationer"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Parade provtest"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Parade differenser"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:138
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "När %s verkställs på en strängvariabel måste två värden anges."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subkommandot %s får inte användas tillsammans med %s."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Endast ett av subkommandona TESTVAL, GROUPS och PAIRS får anges."
+
+#: src/language/commands/temporary.c:44
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Detta kommando får bara förekomma en gång mellan procedurer och procedurlika kommandon."
+
+#: src/language/commands/title.c:104
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Inmatade %s)"
+
+#: src/language/commands/trim.c:105
+msgid "Old and new variable counts do not match."
+msgstr "Gamla och nya variabelantal matchar inte."
+
+#: src/language/commands/trim.c:107
+#, c-format
+msgid "There is %zu old variable."
+msgid_plural "There are %zu old variables."
+msgstr[0] "Det finns %zu gammal variabel."
+msgstr[1] "Det finns %zu gamla variabler."
+
+#: src/language/commands/trim.c:111
+#, c-format
+msgid "There is %zu new variable name."
+msgid_plural "There are %zu new variable names."
+msgstr[0] "Det finns %zu nytt variabelnamn."
+msgstr[1] "Det finns %zu nya variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/trim.c:124
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Önskat namnbyte duplicerar variabelnamnet %s."
+
+#: src/language/commands/trim.c:157
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan inte utföra DROP på alla variabler från ordboken."
+
+#: src/language/commands/value-labels.c:153
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Kapar värdeetikett till %d byte."
+
+#: src/language/commands/vector.c:73
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "En vektor med namnet %s finns redan."
+
+#: src/language/commands/vector.c:82
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vektornamnet %s anges två gånger."
+
+#: src/language/commands/vector.c:103
+msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
+msgstr "Endast ett enda vektornamn får anges när en lista av variabler skickas."
+
+#: src/language/commands/vector.c:129
+msgid "Vector length may only be specified once."
+msgstr "Vektorlängd får bara anges en gång."
+
+#: src/language/commands/vector.c:143
+msgid "Only one format may be specified."
+msgstr "Endast ett format får anges."
+
+#: src/language/commands/vector.c:159
+msgid "Syntax error expecting vector length or format."
+msgstr "Syntaxfel där vektorlängd eller format förväntades."
+
+#: src/language/commands/vector.c:169
+msgid "Vector length is required."
+msgstr "Vektorlängd krävs."
+
+#: src/language/commands/vector.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s är ett befintligt variabelnamn."
+
+#: src/language/commands/vector.c:203
+#, c-format
+msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
+msgstr "Två olika vektorer lägger till variabeln %s%zu."
+
+#: src/language/commands/weight.c:50
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "Viktningsvariabeln måste vara numerisk."
+
+#: src/language/commands/weight.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "Viktningsvariabeln får inte vara scratch."
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:237
+msgid "Sign"
+msgstr "Tecken"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negativa ranger"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positiva ranger"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:285
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "För många par för att beräkna exakt signifikans"
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "Syntax error expecting weight value."
+msgstr "Syntaxfel där viktningsvärde förväntades."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:179
+msgid "Syntax error expecting number or string."
+msgstr "Syntaxfel där nummer eller sträng förväntades."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Ogiltiga argument till funktionen %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Okänd datumenhet '%.*s'. Giltiga datumenheter ä'r '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', och '%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ogiltig DATESUM-metod. Giltiga val är '%s' och '%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing."
+msgstr "Index utanför giltigt intervall 1 till %zu, inklusivt, för vektor %s. Värdet kommer att behandlas som system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+#, fuzzy
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Detta index är system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "Index har värdet %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Typ matchar inte: uttrycket har typ %s, men en boolesk variabel krävs här."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "Kommandot försöker att skapa en ny variabel %s genom att tilldela en sträng till den, men detta stöds inte. Använd kommandot STRING för att skapa den nya variabeln med korrekt bredd innan du tilldelar något till den, t.ex. STRING %s(A20)."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:314
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Typ matchar inte: uttrycket har typ '%s', men ett numeriskt värde krävs."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Typ matchar inte: uttrycket har typ '%s', men ett strängvärde krävs."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:638
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "Båda operander i %s måste ha samma typ."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "Båda operander i %s måste vara numeriska."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "Operanden har typ '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:699
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "Den unära operatorn %s kräver en numerisk operand."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "Operanden i %s har typ '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:741
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Att kedja relationella operander (t.ex. 'a < b < c') kommer inte att ge det matematiskt förväntades resultatet. Använd den logiska operatorn AND för att åtgärda problemet (t.ex. 'a < b AND b < c'). För att inaktivera varningen, infoga parenteser."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:910
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Okänd systemvariabel %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:958
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Okänd identifierare %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:996
+msgid "Syntax error parsing expression."
+msgstr "Syntaxfel vid tolkning av uttryck."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1047
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "Ett vektorindex måste vara numeriskt."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1050
+#, c-format
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Detta vektorindex har typen '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s måste ha ett udda antal argument."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "Funktionen %s kan inte ta suffix .%d för att ange minsta antalet giltiga argument."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1223
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "För %s med %d argument får högst %d (inte %d) krävas för att vara giltig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1272
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Ej matchande typ anropar %s som "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Funktionsanrop "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1279
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr " matcher ingen känd funktion. Kandidater är:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1311
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Argumentet har typen '%s', men '%s' krävs."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1330
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Ingen funktion eller vektor med namnet %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s är en PSPP-utökning."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s är inte tillgänglig i den här versionen av PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s får inte förekomma efter %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "kunde inte skapa temporärfil"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "söker i temporärfil"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "läser temporärfil"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "oväntat filslut vid läsning av temporärfil"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "skriver till temporärfil"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraleuropeiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesiskt (förenklad)"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesiskt (traditionell)"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrilliskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrilliskt/Ryskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrilliskt/Ukrainskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreiskt visuellt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandinaviskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropeiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesiskt"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "Västeuropeiskt"
+
+#: src/libpspp/message.c:321
+msgid "error"
+msgstr "fel"
+
+#: src/libpspp/message.c:323
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/libpspp/message.c:326
+msgid "note"
+msgstr "anm"
+
+#: src/libpspp/message.c:548
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Anmärkningar (%d) överskrider gränsen (%d). Blockerar vidare anmärkningar."
+
+#: src/libpspp/message.c:556
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Varningar (%d överskrider gränsen (%d). Syntaxbehandlingar kommer att stoppas."
+
+#: src/libpspp/message.c:559
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fel (%d) överskrider gränsen (%d). Syntaxbehandling kommer att stoppas."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: oväntat filslut"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: I/O-fel vid läsning av Zip-arkiv (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: I/O-fel vid läsning av Zip-arkiv"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: korrupt arkiv vid %llx: %#<PRIx32> förväntades, men hittade %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
+msgstr "%s: korrupt arkiv vid läsning av medlem \"%s\": felaktig CRC %#<PRIx32> (%<PRIx32> förväntades)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: kunde inte öppna (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: kan inte hitta central mapp"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: kunde inte söka (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: okänd medlem \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: medlem \"%s\" har okänd komprimeringstyp %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: namn matchar ej mellan central mapp (%s) och lokal fils huvud (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: kan inte initialisera inflator (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fel vid inflatering av \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fel när utdatafil öppnades"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: skriver inte ZIP-fil till terminal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fel vid sökning i utdatafil"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: kunde inte skriva"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:137
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf࡫10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:140
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Skapar inte histogram eftersom datan innehåller mindre än 2 distinkta värden"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "En eller flera viktningsvärden är icke-heltal. Fraktionella delar kommer att ignoreras vid beräkning av Shapiro-Wilk-statistik."
+
+#: src/output/ascii.c:376
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: öppnar utdatafil '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s måste vara ett positivt heltal eller 'auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: sida måste vara åtminstone %d tecken bred, men aktuell konfiguration är endast %d tecken"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Se %s för bild."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Se %s för diagram."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fel vid skrivning av utdatafil '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:175
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': felaktig teckensnittsangivelse"
+
+#: src/output/cairo.c:278
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fel vid öppning av utdatafil '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:523
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "fel vid ritning av utdata för drivrutin %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Stapeldiagram"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q-plot för %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Observerat värde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Förväntat normalvärde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Trendfri normal Q-Q-plot för %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Avv från Normal"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*SAKNAS*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-kurva"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spridningsdiagram %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree-diagram"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigen-värde"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Spridning vs. nivåplot för %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spridning"
+
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fel när utdatafil '%s' öppnades"
+
+#: src/output/driver.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: okänt alternativ '%s'"
+
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: utdata-alternativ saknar '='"
+
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: utdata-alternativ angavs fler än en gång"
+
+#: src/output/html.c:104
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-utdata"
+
+#: src/output/html.c:265
+msgid "No description"
+msgstr "Ingen beskrivning"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fel vid skrivning av utdatafil '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:66
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' är inte en giltig längd."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfel i pappersstorlek '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "okänd papperstyp '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:243
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fel vid öppning av indatafil '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:271
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "filen '%s' anger inte en pappersstorlek"
+
+#: src/output/options.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s' men ett booleskt värde krävs"
+
+#: src/output/options.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett av följande krävs: %s"
+
+#: src/output/options.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett icke-negativt heltal krävs"
+
+#: src/output/options.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett positivt heltal krävs"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett heltal krävs"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett heltal större än %d krävs"
+
+#: src/output/options.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett heltal mellan %d och %d krävs"
+
+#: src/output/options.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' är '%s', men ett filnamn som innehåller '#' krävs."
+
+#: src/output/options.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: '%s' är '%s', vilket inte kunde tolkas som en färg"
+
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagram"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Anmärkning"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Sidbrytning"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: src/output/output-item.c:734
+msgid "Page Title"
+msgstr "Sidtitel"
+
+#: src/output/output-item.c:741
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: src/output/pivot-table.c:3225
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
+msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
+msgstr[0] "Blockerade %d ytterligare varning om duplicerade delningsvärden."
+msgstr[1] "Blockerade %d ytterligare varningar om duplicerade delningsvärden."
+
+#: src/output/pivot-table.c:3364
+#, c-format
+msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
+msgstr "När SPLIT FILE används måste indatan sorteras efter delningsvariabler (till exempel genom att använda SORT CASES), men multipla körningar av fall med samma delningsvärden hittades, avdelade på fall med olika värden. Varje körning kommer att analyseras för sig. De duplicerade delningsvärdena är: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1041
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "Tabell saknar celldata."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:602
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: kunde inte skapa (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:609
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: kunde inte starta skrivning av XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: fel vid skrivning av fil (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: kunde inte skapa"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "I/O-fel vid skrivning av SPV-fil"
+
+#: src/output/spv/spv.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Kunde inte skapa XML-tolk"
+
+#: src/output/spv/spv.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: dokumentet är inte välformaterat"
+
+#: src/output/spv/spv.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: rotnoden är \"%s\", men \"%s\" förväntades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
+msgid "Go To"
+msgstr "Gå till"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Infoga fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "R_ensa fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Infoga variabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "R_ensa variabler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sortera stig_ande"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sortera _dalande"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregerad destinationsfil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systemfiler (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Komprimerade systemfiler (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Portabla filer (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Gammal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolumnnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson chi-kvadrat, sannolikhetsfördelning, Fishers exakta test, kontinuitetskorrektion, linjär-linjär associering."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Phi och Cramers V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "KK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Kontingenskoefficient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Osäkerhetskoefficient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalls Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalls Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relativ riskuppskattning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohens kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Korr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearman-korrelering, Pearsons r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frekvensantal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Rad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Rad procent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Kolumn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Kolumn procent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Total procent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Förväntat värde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Standardiserad skillnad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Justerad std. skillnad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardfel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standardfel från medel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Kurtosis och standardfel från kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Skevhet och standardfel från skevhet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenvärden över %4.2f gånger medel-eigenvärdet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standardfel från medelvärdet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standardfel från skevheten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standardfel från kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontrast %d av %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "A_lternativ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Parade prov T-test"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Omkoda till olika variabler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Omkoda till olika variabler: Gamla och nya värden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Omkoda till samma variabler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Omkoda till samma variabler: Gamla och nya värden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Koeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Visa regressionskoefficienter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konf.intervall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Visa konfidensintervallet för regressionskoefficienterna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Visa korrelationen mellan observerade och förväntade värden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Visa analys av varianstabell"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Visa variansens koefficientmatris"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Visa variansen inflationsfaktor och dess inversion"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ungefär %3d%% av alla fall."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exakt %3d fall från de första %3d fallen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d till och med %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
+msgid "Category 0"
+msgstr "Kategori 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
+msgid "Category 1"
+msgstr "Kategori 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtyp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Tecken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Två-relaterade-provtester"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Vikta inte fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Vikta fall med %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
+msgid "Search Text:"
+msgstr "Sök text:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorera fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Börja om"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
+msgid "Match whole words only"
+msgstr "Matcha endast hela ord"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
+msgid "Search forward"
+msgstr "Sök framåt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Sök bakåt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
+msgid "PSPPIRE Search Syntax"
+msgstr "PSPPIRE söksyntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Variabeldetaljer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Föredra variabeletiketter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Förvald sorteringsordning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Osorterad (ordboksordning)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortera efter namn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortera efter etikett"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Variabelinformation"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "addera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "subtrahera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "multiplicera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "dividera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "höj x till potensen y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "är större än"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "är mindre än"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "är inte mindre än"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "är inte större än"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "är inte lika med"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "är lika med"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "och"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "inte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Lager %d av %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fel när '%s' lästes: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Kunde inte läsa '%s', eftersom den innehåller en rad över %d byte lång, och därför inte verkar vara en textfil."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' är tom."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
+msgid "through"
+msgstr "genom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Värde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- e_ller user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "_Range:"
+msgstr "Inte_rvall:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervall, _LÄGSTA extremen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervall, _HÖGSTA extremen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alla andra värden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Justera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mätning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritm måste vara antingen '%s' eller '%s'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax måste vara antingen '%s' eller '%s'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fel uppstod medan ERROR=STOP användes."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:155
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stoppar syntaxfilbehandling här för att undvika en kaskad av beroende kommandomisslyckanden."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+" --table-look=FILE use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, ett program för statistisk analys av insamlad data.\n"
+"Användning: %s [ALTERNATIV]... FIL...\n"
+"\n"
+"Argument till långa alternativ verkställs också för motsvarande\n"
+"korta alternativ.\n"
+"\n"
+"Utdata-alternativ:\n"
+" -o, --output=FIL skriv utdata till FIL, förvalt format från FILens namn\n"
+" -O format=FORMAT åsidosätt format för föregående -o\n"
+" -O ALTERNATIV=VÄRDE sätt utdata-alternativ för att anpassa föregående -o\n"
+" -O device={terminal|lista} åsidosätt enhetstyp för föregående -o\n"
+" -e, --error-file=FIL tillfoga fel, varningar och anmärkningar till FIL\n"
+" --no-output avaktivera förvald utdatadrivrutin\n"
+" --tabel-look=FIL använd utdatastil läst från FIL\n"
+"Utdataformat som stöds: %s\n"
+"\n"
+"Språkalternativ:\n"
+" -I, --include=MAPP tillfoga MAPP till sökväg\n"
+" -I-, --no-include rensa sökväg\n"
+" -r, --no-statrc avaktivera körning av rc-fil vid start\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" sätt till `compatible' om du vill ha utdata\n"
+" beräknad från trasiga algoritmer\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" sätt till 'compatible' för att avaktivera PSPP-utökningar\n"
+" -b, --batch tolka syntax i batch-läge\n"
+" -i, --interactive tolka syntax i interaktivt läge\n"
+" --syntax-encoding=KODNING ange kodning för syntaxfiler\n"
+" -s, --safer tillåt inte vissa osäkra åtgärder\n"
+"Förvald sökväg: %s\n"
+"\n"
+"Informativ utdata:\n"
+" -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
+" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+"\n"
+"Icke-alternativargument tolkas som syntaxfiler att köra.\n"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Felaktigt regeluttryck: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Ett program för analys av insamlad data"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Översättning:\n"
+"Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2025"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Hjälp sökvägskonverteringsfel: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan inte öppna via html: %s med uri: %s PSSP-manualen är också tillgänglig på %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:270
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:273
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:274
+msgid "_System Information"
+msgstr "_Systeminformation"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Referenshandbok"
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
+msgstr "PSPP körs bäst på fria plattformar som GNU och GNU/Linux. "
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Högerklicka på variabellistorna för att ändra mellan att visa variablernas namn och deras etiketter."
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Klicka på \"Klistra in\" istället för \"Ok\" när du kör procedurer. Detta låter dig redigera dina kommandon innan du kör dem, och du har bättre kontroll över ditt arbete."
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Direktimportera dina kalkylark med menyn \"Fil | Importera data\"."
+
+#: src/ui/gui/main.c:187
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
+msgstr "För ett enkelt sätt att konvertera strängvariabler till numeriskt kodade variabler, använd \"Automatisk omkodning\", vilket bevarar variabelnamnen som etiketter."
+
+#: src/ui/gui/main.c:188
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "När du läser i stora datauppsättningar, använd \"Fönster | Dela\" för att se båda ändar av datan i samma vy."
+
+#: src/ui/gui/main.c:189
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exportera dina rapporter till ODT-format för enkel redigering med Libreoffice.org-sviten."
+
+#: src/ui/gui/main.c:190
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Använd \"Redigera | Alternativ\" för att ditt Utdatafönster ska visas automatiskt när statistik genereras."
+
+#: src/ui/gui/main.c:191
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "För att enkelt omsortera dina variabler, dra och släpp dem i Variabelvyn eller i Datavyn."
+
+#: src/ui/gui/main.c:208
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Psppire användartips"
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_Nästa tips"
+
+#: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
+#: src/ui/gui/output-window.ui:82
+msgid "_Close"
+msgstr "St_äng"
+
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Visa tips vid start"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: Allvarligt fel"
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Du har hittat ett fel i PSPP. Rapportera detta till %s tillsammans med all följande information, och en beskrivning av vad du gjorde när detta hände."
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Visa inte startskärmen"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Försök inte att förhandla om en enstaka instans"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Maximal längd för ett saknat värde för en strängvariabel är 8 i UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Åtminstone ett värde måste anges"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Felaktig intervallangivelse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d fall"
+msgstr[1] "%'d fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabel"
+msgstr[1] "%'d variabler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Datavy"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelvy"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformationer väntar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter av"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrera på %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
+msgid "No Split"
+msgstr "Ingen delning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+msgid "Split by "
+msgstr "Dela på "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+msgid "Weights off"
+msgstr "Viktning av"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Vikta med %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "ALla filer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+msgid "System File"
+msgstr "Systemfil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Komprimerad systemfil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
+msgid "Portable File"
+msgstr "Portabel fil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Radera befintlig datauppsättning?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Att döpa om \"%s\" till \"%s\" skulle förstöra den befintliga datauppsättningen med namnet \"%s\". Är du säker på att du vill göra det här?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+msgid "Delete"
+msgstr "Radera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Ange ett nytt namn för datauppsättning \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Döp om datauppsättning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importera data..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Spara..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Spara so_m..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dö_p om datauppsättning..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Visa _datafilinformation"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "Working File"
+msgstr "Arbetsfil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern fil..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "S_enast använd data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Senast använda _filer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Gå till variabel..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Gå till fall..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "Ko_piera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Klistra in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Rensa _variabler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Alternativ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Hoppa till variabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Hoppa till ett fall i data-arket"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Sök efter värden i datan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Skapa ett nytt fall vid aktuell position"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Skapa en ny variabel vid aktuell position"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dela den aktiva datauppsättningen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Vikta fall med variabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Visa/dölj värdeetiketter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Dataeditor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Upptäck automatiskt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokal kodning"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Teckenkodning: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textfiler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Textfiler (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Vanliga textfiler (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Kommaseparerade värdenfiler (CSV)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabulatorseparerade värdenfiler (TSV)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric kalkylarksfiler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument kalkylarkfiler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alla kalkylarkfiler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Välj fil att importera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importerar avgränsad textdata"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Justera variabelformat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importerar kalkylarksdata"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "rad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Markera den första raden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "Rad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Denna assistent kommer att guida dig igenom processen för att importera data till PSPP från en textfil med en rad per fall, i vilket vält separeras av tabbar, kommatecken, eller andra avgränsare.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Den markerade filen innehåller %'lu textrad. "
+msgstr[1] "Den markerade filen innehåller %'lu textrader. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Den markerade filen innehåller ungefär %'lu textrad. "
+msgstr[1] "Den markerade filen innehåller ungefär %'lu textrader. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Endast den första %zu raden i filen kommer att visas i granskningssyfte på de följande skärmarna. "
+msgstr[1] "Endast de första %zu raderna i filen kommer att visas i granskningssyfte på de följande skärmarna. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Du kan välja nedanför hur mycket av filen som faktiskt ska importeras."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Endast de första %4d fallen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Endast de första %3d %% av filen (ungefär)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Välj rader att importera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Välj avdelare"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "kunde inte skapa temporärmapp under klippbordsåtgärder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Gissa filtyp från ändelse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [klartext] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Kommaseparerade värden (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Skalbar vektorgrafik (*.svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exportera utdata"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uutdatavisare"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Sparade filen '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Spara syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxfiler (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxeditor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan inte läsa in syntaxfil '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Spara ändringarna till '%s' innan avslut?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Om du inte sparar kommer ändringarna den de senaste %ld sekunderna att förloras permanent."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Stäng _utan att spara"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Data- och syntaxfiler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systemfiler (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Utdatafiler (*.spv) "
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Kon_fidensintervall: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = '%s'"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Varioabeltyp och format"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimera alla fönster"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dela"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fönster"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:68
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "%s-argument måste vara ett enda tecken"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:266
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "exakt två icke-alternativsargument krävs; använd --help för att få hjälp"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan inte gissa utdataformat (använd alternativet -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: okänt utdataformat (använd alternativet -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fel vid läsning av indatafil"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fel vid skrivning av utdatafil"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: fel när lösenordsfil öppnades"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: lösenord inte i fil"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' finns inte i alfabetet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:531
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "tyvärr, fel lösenord"
+
+#: utilities/pspp-output.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: ogiltigt XPath-uttryck"
+
+#: utilities/pspp-output.c:825
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "saknat kommandonamn (använd --help för att få hjälp)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:829
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "okänt kommando \"%s\" (använd --help för att få hjälp)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:837
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "Kommandot \"%s\" tar exakt %d argument"
+msgstr[1] "Kommandot \"%s\" tar exakt %d argument"
+
+#: utilities/pspp-output.c:844
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "Kommandot \"%s\" kräver minst %d argument"
+msgstr[1] "Kommandot \"%s\" kräver minst %d argument"
+
+#: utilities/pspp-output.c:851
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "Kommandot \"%s\" kräver mellan %d och %d argument"
+
+#: utilities/pspp-output.c:893
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Följande objektklasser stöds:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:902
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "okänd objektklass \"%s\" (använd --select=help för att få hjälp)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregera data"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Bryt variabel(-ler)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelnamn: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabeletikett: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "Funktion: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Aggregerade variabler"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Lägg till _aggregerade variabler i den aktiva datauppsättningen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "E_rsätt aktuell datauppsättning med de aggregerade variablerna"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "S_kriv en ny datafil som endast innehåller de aggregerade variablerna"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Filen är red_an sorterad på brytvariabel(-ler)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sortera filen innan a_ggregering"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Alternativ för väldigt stora datauppsättningar"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Omkoda automatiskt"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabel -> Nytt namn"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Lägsta värde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Högsta värde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Omkoda från och med"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nytt namn"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Lägg till nytt namn"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Använd samma omkodningsprincip för alla variabler"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandla t_omma strängvärden som saknade"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Testvariabellista:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "H_ämta från data"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Stoppunkt:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definiera dikotomi"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test_proportion:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Beräkna variabel: Typ och etikett"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Använd _uttryck som etikett"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etikett:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_Sträng"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numerisk"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Beräkna variabel"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Destinations_variabel:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Typ & etikett..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numeriska uttryck:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funktioner:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "_Om..."
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Stapeldiagram"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategoria_xel:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_N fall"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Kum. n fall"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Annan _sammanfattningsfunktion"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% f_all"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "K_um. % fall"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabel:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staplar representerar"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategorik_luster:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariata korrelationer"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Korrelationskoefficienter"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tvåsvansad"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "Ens_vansad"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test av signifikans"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Flagga signifikanta korrelationer"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Räkna förekomster av värden inuti fall"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numeriska _variabler:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Des_tinationsvariabel:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Destinationseti_kett:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Definiera värden..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Räkna värden inuti fall: Värden att räkna"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Värden a_tt räkna:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Datafilens kommentarer"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentarer:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Visa kommentarer i utdata"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolumnnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Korstabuleringar: Celler"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cellvisning"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rader"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolumner"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistik..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_ller..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Korstabuleringar: Format"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "Skriv ut tabeller"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Korstabuleringar: Statistik"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kvadrattest"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alla kategor_ier lika"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Värden"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Förväntade värden:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabler"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Använd an_givet intervall"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lägre:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Högre:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Förväntat intervall:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabler:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistik:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Exkludera hela fallet om någon vald variabel saknas"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inkludera user-missing data i analys"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Spara _Z-värden för valda variabler som nya variabler"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Alternativ:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Utforska"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Etikettera fall efter:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Faktorlista:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Beroendelista:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Plottar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "Plot..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Utforska: Alternativ"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exkludera fa_ll enligt lista"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exkludera fall _parvis"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapportera värden"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Utforska: Plottar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Faktorera nivåer tillsammans"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Beroenden tillsammans"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Boxplottar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Beskrivande"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Normalitetsplottar med tester"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Potensuppskattning"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "Transformerad potens:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Naturlig log"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubik"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Inv. rot"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Inversion"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "Otransformerad"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Spridning vs nivå med Levene-test"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Utforska: Statistik"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "Beskrivan_de"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiler"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Gå till fall"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Gå till fall nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktoranalys: Rotation"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "I_ngen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Metod"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Visa rotera_d lösning"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximalt antal iterationer för konvergens:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Analys av huduvkomponenter"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Faktorering av huvudaxel"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Faktoranalys: Extraktion"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Metod: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Ko_rrelationsmatris"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Ko_variansmatris"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysera"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Oroterad faktorlösning"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree-diagram"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "A_ntal faktorer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahera"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktoranalys"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Beskrivan_de..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraktion..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotationer..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "Hitta fall"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabel:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "Värde:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Sök efter värdeetiketter"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Regeluttrycksmatchning"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Sök substrängar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frekvenser: Frekvenstabeller"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Alltid"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
+msgid "_Never"
+msgstr "Al_drig"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Om inte _mer än "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "values"
+msgstr "värden"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Visa frekvenstabeller"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Stigande värde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
+msgid "D_escending value"
+msgstr "D_alande värde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Stigande _frekvens"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Dalande f_rekvens"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
+msgid "Order by"
+msgstr "Sortera efter"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frekvens: Diagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frekvenser"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Procent"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exkludera värden un_der "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exkluder_a värden över "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramformatering</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Rita _histogram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
+#, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Infoga _normalkurva"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogram</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Rita _stapeldiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Stapeldiagram</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Rita _tårtdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Inkludera sektorer för _saknade värden"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Tårtdiagram</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabel(-ler):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistik:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inkludera _saknade värden"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agram..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frekvens_tabeller..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Visa n_ormalkurva"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definiera grupper"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Grupp _2 värde:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Grupp _1 värde:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Använd specifika värden:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Oberoende prov T-test"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definiera grupper..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabler:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Grupperingsvariabel:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Övre gräns:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Nedre gräns:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Test för flera oberoende prover"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Lista över testvariabler:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definiera grupper"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Median"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Medel klusteranalys"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "An_tal kluster: "
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Tester för flera relaterade prover"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabler:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poission"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentiell"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Testfördelning"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistisk regression: Alternativ"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "KI för _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Bry_tpunkt för klassificering: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximalt antal iterationer: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Inkludera _konstant i modell"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Beroen_de"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Oberoende"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista _oberoende:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "I_nga saknade värden"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Diskreta saknade värden"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Lägsta:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_Högsta:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_skret värde:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Inte_rvall plus ett ytterligare diskret saknat värde"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Envägs ANOVA: Kontraster"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Koefficienter:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Koefficientsumma: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Kontrast 1 av 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Envägs ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Beroende _variabel(-ler):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenitet"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontraster..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Envägs ANOVA: post-hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fishers LSD"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:26
+msgid "Options Case"
+msgstr "Alternativ fall"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:62
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Visa _etiketter"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:76
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Visa _namn"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:102
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sortera efter et_ikett"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:117
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sortera efter na_mn"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:133
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "S_ortera inte"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:160
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Variabellistor"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:190
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximera"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:205
+msgid "_Raise"
+msgstr "Lyft f_ram"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:220
+msgid "Aler_t"
+msgstr "Varnin_g"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:239
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Åtgärd för utdatafönster"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:256
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Visa tips"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:267
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Uppstartsalternativ"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:323
+msgid "Default"
+msgstr "Förval"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Testa par:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangordna fall: Typer"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Summa av fall_viktningar"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fraktionell rang som _%"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#, fuzzy
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_Fraktionell rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage-värde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_block"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportionsuppskattningar"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normalpoäng"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formel för proportionsuppskattning"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangordna fall"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_Efter:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Min_sta värde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "St_örsta värde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#, fuzzy
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Tilldela rang 1 till:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Visa sammanfattan_de tabeller"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+#, fuzzy
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangt_yper"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Bindningar..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangordna fall: Bindnigar"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Medel"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
+msgid "_Low"
+msgstr "_Lägsta"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
+msgid "_High"
+msgstr "_Högsta"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
+#, fuzzy
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sekventiella ranger till unika värden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
+#, fuzzy
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang tilldelad till bindningar"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "M_edel"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_dus"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Anpassad:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Brytpunkt"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sortera efter:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Dalande"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteringsordning"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Anal_ysera alla fall. Skapa inte grupper."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Jämför _grupper."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organisera u_tdata på grupper."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grupper _baserade på:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sortera filen på grupperingsvariabler."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Filen är redan sorterad."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Aktuell status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analys per grupp är av"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System _missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Kopiera gamla värden"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Vä_rde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Konver_tera numeriska strängar till nummer ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Utdatavariabler är _strängar"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
+msgid "Width: "
+msgstr "Bredd: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Eti_kett:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Änd_ra"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Utdatavariabel"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Gamla och n_ya värden..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistik..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regression: Spara"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Fö_rväntade värden"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "Skillnade_r"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regression: Statistik"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistik"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Pålitlighetsanalys"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Objekt:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modell: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabler i första delen:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Visa beskrivan_de för skala om objekt tas bort"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Testvariabel:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Till_ståndsvariabel:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Värde för tillståndsvariabel:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC-k_urva"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Med diagonal referenslinje"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standardf_el och konfidensintervall"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Koordinatpunkter för ROC_kurvan"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spridningsdiagram"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-axel:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-axel:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Välj fall: Intervall"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "Första fallet"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "Sista fallet"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Välj fall"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Använd filtervariabel"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baserat på tid eller fallintervall"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervall..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Slumpmässig provpopulation av fall"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Population..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Om villkor uppfylls"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Om..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alla fall"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrerat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
+msgid "Deleted"
+msgstr "Raderat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Ej valda fall är"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Välj fall: Slumpmässig population"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Populationsstorlek"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Välj nedanför bladnummer och cellintervallet du vill importera."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Importerar fil: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Använd den första valda raden som _variabelnamn"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Celler: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Celler att importera</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Exkludera fall per _analys"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Enkelprovs T-test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Testvärde: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Markera den första raden i datafilen som innehåller data."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Raden ovanför markerad rad innehåller variabelnamn"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Kontrollera dataformaten som visas nedanför och åtgärda eventuella felaktigheter. Du kan ange övriga variabelegenskaper nu eller senare."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabler</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Förhandsgranskning data</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Den här assistenten kommer att guida dig genom processen för att importera data till PSPP från en textfil med en rad per fall, där fält separeras med tabulering, komma, eller andra avgränsare.\n"
+"\n"
+"\tDen valda filen innehåller N textrader. Endast de första M av dessa kommer att visas i granskningssyfte på de följande skärmarna. Du kan välja nedanför hur mycket av filen som faktiskt ska importeras."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+msgid "All cases"
+msgstr "Alla fall"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Antal att importera</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
+msgid "C_ustom"
+msgstr "A_npassad"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Snedstre_ck (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Semikolo_n (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "St_reck (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Kolon (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Utropstecken (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
+msgid "_Space"
+msgstr "Blank_steg"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Vilka tecken separerar fält?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Enkelcitat (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Dubbelcitat (\")"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "Anpassad:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Vilket tecken citerar fält?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Granskning fält</b>"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponera"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Namn variabel:"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabel(-ler):"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariat: Spara"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariat: Statistik"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariat"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Beroen_de variabel"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fasta faktorer"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Värdeetikett:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informationsområde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Falräknarområde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtreringsstatusområde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Viktningsstatusområde"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Område för fildelningsstatus"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusfält"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Teckensnitt..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rutnätslinjer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Värdeeti_ketter"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabler"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sortera fall..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponera..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregera..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "D_ela fil..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Välj _fall..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Vikta fall..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformera"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Beräkna..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "A_ntal..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_gordna fall..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matisk omkodning..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Omkoda till _samma variabler..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Omkoda till _olika variabler..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Kö_r väntande transformationer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analysera"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Beskrivan_de statistik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frekvenser..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Utforska..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Korstabuleringar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Tables..."
+msgstr "_Tabeller..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Jä_mför medel"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Medel..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_Enkelprovs T-test..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Oberoende prover T-test..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Parade prover T-test..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Envägs _ANOVA..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariat analys..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariat _korrelation..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "K-m_edelkluster..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Faktoranalys..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "På_litlighet..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regression"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linjär..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:333
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binär logistisk..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Icke-pa_rametrisk statistik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kvadrat..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomial..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_Runs..."
+msgstr "Kö_rningar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1-provs K-S..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 relaterade prover..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_K relaterade prover..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _Oberoende prover..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:372
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC-kur_va..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Grafer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Spridningsdiagram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Sta_peldiagram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:395
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Verktyg"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "_Variables..."
+msgstr "Va_riabler..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:402
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Datafilens _kommentarer..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skr_iv ut..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exportera..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:97
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Spara so_m"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Skr_iv ut"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Radera"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Upprepa"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Hitta"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "Kö_r"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_Alla"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Markering"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "_To End"
+msgstr "_Till slutet"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "A_utosyntax"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_Interaktiv syntax"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Batch-syntax"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Vetenskaplig notering"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Anpassad valuta"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "positiv"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negativ"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimaler:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Vikta fall"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Vikta fall med"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frekvensvariabel"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Nuvarande status: "
+
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP är ett program för statistisk analys av insamlad data"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP är ett program för statistisk analys av insamlad data. Det är en fri ersättare för det proprietära programmet SPSS, och liknar det i stora drag men med ett par undantag. Det viktigaste av dessa undantag är att det inte finns några \"tidsinställda bomber\"; ditt exemplar av PSPP kommer inte att \"gå ut\" eller uppsåtligen sluta fungera i framtiden. Inte heller finns det några artificiella gränser för hur många fall eller variabler som du får använda. Det finns inga ytterligare paket att köpa till för att få \"avancerade\" funktioner; all funktionalitet som PSPP stödjer idag finns i grundpaketet."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP är ett stabilt och pålitligt program. Det kan utföra beskrivande statistik, T-tester, ANOVA, linjär och logistisk regression, mäta association, klusteranalys, pålitlighets- och faktoranalys, ickeparametriska tester, med mera. Dess bakände är utformad för att utföra dess analyser så snabbt som möjligt, oavsett indatans storlek. Du kan använda PSPP med dess grafiska gränssnitt eller de mer traditionella syntaxkommandona."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "En kort lista över några av PSPPs funktioner."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Stöd för över 1 miljard fall"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Stöd för över 1 miljard variabler"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- och datafiler som är kompatibla med motsvarande hos SPSS"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Välj mellan en terminal eller ett grafiskt gränssnitt"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "Diverse text-, postscript-, pdf-, opendocument-, html- eller TeX-format för utdata"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Interoperabilitet med: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric och annan fri mjukvara"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Importera enkelt data från kalkylark, textfiler och databaskällor"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Förmågan att öppna, analysera och redigera två eller flera datauppsättningar samtidigt"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Ett användargränssnitt med stöd för alla vanliga teckenuppsättningar"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Användargränssnittet har översatts till flera språk"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Väldigt snabba statistiska procedurer, även på väldigt stora datauppsättningar"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Inga licensavgifter och ingen utgångstid"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Inga oetiska \"slutanvändaravtal\""
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "En fullständigt indexerad användarmanual"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Frihet garanterad; Det är licensierat under GPLv3 eller senare"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilitet; Fungerar på många olika datorer och på många olika operativsystem"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP är i synnerhet avsett för statistiker, samhällsvetenskapsmän och studenter som behöver snabb och behändig analys av insamlad data."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "Flatpak-paketet för PSPP inkluderar grafiskt och kommandoradsgränssnitt. För att använda kommandoradsgränssnittet, kör: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Variabelvy"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
+msgid "statistics"
+msgstr "statistik"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistikmjukvara"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analysera statistikdata med ett fritt alternativ till SPSS"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistik;analys;spss;"