# German translation for PSPP
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2017
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2018
# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
-# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2017
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2018
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 08:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert."
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
msgid "Input format"
msgstr "Eingabeformat"
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:342
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:349
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:358
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:367
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:378
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/format.c:385
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:424
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "String"
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "string"
msgstr "String"
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:444
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1010
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1037
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgstr "Weiter"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
msgstr "Schließen"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
#: src/language/stats/descriptives.c:1027
#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Variablenlabel verwenden"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
msgid "Default sort order"
msgstr "Voreingestellte Sortierung"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
msgid "Sort by label"
msgstr "Sortieren nach Label"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:579
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:604
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12."
msgid "scratch"
msgstr "temporär"
-#: src/data/dictionary.c:1350
+#: src/data/dictionary.c:1396
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer."
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
+#: src/data/mdd-writer.c:87
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "Metadaten-Datei"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:213
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum Schreiben als Metadaten-Datei: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter."
+
#: src/data/make-file.c:218
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:608
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Datei endet in einem Fall."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "System Fehler: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Unerwartetes Dateiende."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Fehlender Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1898
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1900
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1944
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1977
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2074
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2109
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2120
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2128
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2146
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2269
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2278
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2314
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Doppeltes Attribut %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2425
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2844
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2995
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3120
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3128
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3136
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3450
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3457
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3521
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3531
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3599
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3607
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3631
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3748
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3786
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS Systemdatei"
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)."
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: src/data/variable.c:65
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:66
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:73
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Ziel"
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:75
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:77
msgid "Partition"
msgstr "Partitionieren"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
+#: src/data/variable.c:710
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1322
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
#, c-format
msgid "expecting %s"
msgstr "erwarte %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
msgstr "erwarte %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben."
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden"
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "erwarte Befehlsende"
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
msgid "expecting string"
msgstr "erwarte Zeichenkette"
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
msgid "expecting integer"
msgstr "erwarte Integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
msgid "expecting number"
msgstr "erwarte Zahl"
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
msgid "expecting identifier"
msgstr "erwarte Identifier"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax Fehler"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 ist"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Unerwarteter Punkt `.' in der Mitte des Befehls."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Öffne `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
msgid "expecting variable name"
msgstr "erwarte Variablenname"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s ist kein Variablenname"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein. %s wird nicht übernommen."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten. Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben. %s wird nicht aus der Liste übernommen."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen. %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden."
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Name der Dummyvariable `%s' verdeckt die Variable `%s' im Codebuch."
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Der Name der Dummyvariable `%s' wurde doppelt vergeben."
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
#, c-format
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr "Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben."
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiche dürfen nur ganze Zahlen als Grenzen haben."
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich."
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgstr "Zweck"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
msgid "Record"
msgstr "Datensatz"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet."
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet"
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:217
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich."
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:300
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl RECORDS %zu Einträge angegeben."
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/language/data-io/print.c:473
#, c-format
msgid "Writing %zu record to %s."
msgid_plural "Writing %zu records to %s."
msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben."
msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben."
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/data-io/print.c:477
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s darf nicht negativ sein."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben."
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/trim.c:87
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:122
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten Gruppe %d des Befehls RENAME überein."
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:135
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll."
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:166
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden."
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:373
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:387
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
+
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Scatterplot %s"
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
-
#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
"\n"
"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' ist leer."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
msgstr "Zeile"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
msgid "Text Files"
msgstr "Text-Dateien"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Alle Tabellendokumente"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
msgid "Select File to Import"
msgstr "Wählen Sie eine Importdatei"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importieren von Textdaten"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
msgid "Select the First Line"
msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
"\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile. "
msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. "
msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
msgstr[1] "Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
msgid "Choose Separators"
msgstr "Trennzeichen auswählen"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Einstellen des Variablenformates"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr "Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 in UTF-8."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
msgid "At least one value must be specified"
msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d Fall"
msgstr[1] "%'d Fälle"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d Variable"
msgstr[1] "%'d Variablen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
msgid "Variable View"
msgstr "Variablenansicht"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Fall"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "_Fall einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "Fälle lös_chen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Variable _einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Variabl_e löschen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Aufsteigend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "A_bsteigend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Filter off"
msgstr "Keine Auswahl"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Ausgewählt nach %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
msgstr "Keine Aufteilung"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Aufgeteilt nach"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "Keine Gewichtung"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Gewichtet nach %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Portable Dateien (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
msgid "System File"
msgstr "PSPP Systemdatei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
msgid "Compressed System File"
msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
msgid "Portable File"
msgstr "Portable Datei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Datenblatt umbenennen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Daten"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
msgid "_Import Data..."
msgstr "Daten _importieren..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "Speichern..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
msgid "Working File"
msgstr "Arbeitsdatei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
msgid "_External File..."
msgstr "_Externe Datei..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Variable _einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_Gehe zu Variable..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
msgid "_Go To Case..."
msgstr "Gehe zu _Fall..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "_Schnittpunkt"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
msgid "Clear _Variables"
msgstr "Variabl_e löschen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Fälle lös_chen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
msgid "Jump to variable"
msgstr "Zu Variable springen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Gehe zu Fall"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Suche nach Werten im Datensatz"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Datei aufteilen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
msgid "Data Editor"
msgstr "Dateneditor"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Fälle gewichten mit %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#. - The first character may not be a digit
#. - The final character may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "Var%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
msgid "Duplicate variable name."
msgstr "Doppelter Variablenname."
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
msgid "Output Viewer"
msgstr "Ausgabeanzeige"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s,%s}..."
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' ist leer."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "A_bsteigend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s,%s}\n"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,%s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
msgid "Width"
msgstr "Spaltenbreite"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
msgstr "Dezimalstellen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "Wertelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "Fehlende Werte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
msgid "Measure"
msgstr "Messniveau"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variablen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
" \n"
"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
msgid "All cases"
msgstr "Alle Fälle"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
msgid "C_ustom"
msgstr "A_ndere"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Slas_h (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_Semikolon (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Pipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Bindestrich (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "_Komma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Doppelpunkt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
msgid "Ta_b"
msgstr "_Tabstopp"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Texterkennungzeichen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
msgid "_Cells: "
msgstr "_Zellen:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "_Arbeitsblattnummer"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s,%s}\n"
+
#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
#~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "A_swählen"
-#~ msgid "var"
-#~ msgstr "var"
-
#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
#~ msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen"