# Translation of pspp-1.6.0 to Arabic
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>, 2022.
+# Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-08 17:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 02:05+0300\n"
"Last-Translator: Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>\n"
"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
"Language: ar\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "لا يمكن العثور على مجلد مؤقت ، حاول ضبط TMPDIR$"
-#: gl/clean-temp.c:250
+#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد مؤقت باستخدام النموذج \"%s\""
-#: gl/clean-temp.c:371
+#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "لا يمكن إزالة المجلد المؤقت %s"
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "لا يمكن إزالة الملف المؤقت %s"
-#: gl/error.c:195
+#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "خطأ نظام غير معروف"
msgid "memory exhausted"
msgstr "استنفدت الذاكرة"
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "فشل في تعيين نص واصف الملف / الوضع الثنائي"
msgstr "خدش"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1482
+#: src/data/dictionary.c:1463
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "قطع سطر المستند إلى %d بايت."
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
msgstr "المواصفات المطلوبة %s مفقودة من الأمر الفرعي %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
msgid "Syntax error expecting end of command."
msgstr "خطأ في بناء الجملة في انتظار نهاية الأمر."
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "لم يتم العثور على متغيرات مطابقة بين الملفات المصدر والهدف."
-#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "عدد متغير المصدر (%zu) لا يطابق العدد المتغير المستهدف (%zu)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
#, c-format
msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
msgstr "باستخدام GROUP ، قد لا تخلط المتغيرات متغيرات السلسلة (مثل %s) والمتغيرات الرقمية (مثل %s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:368
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "يتجاهل AUTORECODE TEMPORARY. سيتم إجراء التحولات المؤقتة بشكل دائم."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
msgid "Recoding grouped variables."
msgstr "تسجيل المتغيرات المجمعة."
-#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s (%s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
#: src/language/commands/data-parser.c:726
#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
msgid "Attributes"
msgstr "السمات"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "القيمة جديدة"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
msgid "Value Label"
msgstr "تسمية القيمة"
-#: src/language/commands/autorecode.c:384
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
msgid "Old Value"
msgstr "القيمة السابقة"
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "الحالات الصالحة"
msgid "Eta"
msgstr "ايتا"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "نسبة الأرجحية لـ %s"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "للمجموعة النموذجية %s = "
msgid "Layers"
msgstr "طبقات"
-#: src/language/commands/ctables.c:4970
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr "لا يجوز نقل تسميات الفئات إلى محور آخر عند الفرز بواسطة دالة تلخيصية."
-#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
-#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
-#: src/language/commands/ctables.c:5034
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
msgstr "يقوم بناء الجملة هذا بنقل تسميات الفئات إلى محور آخر."
-#: src/language/commands/ctables.c:4975
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
msgstr "يطلب بناء الجملة هذا الفرز حسب دالة التلخيص."
-#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر، يجب أن تكون المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها فئوية، ولكن %s هو مقياس."
-#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
msgstr "لنقل تسميات الفئة من محور إلى آخر، يجب أن يكون للمتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها نفس العرض، ولكن %s له عرض %d و%s له عرض %d."
-#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
msgstr "لنقل تسميات الفئات من محور إلى آخر، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على نفس تسميات القيمة، ولكن يكون لـ %s و%s تسميات قيمة مختلفة."
-#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
msgstr "لنقل تسميات الفئة من محور إلى آخر، يجب أن تحتوي جميع المتغيرات التي سيتم نقل تسمياتها على نفس مواصفات الفئة، ولكن يكون لـ %s و%s مواصفات فئة مختلفة."
-#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr "التعريف الجديد لـ &%s سيتجاوز التعريف السابق."
-#: src/language/commands/ctables.c:5765
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
msgid "This is the previous definition."
msgstr "هذا هو التعريف السابق."
-#: src/language/commands/ctables.c:5855
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
msgstr "فئة محسوبة غير معروفة &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6144
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr "يجب ألا يكون MINCOLWIDTH أكبر من MAXCOLWIDTH."
-#: src/language/commands/ctables.c:6266
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "يجب أن يظهر TABLE قبل هذا الأمر الفرعي."
-#: src/language/commands/ctables.c:6347
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "يجب تحديد متغير واحد على الأقل."
-#: src/language/commands/ctables.c:6361
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
msgstr "قد تظهر متغيرات القياس على محور واحد فقط."
-#: src/language/commands/ctables.c:6364
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الصفوف."
-#: src/language/commands/ctables.c:6367
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الأعمدة."
-#: src/language/commands/ctables.c:6370
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr "يظهر متغير المقياس هذا على محور الطبقة."
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr "قد تظهر الملخصات على محور واحد فقط."
-#: src/language/commands/ctables.c:6392
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
msgstr "يحتوي هذا المتغير الموجود على محور الصفوف على ملخص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6394
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
msgstr "يحتوي هذا المتغير على محور الأعمدة على ملخص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6395
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
msgstr "يحتوي هذا المتغير الموجود على محور الطبقات على ملخص."
-#: src/language/commands/ctables.c:6398
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
msgstr "هذا متغير مقياس، لذا فهو دائمًا يحتوي على ملخص حتى لو لم يحدد بناء الجملة واحدًا بشكل صريح."
-#: src/language/commands/ctables.c:6499
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
msgstr "قد لا يتم تحديد كل من ROWLABELS وCOLLABELS."
-#: src/language/commands/ctables.c:6504
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
msgid "This is the first specification."
msgstr "هذه هي المواصفات الأولى."
-#: src/language/commands/ctables.c:6506
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
msgid "This is the second specification."
msgstr "وهذه هي المواصفات الثانية."
-#: src/language/commands/ctables.c:6624
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
msgstr "لم يتم تنفيذ دعم SIGTEST بعد."
-#: src/language/commands/ctables.c:6771
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
msgstr "دعم COMPARETEST لم يتم تنفيذه بعد."
-#: src/language/commands/ctables.c:6788
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
msgstr "يجب أن يظهر هذا الأمر الفرعي قبل TABLE."
msgid "Expansion %zu of %zu"
msgstr "توسيع %zu من %zu"
-#: src/language/commands/repeat.c:358
+#: src/language/commands/repeat.c:359
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "قد تحتوي المديات على حدود عدد صحيح فقط."
-#: src/language/commands/repeat.c:373
+#: src/language/commands/repeat.c:374
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld الى %ld مدى غير صالح."
-#: src/language/commands/repeat.c:421
+#: src/language/commands/repeat.c:422
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "لا يوجد تطابق %s."
msgid "Var%04d"
msgstr "متغير%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
msgid "Variable Details"
msgstr "تفاصيل المتغير"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "تفضل التسميات للمتغيرات"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب الافتراضي"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "غير مرتب (ترتيب القاموس)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب الاسم"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
msgid "Sort by label"
msgstr "رتّب حسب التسمية"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
msgid "Variable Information"
msgstr "معلومات المتغير"
msgid "_Close"
msgstr "_أغلاق"
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_عرض النصائح عند بدء التشغيل"
+
#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: خطأ فادح"
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "يستهدف PSPP بشكل خاص الإحصائيين وعلماء الاجتماع والطلاب الذين يحتاجون إلى تحليل سريع ومناسب لبيانات العينة."
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "يتضمن Flatpak لـ PSPP واجهات رسومية وواجهات سطر أوامر. لاستخدام واجهة سطر الأوامر، قم بتشغيل: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code> ."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "عرض متغيرات GNU PSPP"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
msgid "statistics"
msgstr "الإحصائيات"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "مؤسسة البرمجيات المجانية"
# German translation for PSPP
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2018
# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2018
-# Friedrich Beckmann <friedrich.beckmann@gmx.de>, 2020, 2022, 2023
+# Friedrich Beckmann <friedrich.beckmann@gmx.de>, 2020, 2022, 2023, 2024
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 2.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-05 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-22 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Friedrich Beckmann <friedrich.beckmann@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "kann kein temporäres Verzeichnis finden, versuche $TMPDIR zu setzen"
-#: gl/clean-temp.c:250
+#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses mit der Vorlage „%s“ fehlgeschlagen"
-#: gl/clean-temp.c:371
+#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis %s nicht entfernen"
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht entfernen"
-#: gl/error.c:195
+#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
msgid "memory exhausted"
msgstr "Kein Speicher mehr frei"
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "konnte die Datei nicht in den Text/Binärmode setzen"
msgstr "temporär"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1482
+#: src/data/dictionary.c:1463
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Schneide Zeile nach %d Bytes ab."
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
msgstr "Erforderliche Spezifikation %s fehlt im Unterbefehl %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
msgid "Syntax error expecting end of command."
msgstr "Syntaxfehler: Erwarte Ende des Befehls."
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei gefunden."
-#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
-#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
#, c-format
msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
msgstr "Mit GROUP dürfen Stringvariablen wie beispielsweise %s und numerische Variablen wie %s nicht vermischt werden."
-#: src/language/commands/autorecode.c:368
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "AUTORECODE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
msgid "Recoding grouped variables."
msgstr "Umkodieren von gruppierten Variablen."
-#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
msgstr "Umkodieren von %s in %s (%s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
msgstr "Kodiere %s in %s um."
-#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
#: src/language/commands/data-parser.c:726
#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
msgid "Value Label"
msgstr "Wertelabel"
-#: src/language/commands/autorecode.c:384
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N der gültigen Fälle"
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Quotenverhältnis für %s"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Für Kohorte %s = "
msgid "Layers"
msgstr "Überlagerungen"
-#: src/language/commands/ctables.c:4970
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr "Kategorienbeschriftungen (label) dürfen nicht auf eine andere Achse bewegt werden, wenn mit einer Zusammenfassungsfunktion sortiert wird."
-#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
-#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
-#: src/language/commands/ctables.c:5034
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
msgstr "Diese Syntax bewegt Kategorienbeschriftungen auf eine andere Achse."
-#: src/language/commands/ctables.c:4975
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
msgstr "Diese Syntax fordert die Sortierung mit einer Zusammenfassungsfunktion an."
-#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
msgstr "Um Kategorienbeschriftungen von einer Achse auf eine andere zu bewegen, müssen die Variablen, deren Beschriftungen bewegt werden sollen, kategorisch sein, aber %s ist ein Skalentyp."
-#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
msgstr "Um Kategorienbeschriftungen von einer Achse auf eine andere zu bewegen, müssen die Variablen, deren Beschriftungen bewegt werden sollen, alle die gleiche Breite haben, aber %s eine Breite von %d und %s hat eine Breite von %d."
-#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
msgstr "Um Kategorienbeschriftungen von einer Achse auf eine andere zu bewegen, müssen alle Variablen, deren Beschriftungen bewegt werden sollen, die gleichen Wertebeschriftungen haben, aber %s und %s haben unterschiedliche Wertebeschriftungen."
-#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
msgstr "Um Kategorienbeschriftungen von einer Achse auf eine andere zu bewegen, müssen alle Variablen, deren Beschriftungen bewegt werden sollen, die gleichen Kategorienspezifikationen haben, aber %s und %s haben unterschiedliche Kategorienspezifikationen."
-#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr "Die Definition von &%s wird die vorherige Definition aufheben."
-#: src/language/commands/ctables.c:5765
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
msgid "This is the previous definition."
msgstr "Dies ist die vorherige Definition."
-#: src/language/commands/ctables.c:5855
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
msgstr "Unbekannte berechnete Kategorie &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6144
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr "MINCOLWIDTH darf nicht größer als MAXCOLWIDTH sein."
-#: src/language/commands/ctables.c:6266
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "TABLE muss vor diesem Unterbefehl stehen."
-#: src/language/commands/ctables.c:6347
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
-#: src/language/commands/ctables.c:6361
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
msgstr "Skalenvariablen dürfen nur auf einer Achse sein."
-#: src/language/commands/ctables.c:6364
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr "Diese Skalenvariable erscheint auf der Zeilenachse."
-#: src/language/commands/ctables.c:6367
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr "Diese Skalenvariable erscheint auf der Spaltenachse."
-#: src/language/commands/ctables.c:6370
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr "Diese Skalenvariable erscheint auf der Überlagerungsachse."
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr "Zusammenfassungen dürfen nur auf einer Achse erscheinen."
-#: src/language/commands/ctables.c:6392
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
msgstr "Diese Variable auf der Zeilenachse hat eine Zusammenfassung."
-#: src/language/commands/ctables.c:6394
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
msgstr "Diese Variable auf der Spaltenachse hat eine Zusammenfassung."
-#: src/language/commands/ctables.c:6395
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
msgstr "Diese Variable auf der Überlagerungsachse hat eine Zusammenfassung."
-#: src/language/commands/ctables.c:6398
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
msgstr "Dies ist eine Skalenvariable, also hat sie immer eine Zusammenfassung sogar wenn die Syntax sie nicht explizit spezifiziert."
-#: src/language/commands/ctables.c:6499
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
msgstr "ROWLABELS und COLLABELS dürfen nicht beide spezifiziert werden."
-#: src/language/commands/ctables.c:6504
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
msgid "This is the first specification."
msgstr "Dies ist die erste Spezifikation."
-#: src/language/commands/ctables.c:6506
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
msgid "This is the second specification."
msgstr "Dies ist die zweite Spezifikation."
-#: src/language/commands/ctables.c:6624
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
msgstr "Unterstützung für SIGTEST ist noch nicht implementiert."
-#: src/language/commands/ctables.c:6771
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
msgstr "Unterstützung für COMPARETEST ist noch nicht implementiert."
-#: src/language/commands/ctables.c:6788
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
msgstr "Dieser Unterbefehl muss vor TABLE auftauchen."
msgid "Expansion %zu of %zu"
msgstr "Erweiterung %zu auf %zu"
-#: src/language/commands/repeat.c:358
+#: src/language/commands/repeat.c:359
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiche dürfen nur ganze Zahlen als Grenzen haben."
-#: src/language/commands/repeat.c:373
+#: src/language/commands/repeat.c:374
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich."
-#: src/language/commands/repeat.c:421
+#: src/language/commands/repeat.c:422
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s."
msgid "Var%04d"
msgstr "Var%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
msgid "Variable Details"
msgstr "Variablendetails"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Variablenlabel verwenden"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "Voreingestellte Sortierung"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Unsortiert (Reihenfolge aus Codebuch)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
msgid "Sort by label"
msgstr "Sortieren nach Label"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
msgid "Variable Information"
msgstr "Variableninformation"
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Zeige Tipps beim Starten"
+
#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: Fataler Fehler"
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "PSPP richtet sich insbesondere an Statistiker, Sozialforscher und Studenten, die eine schnelle und einfache Analyse von Stichprobendaten benötigen."
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "Das flatpak für PSPP enthält eine graphische und Kommandozeilenvariante. Die Kommandozeilenversion können Sie mit <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code> starten."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "GNU PSPP Variablenansicht"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
msgid "statistics"
msgstr "Statistiken"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp-2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-22 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "nepavyko rasti laikinojo katalogo, bandoma nustatyti $TMPDIR"
-#: gl/clean-temp.c:250
+#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "nepavyko sukurti laikinojo katalogo pagal „%s“ šabloną"
-#: gl/clean-temp.c:371
+#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "nepavyko pašalinti laikinojo katalogo %s"
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "nepavyko pašalinti laikinosios rinkmenos %s"
-#: gl/error.c:195
+#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinomas sistemos klaida"
msgid "memory exhausted"
msgstr "atmintis išeikvota"
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nepavyko nustatyti rinkmenos deskriptoriaus tekstinės/dvejetainės veiksenos"
msgstr "tuščia"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1482
+#: src/data/dictionary.c:1463
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
msgstr "Duomenų rinkiniai"
#: src/language/command.def:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Value Labels"
msgid "Add Value Labels"
-msgstr "Reikšmių etiketės"
+msgstr "Pridėti reikšmių etiketes"
#: src/language/command.def:71
msgid "Add Document"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error %s at %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s."
-msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi „%s“."
#: src/language/lexer/lexer.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error %s at %s."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or %s."
-msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:590
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
-msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:618
#, fuzzy, c-format
msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
#: src/language/lexer/lexer.c:662
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
msgid "Syntax error expecting end of command."
-msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi komandos pabaigos."
#: src/language/lexer/lexer.c:896
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting string"
msgid "Syntax error expecting string."
-msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi teksto eilutės."
#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
#: src/language/lexer/lexer.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting integer"
msgid "Syntax error expecting integer."
-msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi sveikojo skaičiaus."
#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:969
#, fuzzy, c-format
msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error in date field."
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %ld arba %ld."
#: src/language/lexer/lexer.c:984
#, c-format
msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
#: src/language/lexer/lexer.c:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
-msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi neneigiamo sveikojo skaičiaus."
#: src/language/lexer/lexer.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
#: src/language/lexer/lexer.c:1011
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
msgid "Syntax error expecting positive integer."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi teigiamo sveikojo skaičiaus."
#: src/language/lexer/lexer.c:1017
#, fuzzy, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
#: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
#: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number"
msgid "Syntax error expecting number."
-msgstr "tikėtasi skaičiaus"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi skaičiaus."
#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
#: src/language/lexer/lexer.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting number"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting number %g."
-msgstr "tikėtasi skaičiaus"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi skaičiaus %g."
#: src/language/lexer/lexer.c:1100
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
msgid "Syntax error expecting positive number."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi teigiamo skaičiaus."
#: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1349
#, c-format
msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi skaičiaus iš (%g,%g)."
#: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
#: src/language/commands/define.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting identifier"
msgid "Syntax error expecting identifier."
-msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi identifikatoriaus"
#: src/language/lexer/lexer.c:1805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syntax error at `%s'"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting `%s'."
-msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi „%s“."
#: src/language/lexer/lexer.c:2161
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:2164
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of input"
msgid "At end of input"
-msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
+msgstr "Įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:2171
msgid "Syntax error."
msgstr ""
#: src/language/lexer/macro.c:1757
-#, fuzzy
-#| msgid "Missing N"
msgid "Missing !DOEND."
-msgstr "Praleistų N"
+msgstr "Trūksta !DOEND."
#: src/language/lexer/macro.c:1776
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/language/lexer/format-parser.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting valid format specifier"
msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
-msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi tinkamo formato nurodymo."
#: src/language/lexer/format-parser.c:118
#: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
msgstr ""
#: src/language/lexer/format-parser.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting format type"
msgid "Syntax error expecting format type."
-msgstr "tikėtasi formato tipo"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi formato tipo."
#: src/language/lexer/scan.c:95
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+#, c-format
msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
-msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
+msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %zu rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit."
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
+msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo."
#: src/language/lexer/scan.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+#, c-format
msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
-msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
+msgstr "Unikodo eilutė turi %zu baitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 baitų"
#: src/language/lexer/scan.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+#, c-format
msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
-msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
+msgstr "U+%04llX nėra tinkamas unikodo kodo taškas."
#: src/language/lexer/scan.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bad character %s in input"
+#, c-format
msgid "Bad character %s in input."
-msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
+msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s."
#: src/language/lexer/scan.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "Unterminated string constant"
msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
+msgstr "Nebaigta teksto eilutės konstanta."
#: src/language/lexer/scan.c:391
#, fuzzy, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting variable name"
msgid "Syntax error expecting variable name."
-msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi kintamojo vardo."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+#, c-format
msgid "%s is a regular variable."
-msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr "%s yra įprastas kintamasis."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a duplicate variable name."
+#, c-format
msgid "%s is a system variable."
-msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr "%s yra sistemos kintamasis."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a variable name."
+#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable."
-msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
+msgstr "%s nėra skaitinis kintamasis."
#: src/language/commands/aggregate.c:246
msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr ""
#: src/language/commands/aggregate.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting aggregation function"
msgid "Syntax error expecting aggregation function."
-msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi duomenų agregavimo funkcijos."
#: src/language/commands/aggregate.c:401
#, c-format
msgstr "Argumentas privalo būti skaitinis."
#: src/language/commands/aggregate.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
msgid "The variables have string type."
-msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
+msgstr "Kintamieji yra teksto eilutės tipo."
#: src/language/commands/aggregate.c:518
msgid "The argument is a string."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentas yra teksto eilutė."
#: src/language/commands/aggregate.c:520
msgid "The variables are numeric."
msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
#: src/language/commands/aggregate.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "Recode values into the same Variables"
msgid "These are the source variables."
-msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
+msgstr "Tai šaltinio kintamieji."
#: src/language/commands/aggregate.c:555
msgid "These are the target variables."
msgstr ""
#: src/language/commands/aggregate.c:587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate variable name %s."
+#, c-format
msgid "Duplicate target variable name %s."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Paskirties kintamojo vardas %s kartojasi."
#: src/language/commands/aggregate.c:591
#, c-format
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
-#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
#, c-format
msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
msgstr ""
-#: src/language/commands/autorecode.c:368
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
msgid "Recoding grouped variables."
msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
-#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
msgstr "%s perkoduojamas į %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
#: src/language/commands/data-parser.c:726
#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "Nauja reikšmė"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
msgid "Value Label"
msgstr "Reikšmės etiketė"
-#: src/language/commands/autorecode.c:384
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
msgid "Old Value"
msgstr "Sena reikšmė"
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutė."
#: src/language/commands/combine-files.c:699
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+#, c-format
msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
-msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
+msgstr "Bandote jungti rinkmenas su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys (pvz., kintamasis „%s“) gali būti pateikti netinkamai."
#: src/language/commands/combine-files.c:710
#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena %s naudoja %s koduotę. Išvedime naudosima ši koduotė."
#: src/language/commands/combine-files.c:715
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usable encodings for %s."
+#, c-format
msgid "File %s uses encoding %s."
-msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
+msgstr "Rinkmena %s naudoja %s koduotę."
#: src/language/commands/combine-files.c:745
#, c-format
msgstr "Trūkstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s."
#: src/language/commands/crosstabs.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting a file name or handle name"
msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
-msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
+msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi pokomandžio vardo arba kintamojo vardo."
#: src/language/commands/crosstabs.c:622
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N galiojančių atvejų"
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Galimybių santykis: %s"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Kohortai %s = "
msgstr ""
#: src/language/commands/ctables.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting summary function name."
-msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
+msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi santraukos funkcijos vardo."
#: src/language/commands/ctables.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjusted R Square"
msgid "Adjusted Count"
-msgstr "Koreguotas R kvadratas"
+msgstr "Koreguotas kiekis"
#: src/language/commands/ctables.c:330
#, fuzzy
msgstr "Nesverta"
#: src/language/commands/ctables.c:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid N"
msgid "Table Valid N %"
-msgstr "Galiojančių N"
+msgstr "Galiojančių N lentelėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:348
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
msgid "Layer Valid N %"
-msgstr "%d sluoksnis iš %d"
+msgstr "Galiojančių N sluoksnyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:349
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
msgid "Layer Row Valid N %"
-msgstr "%d sluoksnis iš %d"
+msgstr "Galiojančių N sluoksnio eilutėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:350
msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
#: src/language/commands/ctables.c:351
msgid "Layer Column Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Galiojančių N sluoksnio stulpelyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:351
msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
#: src/language/commands/ctables.c:352
msgid "Subtable Valid N %"
-msgstr ""
+msgstr "Galiojančių N lentelės dalyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:352
msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
msgstr ""
#: src/language/commands/ctables.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid N"
msgid "Row Valid N %"
-msgstr "Galiojančių N"
+msgstr "Galiojančių N eilutėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:353
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
msgid "Column Valid N %"
-msgstr "% stulpelyje"
+msgstr "Galiojančių N stulpelyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:354
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Table Total N %"
-msgstr "% iš visų"
+msgstr "Iš viso N lentelėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:361
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Layer Total N %"
-msgstr "% iš visų"
+msgstr "Iš viso N sluoksnyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:362
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer %d of %d"
msgid "Layer Row Total N %"
-msgstr "%d sluoksnis iš %d"
+msgstr "Iš viso N sluoksnio eilutėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:363
msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
#: src/language/commands/ctables.c:364
msgid "Layer Column Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso N sluoksnio stulpelyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:364
msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
#: src/language/commands/ctables.c:365
msgid "Subtable Total N %"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso N lentelės dalyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:365
msgid "Unweighted Subtable Total N %"
msgstr ""
#: src/language/commands/ctables.c:366
-#, fuzzy
-#| msgid "Total %"
msgid "Row Total N %"
-msgstr "% iš visų"
+msgstr "Iš viso N eilutėje %"
#: src/language/commands/ctables.c:366
#, fuzzy
msgstr "Nesveriami atvejai"
#: src/language/commands/ctables.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Column %"
msgid "Column Total N %"
-msgstr "% stulpelyje"
+msgstr "Iš viso N stulpelyje %"
#: src/language/commands/ctables.c:367
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
-#: src/language/commands/ctables.c:4970
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
-#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
-#: src/language/commands/ctables.c:5034
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
-msgstr ""
+msgstr "Ši sintaksė perkelia etiketes į kitą ašį."
-#: src/language/commands/ctables.c:4975
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5765
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
msgid "This is the previous definition."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:5855
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown format type `%s'."
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
+#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
-msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
+msgstr "Nežinoma apskaičiuota kategorija &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6144
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6266
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "TABLE turi būti prieš šį pokomandį."
-#: src/language/commands/ctables.c:6347
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
-#: src/language/commands/ctables.c:6361
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6364
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6367
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6370
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6392
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6394
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6395
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6398
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
msgstr ""
-#: src/language/commands/ctables.c:6499
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
msgstr "ROWLABELS ir COLLABELS negalima nurodyti vienu metu."
-#: src/language/commands/ctables.c:6504
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
msgid "This is the first specification."
-msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
+msgstr "Tai pirmoji specifikacija."
-#: src/language/commands/ctables.c:6506
-#, fuzzy
-#| msgid "`%s': bad font specification"
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
msgid "This is the second specification."
-msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
+msgstr "Tai antroji specifikacija."
-#: src/language/commands/ctables.c:6624
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
#, fuzzy
#| msgid "%s is not yet implemented."
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
msgstr "%s dar nėra realizuota."
-#: src/language/commands/ctables.c:6771
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
#, fuzzy
#| msgid "%s is not yet implemented."
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
msgstr "%s dar nėra realizuota."
-#: src/language/commands/ctables.c:6788
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
#, fuzzy
#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
#: src/language/commands/define.c:215
msgid "Here is a previous keyword parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Čia yra ankstesnio raktažodžio parametras."
#: src/language/commands/define.c:228
msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
msgstr ""
#: src/language/commands/delete-variables.c:47
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s may not appear after %s."
+#, c-format
msgid "%s may not be used after %s."
-msgstr "%s gali nebūti po %s."
+msgstr "%s gali nebūti naudojama po %s."
#: src/language/commands/delete-variables.c:59
#, c-format
msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
#: src/language/commands/glm.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
#: src/language/commands/host.c:230
msgid "Command or shell not found"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda arba apvalkalas nerastas"
#: src/language/commands/host.c:232
msgid "Could not invoke command or shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta iškviesti komandos arba aplinkos"
#: src/language/commands/host.c:235
#, c-format
msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Komanda „%s“ baigta būsenoje %d (%s)."
#: src/language/commands/host.c:238
#, c-format
msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Komanda „%s“ baigta būsenoje %d."
#: src/language/commands/host.c:248
#, c-format
msgstr[3] ""
#: src/language/commands/matrix.c:1008
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
-#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+#, c-format
msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
-msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
+msgstr "Matricos funkcijai %s reikia bent vieno argumento."
#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown system variable %s."
+#, c-format
msgid "Unknown variable %s."
-msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
+msgstr "Nežinomas kintamasis „%s“."
#: src/language/commands/matrix.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
msgid "Syntax error expecting matrix expression."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi matricos išraiškos."
#: src/language/commands/matrix.c:1448
msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
#: src/language/commands/matrix.c:3440
#, c-format
msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Šis operandas yra %zu×%zu matrica."
#: src/language/commands/matrix.c:3463
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
#: src/language/commands/matrix.c:3941
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing argument %zu to %s."
+#, c-format
msgid "Argument %zu is %g."
-msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
+msgstr "Argumentas %zu yra %g."
#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown system variable %s."
+#, c-format
msgid "Undefined variable %s."
-msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
+msgstr "Neapibrėžtas kintamasis %s."
#: src/language/commands/matrix.c:4862
#, c-format
msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima indeksuoti %zu×%zu matricos %s."
#: src/language/commands/matrix.c:4871
#, c-format
msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima naudoti vektoriaus indekso su %zu×%zu matrica %s."
#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:4909
#, c-format
msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinis yra %zu×%zu matrica."
#: src/language/commands/matrix.c:4920
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:4995
#, c-format
msgid "The source matrix is %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio matrica yra %zu×%zu."
#: src/language/commands/matrix.c:5968
msgid "BREAK not inside LOOP."
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:6207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate variable name %s."
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "SAVE sakinyje kartojasi kintamojo vardas „%s“."
#: src/language/commands/matrix.c:6220
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
msgid "This syntax specifies the field width."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksė nurodo lauko plotį."
#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
msgid "This command specifies two different field widths."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda nurodo du skirtingus laukų pločius."
#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
#: src/language/commands/matrix.c:7306
#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
#: src/language/commands/matrix.c:7319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified with %s."
+#, c-format
msgid "This syntax specifies field width %d."
-msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
+msgstr "Sintaksė nurodo lauko plotį %d."
#: src/language/commands/matrix.c:6743
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:6765
msgid "Matrix data may not contain missing value."
-msgstr ""
+msgstr "Matricos duomenys negali turėti praleistų reikšmių"
#: src/language/commands/matrix.c:6800
-#, fuzzy
-#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
-msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
+msgstr "Netikėta %s rinkmenos pabaiga skaitant matricos duomenis."
#: src/language/commands/matrix.c:6871
#, fuzzy, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:6972
#, c-format
msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
-msgstr ""
+msgstr "SIZE nurodo matmenis %zu×%zu."
#: src/language/commands/matrix.c:6975
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:7300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must be specified before %s."
+#, c-format
msgid "This syntax specifies format %s."
-msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
+msgstr "Sintaksė nurodo %s formatą."
#: src/language/commands/matrix.c:7330
#, c-format
msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
#: src/language/commands/matrix.c:7581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+#, c-format
msgid "Variable %s is not numeric."
-msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
+msgstr "Kintamasis %s nėra skaitinis."
#: src/language/commands/matrix.c:7636
#, fuzzy, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:7691
#, c-format
msgid "The %s command cannot read an empty active file."
-msgstr ""
+msgstr "Komanda „%s“ negali skaityti tuščios aktyvios rinkmenos."
#: src/language/commands/matrix.c:7741
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:7869
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+#, c-format
msgid "Variable name %s is reserved."
-msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ yra rezervuotas."
#: src/language/commands/matrix.c:7978
msgid "FNAMES requires FACTOR."
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:8083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+#, c-format
msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
-msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr "Besikartojantis ar netinkamas FACTOR kintamojo vardas „%s“."
#: src/language/commands/matrix.c:8094
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+#, c-format
msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
-msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr "Besikartojantis ar netinkamas kintamojo vardas „%s“."
#: src/language/commands/matrix.c:8126
#, c-format
#: src/language/commands/matrix.c:8687
msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
-msgstr ""
+msgstr "EIGEN argumentas turi būti simetriškas."
#: src/language/commands/matrix.c:8758
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/commands/matrix.c:9115
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown command `%s'."
msgid "Unknown matrix command."
-msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
+msgstr "Nežinoma matricos komanda."
#: src/language/commands/matrix.c:9117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not yet implemented."
+#, c-format
msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
-msgstr "%s dar nėra realizuota."
+msgstr "Matricos komanda „%s“ dar nėra įgyvendinta."
#: src/language/commands/matrix.c:9159
#, fuzzy
msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
#: src/language/commands/mrsets.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "At least one variable must be specified."
msgid "At least two variables are required."
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
+msgstr "Turi būti nurodyti bent du kintamieji."
#: src/language/commands/mrsets.c:167
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Skaitinė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
#: src/language/commands/mrsets.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgid "Syntax error expecting integer or string."
-msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi sveikojo skaičiaus arba teksto eilutės."
#: src/language/commands/mrsets.c:250
msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES (kintamieji) ir VALUE (reikšmė) turi būti to paties tipo."
#: src/language/commands/mrsets.c:253
msgid "These are string variables."
#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
#, c-format
msgid "Here is the %s setting."
-msgstr ""
+msgstr "Čia yra %s nuostata."
#: src/language/commands/mrsets.c:350
#, c-format
msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
#: src/language/commands/permissions.c:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#, c-format
msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
-msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
+msgstr "Nepavyksta nuskaityti %s leidimų: %s"
#: src/language/commands/permissions.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#, c-format
msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
-msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
+msgstr "Nepavyksta pakeisti %s leidimų: %s"
#: src/language/commands/placement-parser.c:96
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodytas kintamųjų skaičius (%zu) skiriasi nuo kintamųjų formatų skaičiaus (%zu)."
#: src/language/commands/placement-parser.c:106
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje."
#: src/language/commands/recode.c:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgid "Output values must be all numeric or all string."
-msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
+msgstr "Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
#: src/language/commands/recode.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
msgid "This output value is numeric."
-msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
+msgstr "Išvedimo kintamasis yra skaitinis."
#: src/language/commands/recode.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Output variables are _strings"
msgid "This output value is string."
-msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
+msgstr "Išvedimo kintamasis yra teksto eilutė."
#: src/language/commands/recode.c:374
#, c-format
msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
#: src/language/commands/repeat.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error at end of command"
msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
-msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi „/“ arba komandos pabaigos."
#: src/language/commands/repeat.c:159
msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
#: src/language/commands/repeat.c:274
msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi END REPEAT."
#: src/language/commands/repeat.c:285
#, c-format
msgid "Expansion %zu of %zu"
msgstr ""
-#: src/language/commands/repeat.c:358
+#: src/language/commands/repeat.c:359
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
-#: src/language/commands/repeat.c:373
+#: src/language/commands/repeat.c:374
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
-#: src/language/commands/repeat.c:421
+#: src/language/commands/repeat.c:422
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
#: src/language/commands/set.c:502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expecting %s or year"
+#, c-format
msgid "Syntax error expecting %s or year."
-msgstr "tikėtasi %s arba metų"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi %s arba metų"
#: src/language/commands/set.c:549
#, c-format
#: src/language/commands/temporary.c:44
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda gali atsirasti tik tarp procedūrų ir į procedūras panašių komandų."
#: src/language/commands/title.c:104
#, c-format
msgstr "Senų ir naujų kintamųjų skaičius neatitinka."
#: src/language/commands/trim.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
msgid "There is %zu old variable."
msgid_plural "There are %zu old variables."
-msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
+msgstr[0] "Yra %zu senas kintamojo vardas."
+msgstr[1] "Yra %zu seni kintamųjų vardai."
+msgstr[2] "Yra %zu senų kintamųjų vardai."
+msgstr[3] "Yra %zu senas kintamųjų vardas."
#: src/language/commands/trim.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is already a variable named %s."
+#, c-format
msgid "There is %zu new variable name."
msgid_plural "There are %zu new variable names."
-msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
+msgstr[0] "Yra %zu naujas kintamojo vardas."
+msgstr[1] "Yra %zu nauji kintamųjų vardai."
+msgstr[2] "Yra %zu naujų kintamųjų vardų."
+msgstr[3] "Yra %zu naujas kintamųjų vardas."
#: src/language/commands/trim.c:124
#, c-format
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas formatas."
#: src/language/commands/vector.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting vector length"
msgid "Syntax error expecting vector length or format."
-msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi vektoriaus ilgio arba formato."
#: src/language/commands/vector.c:169
msgid "Vector length is required."
msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
#: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting weight value"
msgid "Syntax error expecting weight value."
-msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi svorio reikšmės"
#: src/language/expressions/evaluate.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "expecting number or string"
msgid "Syntax error expecting number or string."
-msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
+msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės."
#: src/language/expressions/helpers.c:44
#, c-format
msgid "Invalid arguments to %s function."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentas netinka %s funkcijai."
#: src/language/expressions/helpers.c:117
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Too-large number set to system-missing."
msgid "The index is system-missing."
-msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
+msgstr "Indeksas yra „sisteminė praleista“ reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:527
#, c-format
msgstr "Rodyklė turi reikšmę %g."
#: src/language/expressions/parse.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
-msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia loginės reikšmės."
#: src/language/expressions/parse.c:148
#, c-format
msgstr "Abu %s operandai turi būti to paties tipo."
#: src/language/expressions/parse.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The filter variable must be numeric."
+#, c-format
msgid "Both operands of %s must be numeric."
-msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
+msgstr "Abu %s operandai turi būti skaitiniai."
#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
#, c-format
msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
#: src/language/expressions/parse.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Syntax error in date field."
msgid "Syntax error parsing expression."
-msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida nagrinėjant išraišką."
#: src/language/expressions/parse.c:1047
msgid "A vector index must be numeric."
msgstr "Vektoriaus indeksas privalo būti skaitinis."
#: src/language/expressions/parse.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no vector named %s."
+#, c-format
msgid "This vector index has type '%s'."
-msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
+msgstr "Vektoriaus tipas yra %s tipo."
#: src/language/expressions/parse.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+#, c-format
msgid "%s must have an odd number of arguments."
-msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
+msgstr "%s privalo turėti nelyginį argumentų skaičių."
#: src/language/expressions/parse.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#, c-format
msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
-msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
+msgstr "%s funkcija negali priimti .%d priesagos mažiausio tinkamo argumentų kiekio nurodymui."
#: src/language/expressions/parse.c:1223
#, c-format
msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "%s su %d argumentais, daugiausia tiktų %d (ne %d)."
#: src/language/expressions/parse.c:1272
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipas kviečiant %s kaip "
#: src/language/expressions/parse.c:1277
msgid "Function invocation "
#: src/language/expressions/parse.c:1311
#, c-format
msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Šis argumentas yra „%s“ tipo, bet reikia „%s“"
#: src/language/expressions/parse.c:1330
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "Kint%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
msgid "Variable Details"
msgstr "Informacija apie kintamąjį"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
msgid "Sort by label"
msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
msgid "Variable Information"
msgstr "Informacija apie kintamąjį"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Paleisdus rodyti patarimus"
+
#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: lemtinga klaida"
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "PSPP ypač skirta statistikams, socialinių mokslų specialistams ir studentams, kuriems reikalinga greita ir patogi imties duomenų analizė."
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "PSPP programa Flatpak pakete turi grafinę ir komandinės eilutės sąsajas. Norėdami naudoti komandinės eilutės sąsają, įvykdykite: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
msgid "statistics"
msgstr "statistika"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas"
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 2.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-22 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
-#: gl/clean-temp.c:235
+#: gl/clean-temp.c:234
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "не вдалося знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIR"
-#: gl/clean-temp.c:250
+#: gl/clean-temp.c:249
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"
-#: gl/clean-temp.c:371
+#: gl/clean-temp.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "не вдалося видалити тимчасовий каталог «%s»"
-#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#: gl/clean-temp-simple.c:296
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "не вдалося видалити тимчасовий файл «%s»"
-#: gl/error.c:195
+#: gl/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам’ять вичерпано"
-#: gl/xbinary-io.c:37
+#: gl/xbinary-io.c:36
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла"
msgstr "октоторпні"
#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
-#: src/data/dictionary.c:1482
+#: src/data/dictionary.c:1463
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
msgstr "У підкоманді %2$s пропущено специфікацію %1$s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:211
#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
msgid "Syntax error expecting end of command."
msgstr "Синтаксична помилка: мало бути вказано кінець команди."
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Не знайдено відповідних змінних між файлами джерела і призначення."
-#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#: src/language/commands/autorecode.c:157
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#: src/language/commands/autorecode.c:169
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створену змінну %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#: src/language/commands/autorecode.c:226
#, c-format
msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
msgstr "У GROUP не може бути суміші рядкових змінних (зокрема %s) та числових змінних (зокрема %s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:368
+#: src/language/commands/autorecode.c:243
+msgid "AUTORECODE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RAUTORECODE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
msgid "Recoding grouped variables."
msgstr "Записування групованих змінних."
-#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#: src/language/commands/autorecode.c:382
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
msgstr "Записуємо %s до %s (%s)."
-#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#: src/language/commands/autorecode.c:386
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
msgstr "Записуємо %s до %s."
-#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/autorecode.c:392
#: src/language/commands/data-parser.c:726
#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "Нове значення"
-#: src/language/commands/autorecode.c:381
+#: src/language/commands/autorecode.c:393
msgid "Value Label"
msgstr "Мітка значення"
-#: src/language/commands/autorecode.c:384
+#: src/language/commands/autorecode.c:396
msgid "Old Value"
msgstr "Попереднє значення"
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
-#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1997
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "К-ть коректних спостережень"
msgid "Eta"
msgstr "η"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1969
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Відношення шансів для %s"
-#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1978
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Для когорти %s = "
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: src/language/commands/ctables.c:4970
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
msgstr "Мітки категорій не можна пересувати до іншої вісі при упорядковуванні за функцією резюме."
-#: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
-#: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
-#: src/language/commands/ctables.c:5034
+#: src/language/commands/ctables.c:4981 src/language/commands/ctables.c:4998
+#: src/language/commands/ctables.c:5019 src/language/commands/ctables.c:5031
+#: src/language/commands/ctables.c:5042
msgid "This syntax moves category labels to another axis."
msgstr "Ця синтаксична конструкція пересуває мітки категорій до іншої вісі."
-#: src/language/commands/ctables.c:4975
+#: src/language/commands/ctables.c:4983
msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
msgstr "Ця синтаксична конструкція потребує упорядковування за функцією резюме."
-#: src/language/commands/ctables.c:4986
+#: src/language/commands/ctables.c:4994
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
msgstr "Щоб пересунути мітки категорій з однієї вісі до іншої, змінні, чиї мітки має бути пересунуто, повинні бути категоріальним, а %s є вимірюваною."
-#: src/language/commands/ctables.c:5004
+#: src/language/commands/ctables.c:5012
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
msgstr "Щоб пересунути мітки категорій з однієї вісі до іншої, змінні, чиї мітки має бути пересунуто, повинні мати однакову ширину, а %s має ширину %d і %s має ширину %d."
-#: src/language/commands/ctables.c:5017
+#: src/language/commands/ctables.c:5025
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
msgstr "Щоб пересунути мітки категорій з однієї вісі до іншої, змінні, чиї мітки має бути пересунуто, повинні мати однакові мітки значень, а %s і %s мають різні мітки значень."
-#: src/language/commands/ctables.c:5028
+#: src/language/commands/ctables.c:5036
#, c-format
msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
msgstr "Щоб пересунути мітки категорій з однієї вісі до іншої, змінні, чиї мітки має бути пересунуто, повинні мати однакові специфікації категорій, а %s і %s мають різні специфікації категорій."
-#: src/language/commands/ctables.c:5762
+#: src/language/commands/ctables.c:5770
#, c-format
msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
msgstr "Нове визначення &%s матиме пріоритет над попереднім визначенням."
-#: src/language/commands/ctables.c:5765
+#: src/language/commands/ctables.c:5773
msgid "This is the previous definition."
msgstr "Це попереднє визначення."
-#: src/language/commands/ctables.c:5855
+#: src/language/commands/ctables.c:5863
#, c-format
msgid "Unknown computed category &%s."
msgstr "Невідома обчислена категорія &%s."
-#: src/language/commands/ctables.c:6144
+#: src/language/commands/ctables.c:6152
msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
msgstr "MINCOLWIDTH має не перевищувати MAXCOLWIDTH."
-#: src/language/commands/ctables.c:6266
+#: src/language/commands/ctables.c:6274
msgid "TABLE must appear before this subcommand."
msgstr "TABLE має передувати цій підкоманді."
-#: src/language/commands/ctables.c:6347
+#: src/language/commands/ctables.c:6355
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
-#: src/language/commands/ctables.c:6361
+#: src/language/commands/ctables.c:6369
msgid "Scale variables may appear only on one axis."
msgstr "Вимірювані змінні можна використовувати лише для однієї вісі."
-#: src/language/commands/ctables.c:6364
+#: src/language/commands/ctables.c:6372
msgid "This scale variable appears on the rows axis."
msgstr "Ця вимірювана змінна розташовується на вісі рядків."
-#: src/language/commands/ctables.c:6367
+#: src/language/commands/ctables.c:6375
msgid "This scale variable appears on the columns axis."
msgstr "Ця вимірювана змінна розташовується на вісі стовпчиків."
-#: src/language/commands/ctables.c:6370
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
msgid "This scale variable appears on the layer axis."
msgstr "Ця вимірювана змінна розташовується на вісі шарів."
-#: src/language/commands/ctables.c:6386
+#: src/language/commands/ctables.c:6394
msgid "Summaries may appear only on one axis."
msgstr "Резюме може бути розташовано лише на одній вісі."
-#: src/language/commands/ctables.c:6392
+#: src/language/commands/ctables.c:6400
msgid "This variable on the rows axis has a summary."
msgstr "Ця змінна на вісі рядків має резюме."
-#: src/language/commands/ctables.c:6394
+#: src/language/commands/ctables.c:6402
msgid "This variable on the columns axis has a summary."
msgstr "Ця змінна на вісі стовпчиків має резюме."
-#: src/language/commands/ctables.c:6395
+#: src/language/commands/ctables.c:6403
msgid "This variable on the layers axis has a summary."
msgstr "Ця змінна на вісі шарів має резюме."
-#: src/language/commands/ctables.c:6398
+#: src/language/commands/ctables.c:6406
msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
msgstr "Це вимірювана змінна, отже вона завжди має резюме, навіть якщо синтаксична конструкція не визначає також явно."
-#: src/language/commands/ctables.c:6499
+#: src/language/commands/ctables.c:6507
msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
msgstr "ROWLABELS і COLLABELS не можна задавати одночасно."
-#: src/language/commands/ctables.c:6504
+#: src/language/commands/ctables.c:6512
msgid "This is the first specification."
msgstr "Це перша специфікація."
-#: src/language/commands/ctables.c:6506
+#: src/language/commands/ctables.c:6514
msgid "This is the second specification."
msgstr "Це друга специфікація."
-#: src/language/commands/ctables.c:6624
+#: src/language/commands/ctables.c:6632
msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
msgstr "Підтримку SIGTEST ще не реалізовано."
-#: src/language/commands/ctables.c:6771
+#: src/language/commands/ctables.c:6779
msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
msgstr "Підтримку COMPARETEST ще не реалізовано."
-#: src/language/commands/ctables.c:6788
+#: src/language/commands/ctables.c:6796
msgid "This subcommand must appear before TABLE."
msgstr "Цю підкоманду має бути використано до TABLE."
msgid "Expansion %zu of %zu"
msgstr "Розгортання %zu %zu"
-#: src/language/commands/repeat.c:358
+#: src/language/commands/repeat.c:359
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Межами діапазону можуть бути лише цілі числа."
-#: src/language/commands/repeat.c:373
+#: src/language/commands/repeat.c:374
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld не є коректним визначенням діапазону."
-#: src/language/commands/repeat.c:421
+#: src/language/commands/repeat.c:422
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Немає відповідного %s."
msgid "Var%04d"
msgstr "Змін%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:636
msgid "Variable Details"
msgstr "Параметри змінної"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:711
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Перевага змінних міток"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове упорядкування"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:731
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Без впорядковування (порядок словника)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "Упорядкувати за назвою"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:741
msgid "Sort by label"
msgstr "Упорядкувати за міткою"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:749
msgid "Variable Information"
msgstr "Дані щодо змінної"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
+#: src/ui/gui/main.c:235
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "П_оказувати підказки після запуску"
+
#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Psppire: Fatal Error"
msgstr "Psppire: критична помилка"
msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
msgstr "PSPP призначено для статистиків, науковців у галузі соціальних наук та студентів, яким потрібен швидкий зручний аналіз даних спостережень."
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:32
+msgid "The Flatpak for PSPP includes graphical and command-line interfaces. To use the command-line interface, run: <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+msgstr "До Flatpak для PSPP включено графічний інтерфейс та інтерфейс командного рядка. Щоб скористатися інтерфейсом командного рядка, віддайте команду <code>flatpak run --command=pspp org.gnu.pspp</code>."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:43
msgid "GNU PSPP Variable View"
msgstr "Панель змінних GNU PSPP"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:52
msgid "statistics"
msgstr "статистика"
-#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:56
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд вільного програмного забезпечення)"