Add localisations for ar and ta domains
authorJohn Darrington <john@cellform.com>
Sat, 24 Jun 2023 04:48:29 +0000 (06:48 +0200)
committerJohn Darrington <john@cellform.com>
Sat, 24 Jun 2023 04:51:27 +0000 (06:51 +0200)
NEWS
po/LINGUAS
po/ar.po [new file with mode: 0644]
po/automake.mk
po/ta.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 72e49029cf613d172b356ba4433a476f67e6d675..9e2516d1cce57c6807ef0c9d78f1350f8410432b 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -7,6 +7,8 @@ Please send PSPP bug reports to bug-gnu-pspp@gnu.org.
 
 Changes since 2.0.0-pre1:
 
+ * Localisations for the ar (Arabic) and ta (Tamil) locales have been added.
+
  * Improved the search options in the syntax editor.
 
 Changes from 1.6.2 to 2.0.0-pre1:
index 444424d11a2518986084fe6db709ad28567051ef..be8d94c4181e1e98aa0a8ce39dafa445ad9b92db 100644 (file)
@@ -1,3 +1,4 @@
+ar
 ca
 cs
 de
@@ -13,8 +14,7 @@ pl
 pt_BR
 ru
 sl
+ta
 tr
 uk
 zh_CN
-
-
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fb77cb5
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,11404 @@
+# Translation of pspp-1.6.0 to Arabic
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 02:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ali Alhaidary <ali.alhaidary@the5stars.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "لا يمكن العثور على مجلد مؤقت ، حاول ضبط TMPDIR$"
+
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد مؤقت باستخدام النموذج  \"%s\""
+
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "لا يمكن إزالة المجلد المؤقت %s"
+
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "لا يمكن إزالة الملف المؤقت %s"
+
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "خطأ نظام غير معروف"
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" غامض\n"
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: الخيار '%s% s' غامض ؛ الاحتمالات:"
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: خيار غير معروف \"%s% s\"\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" لا يسمح بوجود وسيطة\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: الخيار \"%s% s\" يتطلب وسيطة\n"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: خيار غير صالح - \"%c\"\n"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: الخيار يتطلب وسيطة - \"%c\"\n"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "مجمع بواسطة %s (%s)\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "مجمع بواسطة %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"الترخيص GPLv3 +: GNU GPL الإصدار 3 أو أحدث <%s>.\n"
+"هذا برنامج مجاني: أنت حر في تغييره وإعادة توزيعه.\n"
+"لا يوجد ضمان ، إلى الحد الذي يسمح به القانون.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "بقلم %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "بقلم %s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "بقلم %s و %s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s و %s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s و %s و %s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s ، %s ، %s ، %s ،\n"
+"و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s ، %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s و %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"بقلم %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s ، %s ، %s ، %s ،\n"
+"%s و %s وغيرها.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "إبلاغ عن الأخطاء إلى: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "أبلغ عن الأخطاء %s إلى: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s الصفحة الرئيسية: <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "مساعدة عامة في استخدام برنامج جنو: <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "استنفدت الذاكرة"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "فشل في تعيين نص واصف الملف / الوضع الثنائي"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "نجاح"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "لا تطابق"
+
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "تعبير عادي غير صالح"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "حرف ترتيب غير صالح"
+
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "اسم فئة الحرف غير صالح"
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "زائدة الشرطة المائلة للخلف"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "مرجع خلفي غير صالح"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "لا مثيل لها [، [^ ، [: ، [. ، أو [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "لا مثيل له (أو \\ ("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "لا مثيل له \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "محتوى غير صالح لـ \\{\\}"
+
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "نهاية المدى غير صالحة"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "استنفدت الذاكرة"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "تعبير عادي سابق غير صالح"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "نهاية مبكرة للتعبير العادي"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "التعبير العادي كبير جدًا"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "لا مثيل له) أو \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "لا يوجد تعبير عادي سابق"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "خطأ في قراءة \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" ليس ملفًا محمولًا أو نظامًا."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "الملف المضمن غير مسموح به هنا."
+
+#: src/data/any-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "لا يمكن القراءة من مجموعة البيانات %s لأنه لم تتم كتابة أي قاموس أو بيانات إليها حتى الآن."
+
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+msgid "Dataset"
+msgstr "مجموعة البيانات"
+
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "التاريخ %04d-% d- %d يسبق أقدم تاريخ معتمد 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "الشهر %d ليس ضمن المدى المقبول من 0 إلى 13."
+
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "اليوم %d ليس في المدى المقبول من 0 إلى 31."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "حالة واحدة على الأقل في البيانات التي تمت قراءتها لها قيمة وزن مفقودة من المستخدم أو مفقودة من النظام أو صفر أو سلبية. تم تجاهل هذه الحالة (الحالات)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
+msgid "CSV file"
+msgstr "_ملف CSV"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للكتابة كملف CSV: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف CSV \"%s\"."
+
+#: src/data/data-in.c:179
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "البيانات غير صالحة كتنسيق %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "محتويات الحقل ليست رقمية."
+
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "الرقم متبوعًا بمهملات."
+
+#: src/data/data-in.c:396
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "بناء الجملة الرقمي غير صالح."
+
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "تم تعيين رقم كبير جدًا على مفقود من النظام."
+
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "عدد صغير جدًا مضبوط على الصفر."
+
+#: src/data/data-in.c:430
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "يجب أن تكون جميع الأحرف في الحقل من الأرقام."
+
+#: src/data/data-in.c:449
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "شخصية غير معروفة في المجال."
+
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "يجب أن يكون للحقل أطوال متساوية."
+
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "يجب أن يحتوي الحقل على أرقام سداسية عشرية فقط."
+
+#: src/data/data-in.c:548
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "بناء جملة عشري مقسم إلى مناطق غير صالح."
+
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "بناء جملة غير صالح للحقل P."
+
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حقل التاريخ."
+
+#: src/data/data-in.c:787
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "يجب أن يكون اليوم (%ld) بين 1 و 31."
+
+#: src/data/data-in.c:836
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "المتوقع المحدد بين الحقول في التاريخ."
+
+#: src/data/data-in.c:910
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "تنسيق الشهر غير معروف. يمكن تحديد الأشهر كأرقام عربية أو رومانية أو على الأقل 3 أحرف من أسمائها الإنجليزية."
+
+#: src/data/data-in.c:937
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "يجب أن تكون السنة (%ld) بين 1582 و 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:948
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "التاريخ التالي \"%.*s\" تذيّله مهملات."
+
+#: src/data/data-in.c:962
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "يجب أن يحتوي يوم جوليان على ثلاثة أرقام بالضبط."
+
+#: src/data/data-in.c:964
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "يجب أن يكون اليوم اليوليوسي (%ld) بين 1 و 366."
+
+#: src/data/data-in.c:988
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "ربع (%ld) يجب أن يكون بين 1 و 4."
+
+#: src/data/data-in.c:1009
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "يجب أن يكون الأسبوع (%ld) بين 1 و 53."
+
+#: src/data/data-in.c:1021
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "المتوقع المحدد بين الحقول في الوقت المناسب."
+
+#: src/data/data-in.c:1041
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "يجب أن تتراوح الدقيقة (%ld) بين 0 و 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1079
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "اسم يوم من أيام الأسبوع غير معروف. يجب تحديد أول حرفين على الأقل من اسم أيام الأسبوع باللغة الإنجليزية."
+
+#: src/data/data-in.c:1214
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "متوقع \"%c\" في حقل التاريخ."
+
+#: src/data/data-out.c:587
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "رقم يوم الأسبوع %f ليس بين 1 و 7."
+
+#: src/data/data-out.c:612
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "رقم الشهر %f لا يقع بين 1 و 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "dataset"
+msgstr "مجموعة البيانات"
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "عادي"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "النظام"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "خدش"
+
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "قطع سطر المستند إلى %d بايت."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة \"%s\": %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: ملف مشفر تالف (ينتهي بكتلة نص مشفر %u غير مكتملة)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: ملف مشفر تالف (ينتهي بمساحة متروكة غير صالحة)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
+msgid "active dataset"
+msgstr "مجموعة البيانات النشطة"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:553
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "لا يمكن القراءة من %s كـ %s لأنه تتم قراءته بالفعل كـ %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:557
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "لا يمكن الكتابة إلى %s كـ %s لأنه تمت كتابته بالفعل كـ %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:564
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "لا يمكن إعادة فتح %s باعتباره %s."
+
+#: src/data/file-name.c:133
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "لم يتم فتح ملف الأنبوب \"%s\" بسبب تعيين خيارات %s."
+
+#: src/data/format.c:350
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "لا يجوز استخدام التنسيق %s للإدخال."
+
+#: src/data/format.c:356
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "تنسيق الإدخال %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
+
+#: src/data/format.c:359
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا زوجيًا."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "تنسيق الإدخال %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا بين %d و %d."
+
+#: src/data/format.c:371
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "تنسيق الإخراج %s يحدد العرض %d ، لكن %s يتطلب عرضًا بين %d و %d."
+
+#: src/data/format.c:379
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+
+#: src/data/format.c:387
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن %s لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+
+#: src/data/format.c:398
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+
+#: src/data/format.c:407
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد يسمح بعدد %d من الكسور العشرية على الأكثر."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإدخال %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[1] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[2] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[3] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[4] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+msgstr[5] "تنسيق الإخراج %s يحدد %d مكانًا عشريًا ، لكن العرض المحدد لا يسمح بأي فواصل عشرية."
+
+#: src/data/format.c:488
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s المتغيرات غير متوافقة مع %s التنسيق %s."
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "سلسلة"
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "رقمي"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "رقمية"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "سلسله"
+
+#: src/data/format.c:518
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "متغير السلسلة مع العرض %d غير متوافق مع التنسيق %s."
+
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "فاصلة"
+
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "نقطة"
+
+#: src/data/format.c:1127
+msgid "Scientific"
+msgstr "علمي"
+
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "دولار"
+
+#: src/data/format.c:1154
+msgid "Custom"
+msgstr "مخصص"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "لا يمكن تحويل القيمة في خلية جدول البيانات %s إلى تنسيق (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "حدثت مشكلة أثناء قراءة الملف %s \"%s\" (بالقرب من السطر %d): \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "مدى خلايا غير صالح \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "الورقة المحددة أو مدى جدول البيانات \"%s\" فارغ."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "تم ترميز الملف الرقمي \"%s\" كـ %s بدلاً من ترميز UTF-8 المعتاد. سيتم استيراد أي أحرف غير ascii بشكل غير صحيح."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "المعرف \"%s\" يتجاوز حد %d بايت."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "لا يمكن أن يكون المعرف سلسلة فارغة."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "لا يجوز استخدام \"%s\" كمعرف لأنها كلمة محجوزة."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "لا يجوز استخدام \"%s\" كمعرف لأنه يحتوي على UTF-8 غير صحيح عند إزاحة البايت %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "قد لا يظهر الحرف %s (في \"%s\") كالحرف الأول في المعرف."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "قد لا يظهر الحرف %s (في \"%s\") في المعرف."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف البيانات الوصفية \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "ملف البيانات الوصفية"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للكتابة كملف بيانات وصفية: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "خطأ داخلي في إنشاء xmlTextWriter. الرجاء الإبلاغ عن هذا إلى %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "فتح %s للكتابة: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:228
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "فتح دفق لـ %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:260
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "إنشاء ملف مؤقت ليحل محل %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "إنشاء ملف مؤقت %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:289
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "فتح الدفق للملف المؤقت %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:326
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "استبدال %s بـ %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:354
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "إزالة %s: %s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ليس اسمًا صالحًا لمجموعة ردود متعددة. يجب أن تبدأ أسماء مجموعة الاستجابات المتعددة بـ \"$\"."
+
+#: src/data/ods-reader.c:1174
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "لا يمكن فتح %s كملف OpenDocument: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "ملف نظام SPSS / PC +"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للقراءة كملف SPSS / PC + system: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: فشل الإحصاء (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: الملف كبير جدًا."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "يُعد إدخال مجلد لسجل %u بايت يبدأ عند الإزاحة %u لكن الملف لا يتجاوز طوله %u بايت."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "تحتوي حقول المجلد على قيم غير متوقعة (%u ، %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "متغير %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "تسمية %zu المتغير"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "متغير %zu تسمية قيمة %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
+msgid "Creation Date"
+msgstr "تاريخ الاضافة"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Time"
+msgstr "وقت الابتكار"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "Product"
+msgstr "المنتج"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+msgid "File Label"
+msgstr "تسمية الملف"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "استخدام التشفير الافتراضي %s لقراءة ملف النظام SPSS / PC +. للحصول على أفضل النتائج ، حدد الترميز بشكل صريح. استخدم SYSFILE INFO مع ENCODING = \"DETECT\" لتحليل الترميزات الممكنة."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "خطأ في إغلاق ملف النظام \"%s\": %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "هذا ليس ملف نظام SPSS / PC +."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "سجل 0 له طول غير متوقع %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "يحدد السجل 0 قيمة غير متوقعة مفقودة للنظام %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "سجل 0 تحتوي الحقول المحجوزة على قيم غير متوقعة (%u ، %u ، %u ، %u ، %u ، %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "سجل 0 يختلف عدد الحالات (%u مقابل %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "نوع ضغط غير صالح %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "سجل 0 مطالبات %u من الحالات مع %u من القيم لكل حالة (تتطلب على الأقل %zu بايت) لكن سجل البيانات يبلغ طوله %u بايت فقط."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "يُدعى أن تسميات القيمة تنتهي عند الإزاحة %u في سجل الملصقات لكن سجل التسميات يبلغ %u بايت فقط."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "يُدعى أن تسميات القيمة مزعومة %u بطول %u لكن حجم الملف لا يتجاوز %u بايت."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "تنتهي تسميات القيمة بتسمية جزئية (يتبقى %u بايت في السجل ، وطول التسمية%<PRIu8> )."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u بايت متبقية بعد تسميات القيمة."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "يُدعى أن تسمية المتغير تبدأ عند الإزاحة %u في سجل التسميات لكن سجل التسميات يبلغ %u بايت فقط."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "تسمية متغير بطول %u يبدأ عند الإزاحة %u في تسميات تجاوز سجل نهاية %u بايت سجل تسميات."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "سجل 1 له طول %u (المتوقع %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "المتغير %u به نوع غير صالح%<PRIu8> ."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "مؤشر الوزن غير صالح %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "اسم متغير غير صالح \"%s\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "إعادة تسمية متغير باسم مكرر \"%s\" إلى \"%s\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "لا يمكن الترجيح بواسطة متغير السلسلة \"%s\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "ينتهي الملف في حالة جزئية."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "الحالة التي تبدأ عند الإزاحة 0x %08x تمتد إلى ما بعد نهاية سجل البيانات عند الإزاحة 0x %08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "خطأ في قراءة الحالة من الملف %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "احتمال تلف البيانات المضغوطة: السلسلة تحتوي على عدد صحيح مضغوط (كود التشغيل %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' بالقرب من الإزاحة 0x %llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "خطأ في النظام: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "نهايه غير متوقعه للملف."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: فشل البحث (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS / PC + ملف النظام"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "ملف محمول %s تالف عند الإزاحة 0x %llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:137
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "قراءة ملف محمول %s عند الإزاحة 0x %llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "خطأ في إغلاق ملف محمول \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "نهايه غير متوقعه للملف"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "ملف محمول"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:285
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\" للقراءة كملف محمول: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:306
+msgid "Data record expected."
+msgstr "توقع سجل البيانات."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
+msgid "Number expected."
+msgstr "توقع الرقم."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:432
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "فاصل رقمي مفقود."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:455
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "عدد صحيح غير صالح."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "طول السلسلة غير صحيح %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: ليس ملفًا محمولاً."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "رمز الإصدار غير معروف \"%c\"."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "طول سلسلة التاريخ غير صحيح %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "طول سلسلة الوقت غير صالح %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: بايت محدد تنسيق غير صالح (%d). سيتم تعيين تنسيق افتراضي للمتغير."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "المتغير الرقمي %s به محدد تنسيق غير صالح %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:657
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "متغير السلسلة %s بالعرض %d به محدد تنسيق غير صالح %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "سجل العد المتغير المتوقع."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "عدد غير صالح من المتغيرات %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "اسم متغير الوزن (%s) مقطوع."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:709
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "تعداد المتغير المتوقع."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:713
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "عرض متغير غير صالح %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "اسم متغير غير صالح \"%s\" في الموضع %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "عُرض غير صالح %d للمتغير %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:739
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "اسم متغير مكرر %s في الموضع %d تمت إعادة تسميته إلى %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:788
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "متغير الوزن %s غير موجود في القاموس."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "متغير غير معروف %s أثناء تحليل تسميات القيم."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:835
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "لا يمكن تعيين تسميات قيم لـ %s و %s ، والتي لها أنواع متغيرات مختلفة."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:971
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "ملف SPSS المحمول"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "عدد الأرقام العشرية غير صالح %d. معاملة %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للكتابة كملف محمول: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف محمول \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "لم يتم تجميع دعم قراءة قواعد بيانات postgres في تثبيت PSPP هذا"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "خطأ في الذاكرة أثناء فتح مصدر psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "خطأ في فتح مصدر psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "خادم Postgres هو الإصدار %s. القراءة من إصدارات أقدم من 8.0 غير مدعومة."
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "الاتصال غير مشفر ، لكن لم يُسمح بالاتصالات غير المشفرة."
+
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "خطأ من مصدر psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:455
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "OID غير مدعوم %d. سيتم إدراج قيم SYSMIS."
+
+#: src/data/settings.c:395
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "تم ضبط MXWARNS على الصفر. لن يتم إعطاء أي تحذيرات أخرى حتى عند مواجهة مواقف يحتمل أن تكون إشكالية."
+
+#: src/data/settings.c:402
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "تمت إعادة تمكين التحذيرات. سيتم إصدار %d من التحذيرات قبل إحباط معالجة البنية."
+
+#: src/data/settings.c:602
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: سلسلة العملة المخصصة \"%s\" لا تحتوي على ثلاث نقاط أو فاصلات بالضبط (أو تحتوي على كليهما)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
+msgid "system file"
+msgstr "ملف النظام"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للقراءة كملف نظام: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "سجل من النوع 4 في غير محله."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "نوع مكرر 6 (وثيقة) سجل."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d غير معروف. للحصول على مساعدة ، الرجاء إرسال هذا الملف إلى %s وذكر أنك كنت تستخدم %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d الموجود هنا له نفس نوع السجل الموجود بالقرب من الإزاحة 0x %llx. للحصول على مساعدة ، الرجاء إرسال هذا الملف إلى %s وذكر أنك كنت تستخدم %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "نوع السجل غير معروف %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "تسمية القيمة %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "معلومات المنتج الإضافية"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "سطر المستند %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "تسمية MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu قيمة محسوبة"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "لا يشير ملف النظام هذا إلى ترميز الأحرف الخاص به. استخدام التشفير الافتراضي %s. للحصول على أفضل النتائج ، حدد الترميز بشكل صريح. استخدم SYSFILE INFO مع ENCODING = \"DETECT\" لتحليل الترميزات الممكنة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "يدعي رأس الملف وجود %d مواضع متغيرة ولكن تمت قراءة %zu من الملف."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "هذا ليس ملف نظام SPSS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "انحياز الضغط ليس القيمة المعتادة 100 ، أو أن ملف النظام يستخدم تنسيق فاصلة عائمة غير معروف."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "حقل مؤشر التسمية للمتغير ليس 0 أو 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "حقل مؤشر القيمة الرقمية المفقودة ليس -3 أو -2 أو 0 أو 1 أو 2 أو 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "حقل مؤشر قيمة السلسلة المفقودة ليس 0 أو 1 أو 2 أو 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "عدد غير صالح من التسميات %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "سجل الفهرس المتغير (النوع 4) لا يتبع على الفور سجل تسمية القيمة (النوع 3) كما ينبغي."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "عدد المتغيرات المرتبطة بتسمية القيمة (%u) ليس بين 1 وعدد المتغيرات (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "يجب أن يكون عدد سطور المستند (%d) أكبر من 0 وأقل من %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "نوع السجل 7 ، نوع الفرعي %d له حجم سيئ %u (متوقع %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "نوع السجل 7 ، النوع الفرعي %d به عدد غير صالح %u (متوقع %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "إعادة تسمية متغير باسم غير صالح \"%s\" إلى \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "سجل متابعة السلسلة مفقود."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "المتغير %s بالعرض %d به تنسيق طباعة غير صالح 0x %x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "المتغير %s بالعرض %d به تنسيق كتابة غير صالح 0x %x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "قمع المزيد من تحذيرات التنسيق غير الصالحة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "تمثيل النقطة العائمة المشار إليه بواسطة ملف النظام (%d) يختلف عن المتوقع (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "تنسيق العدد الصحيح المشار إليه بواسطة ملف النظام (%d) يختلف عن المتوقع (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "يحدد الملف القيمة غير المتوقعة %g (%a) كـ %s ، بدلاً من %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "يحدد الملف القيمة غير المتوقعة %g (%a) كـ %s ، بدلاً من %g (%a) أو %g (%a)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "هناك مسافة مفقودة بعد \"%c\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "قيمة مصدر التسمية مفقودة بعد \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "قيمة مصدر تسمية غير متوقعة تتبع \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "مفقود \"C\" أو \"D\" أو \"E\" عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "مفقود في سطر جديد لأسماء متغيرات التحليل عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#, c-format
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "اسم مجموعة الاستجابات المتعددة غير صالح \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "يحتوي MRSET %s على اسم متغير مكرر %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "يحتوي MRSET %s على متغيرات سلسلة ومتغيرات رقمية."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s ليس له متغيرات."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s لها متغير واحد فقط."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "الملحق 11 به عدد غير صالح %u (لمتغيرات %zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "معلمات عرض المتغير غير صالحة للمتغير %zu (%s). تم استبدال المعلمات الافتراضية."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "اسم متغير طويل مكرر \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "تعيين متغير طويل من %s إلى اسم متغير غير صالح \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "تم إدراج %s كسلسلة ذات طول غير صالح %s في سجل سلسلة طويل جدًا."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s مدرج في سجل سلسلة طويل جدًا بعرض %s ، والذي يتطلب مقطعًا واحدًا فقط."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "السلسلة الطويلة جدًا %s تتجاوز القاموس."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "سلسلة طويلة جدًا بعرض %ld بها جزء %d من العرض %d (متوقع %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "فهرس متغير تسمية القيمة %d ليس في المدى الصالح 1 ... %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "يشير فهرس متغير تسمية القيمة %d إلى استمرار سلسلة طويلة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "المتغيرات المرتبطة بتسمية القيمة ليست كلها من نفس النوع. المتغير %s هو %s ، لكن المتغير %s هو %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "لا يجوز إضافة تسميات القيمة إلى متغيرات السلاسل الطويلة (مثل %s) باستخدام السجلات من النوع 3 و 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "تسمية قيمة مكررة لـ %g في %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "تسمية قيمة مكررة لـ \"%.*s\" في %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "%d من التحذيرات الإضافية الملغاة تسميات القيم."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "مؤشر متغير الترجيح %d ليس في المدى الصالح 1 ... %zu. معاملة الملف على أنه غير مرجح."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "مؤشر متغير الترجيح %d يشير إلى استمرار سلسلة طويلة. معاملة الملف على أنه غير مرجح."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "تم تعيين تجاهل متغير السلسلة \"%s\" كمتغير ترجيح."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "خطأ في تحليل قيمة السمة %s [%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "قيمة السمة %s [%d] غير مقتبسة: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "سمة مكررة %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "دور غير صالح للمتغير %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu متغيرات أخرى لها أدوار غير صالحة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "النوع الفرعي لسجل الامتداد %d ينتهي بشكل غير متوقع."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة لمتغير غير معروف %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة للمتغير الرقمي %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "تجاهل سجل تسمية قيمة السلسلة الطويلة للمتغير %s لأن عرض السجل (%d) لا يطابق عرض المتغير (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "تجاهل تسمية قيمة السلسلة الطويلة %zu للمتغير %s ، ذي العرض %d ، الذي يحتوي على عرض قيمة غير صحيح %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "يشير سجل القيم في السلسلة الطويلة إلى أن المتغير %s يحتوي على %d قيم مفقودة ، ولكن يُسمح فقط بقيم مفقودة من 1 إلى 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "تجاهل سلسلة طويلة تفتقد سجل قيمة لمتغير غير معروف %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى سجل القيمة للمتغير الرقمي %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "تجاهل السلسلة الطويلة التي تفتقد إلى القيمة %zu للمتغير %s ، ذي العرض %d ، الذي يحتوي على عرض قيمة غير صحيح %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "ينتهي الملف بقيمة سلسلة جزئية."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "احتمال تلف البيانات المضغوطة: تظهر المساحات المضغوطة في حقل رقمي."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "تم منع %d من التحذيرات ذات الصلة الإضافية."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "يشير سجل القاموس إلى متغير غير معروف %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "الرقم المتوقع عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "من المتوقع وجود مسافة عند الإزاحة %zu في سجل MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu سلسلة بايت تبدأ عند الإزاحة %zu تتجاوز طول السجل %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "توقع مسافة عند الإزاحة %zu بعد سلسلة مكونة من %zu بايت."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "إزاحة رأس بيانات ZLIB خاطئة %#llx (المتوقع %#llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "تعويض مقطورة ZLIB المستحيل 0x %llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "طول مقطورة ZLIB غير صالح %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "نهاية المقطع الدعائي لـ ZLIB (0x %llx) ليس حجم الملف (0x %llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "انحياز مقطورة ZLIB (%lld) يختلف عن انحياز رأس الملف (%.2f)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "يحتوي حقل المقطع الدعائي ZLIB \"صفر\" على قيمة غير صفرية %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "يحدد المقطع الدعائي ZLIB حجم كتلة %u غير متوقع."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld -byte ZLIB trailer يحدد %u كتل البيانات (متوقع %lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "أبلغ واصف كتلة ZLIB %u عن إزاحة البيانات غير المضغوطة %#llx ، عندما كان %#llx متوقعًا."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "أبلغ واصف كتلة ZLIB %u عن إزاحة البيانات المضغوطة %#llx ، عندما كان %#llx متوقعًا."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "واصف كتلة ZLIB %u تم الإبلاغ عن حجم الكتلة %#x ، عندما كان %#x متوقعًا."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "واصف كتلة ZLIB %u تم الإبلاغ عن حجم الكتلة %#x ، عندما كان متوقعًا على الأكثر %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "يقوم واصف كتلة ZLIB %u بالإبلاغ عن الحجم المضغوط %u والحجم غير المضغوط %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "المقطع الدعائي لـ ZLIB في حالة الإزاحة %#llx ولكن من المتوقع أن يكون %#llx من واصفات الكتلة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "فشل تهيئة ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "تضارب في نهاية دفق ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "عدم تناسق دفق ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "نهاية غير متوقعة لبيانات ZLIB المضغوطة."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "ملف نظام SPSS"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "إصدار ملف نظام غير معروف %d. التعامل كإصدار %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "خطأ في فتح \"%s\" للكتابة كملف نظام: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف النظام \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "فشل تهيئة ZLIB للضغط (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "فشل إكمال ضغط تدفق ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "فشل ضغط دفق ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: فشل البحث (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "يسار"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "يمين"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "مركز"
+
+#: src/data/variable.c:66
+msgid "Nominal"
+msgstr "رمزيناتج"
+
+#: src/data/variable.c:67
+msgid "Ordinal"
+msgstr "ترتيبي"
+
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Scale"
+msgstr "قياس"
+
+#: src/data/variable.c:74
+msgid "Input"
+msgstr "إدخال"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "Output"
+msgstr "إخراج"
+
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
+msgid "Both"
+msgstr "كلاهما"
+
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: src/data/variable.c:78
+msgid "Partition"
+msgstr "جزء"
+
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
+msgid "Split"
+msgstr "تقسيم"
+
+#: src/data/variable.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:1335
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "حالة واحدة على الأقل في ملف البيانات لها قيمة وزن كانت مفقودة من المستخدم أو مفقودة من النظام أو صفرًا أو سالبة. تم تجاهل هذه الحالة (الحالات)."
+
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s لم يتم تنفيذه بعد."
+
+#: src/language/command.c:215
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "يمكن استخدام %s في وضع الاختبار فقط."
+
+#: src/language/command.c:220
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "يمكن استخدام %s في وضع البنية المحسن فقط."
+
+#: src/language/command.c:348
+msgid "expecting command name"
+msgstr "توقع اسم الأمر"
+
+#: src/language/command.c:350
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "أمر غير معروف \"%s\"."
+
+#: src/language/command.c:383
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة."
+
+#: src/language/command.c:387
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة."
+
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s."
+
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s مسموح به فقط قبل أن يتم تعريف مجموعة البيانات النشطة أو داخل %s."
+
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "لا يُسمح بـ %s إلا بعد تعريف مجموعة البيانات النشطة أو بعد أن تكون داخل %s."
+
+#: src/language/command.c:418
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s مسموح به فقط داخل %s أو داخل %s."
+
+#: src/language/command.c:424
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "يُسمح بـ %s فقط بعد تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:429
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "يُسمح بـ %s فقط قبل تحديد مجموعة البيانات النشطة ، داخل INPUT PROGRAM أو داخل FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s غير مسموح به داخل %s."
+
+#: src/language/command.c:461
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "في INPUT PROGRAM ، %s غير مسموح به داخل DO IF أو LOOP."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "هذا الأمر غير مسموح به عند تعيين الخيار %s."
+
+#: src/language/command.c:566
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "خطأ في إزالة \"%s\": %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "توقع %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "تتوقع %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "تتوقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "توقع %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s أو %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "يمكن تحديد الأمر الفرعي %s مرة واحدة فقط."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "لم يتم تحديد الأمر الفرعي المطلوب %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "يمكن تحديد %s مرة واحدة فقط داخل الأمر الفرعي %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "المواصفات المطلوبة %s مفقودة من الأمر الفرعي %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الإدخال"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "توقع نهاية الأمر"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
+msgid "expecting string"
+msgstr "توقع السلسلة"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
+msgid "expecting integer"
+msgstr "توقع عدد صحيح"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, c-format
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "متوقع عدد صحيح لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+msgid "Integer expected."
+msgstr "توقع عدد صحيح."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, c-format
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "متوقع %ld لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
+#, c-format
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "متوقع %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, c-format
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "متوقع %ld أو %ld لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
+#, c-format
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "متوقع %ld أو %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "عدد صحيح متوقع بين %ld و %ld لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "عدد صحيح متوقع بين %ld و %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "عدد صحيح غير سالب متوقع لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "عدد صحيح غير سالب متوقع."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
+#, c-format
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "عدد صحيح موجب متوقع لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "توقع عدد صحيح موجب."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
+#, c-format
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "العدد الصحيح المتوقع %ld أو أكبر لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, c-format
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "العدد الصحيح المتوقع %ld أو أكبر."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "عدد صحيح متوقع أقل من أو يساوي %ld لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "عدد صحيح متوقع أقل من أو يساوي %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
+msgid "expecting number"
+msgstr "توقع العدد"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, c-format
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "الرقم المتوقع لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, c-format
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "متوقع %g لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, c-format
+msgid "Expected %g."
+msgstr "متوقع %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "الرقم المتوقع بين %g و %g لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "الرقم المتوقع بين %g و %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "رقم غير سالب متوقع لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "رقم غير سالب متوقع."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "الرقم المتوقع %g أو أكبر لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "الرقم المتوقع %g أو أكبر."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "العدد المتوقع أصغر من أو يساوي %g لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "العدد المتوقع أصغر من أو يساوي %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "الرقم المتوقع في [%g ، %g) لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "الرقم المتوقع في [%g ، %g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "العدد المتوقع أقل من %g لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "العدد المتوقع أقل من %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "الرقم المتوقع في (%g ، %g) لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "العدد المتوقع في (%g ، %g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, c-format
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "رقم موجب متوقع لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "رقم موجب متوقع."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "العدد المتوقع أكبر من %g لـ %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "العدد المتوقع أكبر من %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "توقع معرف"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في نهاية الأمر"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\" (في توسيع \"%s\")"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في \"%s\""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, c-format
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "تم توسيع خطأ بناء الجملة من \"%s\""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
+msgid "Syntax error"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "التوسع الكلي"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "فتح \"%s\": %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "خطأ في إغلاق \"%s\": %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "في \"%s\" في توسيع \"%s\" ،"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "في توسيع \"%s\" ،"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "داخل توسيع \"%s\" ،"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر مع توقع %zu المزيد من الرموز المميزة في الوسيطة %s للماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر مع توقع %zu المزيد من الرموز المميزة في الوسيطة %s للماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:635
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "تم الوصول إلى نهاية الأمر متوقعًا \"%s\" في الوسيطة %s للماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<end of input>"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:694
+#, c-format
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "تم العثور على \"%.*s\" أثناء توقع وسيطة القراءة \"%s\" %s للماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "الوسيطة %s المضاعفة المحددة في استدعاء الماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "يتوقع \"،\" أو \")\" استدعاء دالة الماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "مفقود \")\" في استدعاء دالة الماكرو %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطة واحدة (وليس %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطتين (وليس %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "تأخذ دالة الماكرو %s وسيطتين أو ثلاث (وليس %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "تحتاج دالة الماكرو %s إلى وسيطة واحدة على الأقل."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "وسيطة! BLANKS يجب أن تكون عددًا صحيحًا غير سالب (وليس \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "الوسيطة الثانية لـ! SUBSTR يجب أن تكون عددًا صحيحًا موجبًا (وليس \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "الوسيطة الثالثة لـ! SUBSTR يجب أن تكون عددًا صحيحًا غير سالب (وليس \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "توقع ')' في تعبير الماكرو."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "توقع استدعاء حرفي أو دالة في تعبير الماكرو."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "يجب تقييم تعبير الماكرو إلى رقم (وليس \"%s\")."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "!THEN expected in macro !IF construct."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "!ELSE أو!IFEND متوقع في الماكرو! IF الإنشاء."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "توقع IFEND في الماكرو! IF build."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "اسم متغير الماكرو المتوقع التالي !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "لا يمكن استخدام اسم الوسيطة أو الكلمة الأساسية للماكرو \"%.*s\" مثل متغير LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "متوقع \"=\" متابعة  !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "مفقود !DOEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "اسم متغير الماكرو المتوقع التاليDO!."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "لا يمكن استخدام اسم الوسيطة أو الكلمة الأساسية للماكرو مثل! DO متغير."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "! تجاوزت التكرار على القائمة الحد الأقصى لعدد التكرارات %d. (استخدم SET MITERATE لتغيير الحد.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "متوقع! TO في العددية! DO loop."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "!BY لا يمكن أن تكون القيمة صفرًا."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "Numerical! DO loop تجاوزت الحد الأقصى لعدد التكرارات %d. (استخدم SET MITERATE لتغيير الحد.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "متوقع \"=\" أو! IN in! DO loop."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!BREAK خارج !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لمستوى التداخل %d. (استخدم SET MNEST لتغيير الحد.)"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "توقع محدد تنسيق صالح"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "نوع التنسيق غير معروف \"%s\"."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "محدد التنسيق \"%s\" يفتقر إلى العرض المطلوب."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "توقع نوع التنسيق"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "سلسلة من الأرقام السداسية العشرية تتكون من %zu حرف ، وهو ليس من مضاعفات 2."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "\"%c\" ليس رقمًا سداسيًا عشريًا صالحًا."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "تحتوي سلسلة Unicode على %zu بايت ، وهي ليست في المدى الصالح الذي يتراوح من 1 إلى 8 بايت."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U + %04llX ليس نقطة رمز Unicode صالحة."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "حرف غير صالح %s في الإدخال."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "سلسلة ثابتة غير منتهية."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "الأس الذي يلي \"%.*s\" مفقود."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "النهاية العليا للمدى (%.*g) أقل من النهاية المنخفضة (%.*g). سيتم التعامل مع المدى كما لو كان معكوساً."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "نهايات المدى متساوية (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "يجب أن يكون %s أو %s جزءًا من مدى."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "القيمة المفقودة في النظام غير صالحة هنا."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "توقع اسم المتغير"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s ليس اسمًا متغيرًا."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا. لن يتم تضمينه في قائمة المتغيرات."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ليس متغير سلسلة. لن يتم تضمينه في قائمة المتغيرات."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "متغيرات الصفر (مثل %s) غير مسموح بها هنا."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s و %s ليسا من نفس النوع. يجب أن تكون جميع المتغيرات في قائمة المتغيرات من نفس النوع. سيتم حذف %s من القائمة."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s و %s عبارة عن متغيرات سلسلة ذات عرض مختلف. يجب أن يكون لجميع المتغيرات في قائمة المتغيرات نفس العرض. سيتم حذف %s من القائمة."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "المتغير %s يظهر مرتين في قائمة المتغيرات."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s ليس بناء جملة صالحًا لأن %s يسبق %s في القاموس."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "عند استخدام الكلمة الأساسية TO لتحديد عدة متغيرات ، يجب أن يكون كلا المتغيرين من نفس القواميس المتغيرة ، سواء كانت عادية أو نقطة الصفر أو متغيرات النظام. %s متغير %s بينما %s هو %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "لا يمكن استخدام \"%s\" مع TO لأنها لا تنتهي برقم."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "اللاحقة الرقمية في \"%s\" أكبر مما هي مدعومة في TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "متغيرات الصفر غير مسموح بها هنا."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "البادئات لا تتطابق في استخدام اصطلاح TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "حدود سيئة في استخدام اصطلاح TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s ليس متغيرًا رقميًا."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: SYSMIS ليست قيمة صالحة كمؤشر في المتجه %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "عند تنفيذ COMPUTE: %.*g ليست قيمة صالحة كمؤشر في متجه %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:377
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "لا يوجد متجه باسم %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "لا يمكن أن تكون الوجهة متغير سلسلة."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:75
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "يجب أن يكون عامل أخذ العينات بين 0 و 1 حصريًا."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "أنواع المتغيرات المستهدفة غير متسقة. يجب أن تكون المتغيرات المستهدفة كلها رقمية أو سلاسل."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "تتطلب CONVERT قيم إدخال السلسلة وقيم الإخراج الرقمية."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s غير مسموح به مع متغيرات السلسلة."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "توقع قيمة الانتاج"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "لا يمكن إعادة تشفير %zu متغير (متغيرات) إلى %zu متغير (متغيرات). حدد نفس عدد المتغيرات كمتغيرات المصدر والهدف."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "لا يوجد متغير باسم %s. (يجب أن تكون كافة متغيرات السلسلة المحددة في INTO موجودة بالفعل. استخدم الأمر STRING لإنشاء متغير سلسلة.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "مطلوب INTO مع %s قيم الإدخال و %s قيم الإخراج."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "عدم تطابق النوع. لا يمكن تخزين بيانات %s في متغير %s %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "لا يمكن إعادة الترميز لأن المتغير %s سيتطلب عرضًا يبلغ %d بايت أو أكبر ، لكن عرضه لا يتجاوز %d بايت."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "خطأ في بناء الجملة يتوقع OFF أو BY. إيقاف تشغيل تصفية الحالة."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير المرشح رقميًا."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "لا يكن حذف متغير المرشح."
+
+#: src/language/control/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "يجب أن تحتوي السلسلة على رمز مميز واحد بالضبط."
+
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "واحد فقط من! الرموز ،! CHAREND ،! ENCLOSE ، أو! CMDEND مسموح به."
+
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "يجب أن تسبق المعلمات الموضعية معلمات الكلمات الرئيسية."
+
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "يجب تسمية معلمة الماكرو للكلمة الرئيسية في التعريف بدون \"!\" بادئة."
+
+#: src/language/control/define.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "لا يمكن استخدام الكلمة الأساسية للماكرو \"%s\" كاسم وسيطة."
+
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT مسموح به مرة واحدة فقط لكل وسيطة."
+
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr "توقع نص ماكرو أو! ENDDEFINE"
+
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "ELSE IF غير مسموح به بعد ELSE ضمن DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "مسموح ببرنامج ELSE واحد فقط داخل DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "هذا هو موقع جملة ELSE السابقة."
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "هذا هو موقع الأمر DO IF."
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج DO IF ... END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:127
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "لا يمكن أن يظهر هذا الأمر خارج LOOP ... END LOOP."
+
+#: src/language/control/loop.c:182
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "يمكن تحديد جملة فهرس واحدة فقط."
+
+#: src/language/control/repeat.c:120
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "اسم المتغير الوهمي \"%s\" يخفي متغير القاموس \"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:126
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "تم إعطاء اسم المتغير الوهمي \"%s\" مرتين."
+
+#: src/language/control/repeat.c:170
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "المتغير الوهمي \"%s\" به %zu من الاستبدالات ، لذلك يجب أيضًا أن يكون \"%s\" ، ولكن تم تحديد %zu."
+
+#: src/language/control/repeat.c:362
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "قد تحتوي المديات على حدود عدد صحيح فقط."
+
+#: src/language/control/repeat.c:376
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld الى %ld مدى غير صالح."
+
+#: src/language/control/repeat.c:426
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "لا يوجد تطابق %s."
+
+#: src/language/control/temporary.c:43
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "قد يظهر هذا الأمر مرة واحدة فقط بين الإجراءات والأوامر الشبيهة بالإجراء."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "المتغير %s هو %s في الملف الهدف ، ولكن %s في الملف المصدر."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "لم يتم العثور على متغيرات مطابقة بين الملفات المصدر والهدف."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "لا يجوز استخدام %s بعد %s. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "لا يجوز استخدام %s لحذف جميع المتغيرات من قاموس مجموعة البيانات النشط. استخدم %s بدلاً من ذلك."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "لا يمكن مزج المتغيرات الرقمية (مثل %s) ومتغيرات السلسلة (مثل %s) في قائمة واحدة."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من القيم الرقمية المفقودة. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر أو قيمة واحدة ومدى واحد."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "اقتطاع القيمة المفقودة إلى أقصى طول مقبول (%d بايت)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من السلسلة ينقص قيمًا. يُسمح بثلاث قيم فردية على الأكثر."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "القيم المفقودة المقدمة طويلة جدًا بحيث لا يمكن تخصيصها لمتغير العرض %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "لا يمكن تحديد الكل بعد تحديد مجموعة من المتغيرات."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "اختلاف عدد المتغيرات في قائمة الأسماء القديمة (%zu) وقائمة الأسماء الجديدة (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "يمكن إعطاء الأمر الفرعي %s مرة واحدة على الأكثر. قد لا يتم تقديمها بالتزامن مع الأمر الفرعي %s."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "اسم أمر فرعي غير معروف \"%s\"."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "توقع اسم أمر فرعي."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "حددت VARIABLES متغيرًا فقط %s في %s ، ولكن مطلوب متغيرين على الأقل."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "يجب أن يكون VALUE الرقمي عددًا صحيحًا."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد سلسلة VALUE ، لكن المتغيرات المحددة لهذه المجموعة رقمية."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "سلسلة VALUE في الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يبلغ طولها %d بايت ، ولكن يجب ألا تكون أطول من أضيق متغير في المجموعة ، وهو %s بعرض %d بايت."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد LABELSOURCE = VARLABEL وليس CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES. تجاهل LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "الأمر الفرعي MDGROUP للمجموعة %s يحدد كلاً من LABEL و LABELSOURCE ، ولكن يمكن استخدام أحد هذين الأمرين الفرعيين فقط في كل مرة. تجاهل LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s لها نفس تسمية المتغير. لن تكون الفئات التي تمثلها هذه المتغيرات قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغير %s المحدد كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي تحتوي على CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) ليس له تسمية قيمة لقيمته المحسوبة. هذه الفئة لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "المتغيرات %s و %s المحددة كجزء من مجموعة ثنائية متعددة %s (التي لها CATEGORYLABELS = COUNTEDVALUES) لها نفس تسمية القيمة للقيمة المحسوبة للمجموعة. هذه الفئات لن تكون قابلة للتمييز في الإخراج."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "يجب أن تحتوي المتغيرات المحددة في MCGROUP على نفس الفئات ، ولكن %s و %s (وربما أخرى) في مجموعة فئات متعددة %s لها تسميات قيم مختلفة للقيمة %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "لم يتم تعيين ردود متعددة باسم %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "لا يحتوي قاموس مجموعة البيانات النشط على أي مجموعات استجابات متعددة."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "مجموعات استجابة متعددة"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
+msgid "Attributes"
+msgstr "السمات"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "تسمية"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+msgid "Encoding"
+msgstr "الترميز"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "القيمة المحسوبة"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "متغيرات العضو"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "الانقسامات"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
+msgid "Categories"
+msgstr "التصنيفات"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير رقمي."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير باسم %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "لا يمكن استخدام نوع التنسيق %s مع متغير سلسلة."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "قد تؤدي إعادة التسمية إلى تكرار اسم المتغير %s."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
+msgid "Split Values"
+msgstr "قيم التقسيم"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "متغير"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "File Information"
+msgstr "معلومات الملف"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
+msgid "Attribute"
+msgstr "السمة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "File"
+msgstr "ملف"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Created"
+msgstr "تم الإنشاء"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Integer Format"
+msgstr "تنسيق صحيح"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Endian كبيرة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+msgid "Little Endian"
+msgstr "ليتل انديان"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1144
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+msgid "Real Format"
+msgstr "تنسيق حقيقي"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 جنيه."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 بي."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX د."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "المتغيرات"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Cases"
+msgstr "حالات"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Weight"
+msgstr "الوزن"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
+msgid "Not weighted"
+msgstr "غير مرجح"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
+msgid "Compression"
+msgstr "ضغط"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Documents"
+msgstr "المستندات"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+msgid "(none)"
+msgstr "(لا توجد)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
+msgid "No variables to display."
+msgstr "لا توجد متغيرات لعرضها."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "وحدات الماكرو غير مدعومة."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Document"
+msgstr "مستند"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "الموضع"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "مستوى القياس"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "دور"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "العرض"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "المحاذاة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "تنسيق الطباعة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "تنسيق الكتابة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "قيم مفقودة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "تسميات القيمة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+msgid "Variable Value"
+msgstr "قيمة المتغير"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+msgid "User-missing value"
+msgstr "قيمة مفقودة من قبل المستخدم"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "السمات للمتغيرات ومجموعة البيانات"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "المتغير والاسم"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(مجموعة البيانات)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "لم يتم تحديد ناقلات."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+msgid "Vectors"
+msgstr "ثلاثة أبعاد"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "المتجه والموقف"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "لم يتم العثور على ترميزات صالحة."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "ترميزات قابلة للاستخدام لـ %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "الترميزات التي يمكن قراءتها بنجاح %s (من خلال تحديد اسم الترميز على الأمر الفرعي ENCODING الخاص بأمر GET). يتم سرد الترميزات التي تنتج نصًا متطابقًا معًا."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+msgid "Encodings"
+msgstr "ترميزات"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s سلاسل نصية مشفرة"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "سلاسل النص في قاموس الملف التي تفسرها الترميزات المدرجة سابقًا بشكل مختلف ، جنبًا إلى جنب مع التفسيرات."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "نص"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
+msgid "Purpose"
+msgstr "الغرض"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "اقتطاع تسمية القيمة إلى %d بايت."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "يوجد متجه باسم %s بالفعل."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "تم إعطاء اسم المتجه %s مرتين."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "يجب أن تفصل الشرطة المائلة عن كل مواصفات متجه في شكل VECTOR الطويل."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "توقع طول المتجه"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s هو اسم متغير موجود."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير الترجيح رقميًا."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "لا يمكن حذف متغير الترجيح."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "توقع قيمة الوزن"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "لا يمكن تغيير المجلد إلى %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "يتم تنفيذ %s فقط حاليًا."
+
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "المهلة الزمنية غير مدعومة في هذا النظام الأساسي."
+
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: الأمر تم الخروج منه بالحالة %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "فشل إنشاء ملف مؤقت (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/ dev / null: فشل في الفتح (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:118
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "تعذر تفرع: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "فشل في تعيين مجموعة العملية."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "فشل تعيين المهلة."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "أثناء تشغيل \"%s\" ، فشل انتظار العملية الفرعية (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "انتهت مهلة الأمر \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/host.c:225
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالإشارة %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "أمر أو قذيفة غير موجود"
+
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "تعذر استدعاء الأمر أو القشرة"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالحالة %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:240
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "تم إنهاء الأمر \"%s\" بالحالة %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "تعذر قراءة إخراج الأمر \"%s\" (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.c:263
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32 بت IEEE 754 فردي ، صغير الحجم)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:266
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32 بت IEEE 754 مفرد ، كبير Endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:269
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64 بت IEEE 754 مزدوج ، صغير Endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:272
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64 بت IEEE 754 مزدوج ، كبير Endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:276
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32 بت VAX F ، VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:279
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64 بت VAX D ، VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:282
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64 بت VAX G ، VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:286
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32 بت IBM Z سداسي عشري قصير ، كبير النهاية)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:289
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64 بت IBM Z سداسي عشري طويل ، كبير النهاية)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:491
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "متوقع %s أو عام"
+
+#: src/language/utilities/set.c:531
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "تتطلب %s تنسيق الإخراج الرقمي كوسيطة. التنسيق المحدد %s من نوع السلسلة."
+
+#: src/language/utilities/set.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ليس ترميزًا أو اسم لغة معروفًا"
+
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s يجب أن يكون على الأقل 1."
+
+#: src/language/utilities/set.c:815
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "يجب ألا تكون قيمة %s سالبة."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s هو %s."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+msgid "empty"
+msgstr "فارغة"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "معلومات النظام"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "الإصدار"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "النظام المضيف"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "بناء النظام"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "مجلد اللغة"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "إصدار المترجم"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "عدد كبير جدًا من %s الأوامر بدون %s: يُسمح على الأكثر %d من مستويات الإعدادات المحفوظة."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s بدون مطابقة %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:114
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (تم إدخال %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\" في تضمين مسار بحث الملف."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "فئة خلية غير معروفة %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "لا يمكن إحصاء %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "لا يمكن تغيير منوال %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "مجموع القيم"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "معدل المتوسط"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "معدل الوسيط"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "القيمة القصوى"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "الحد الأدنى للقيمة"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "النسبة المئوية أكبر من"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "النسبة المئوية أقل من"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "النسبة المئوية المدرجة في المدى"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "النسبة المئوية المستبعدة من المدى"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "الكسر أكبر من"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "الكسر أقل من"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "جزء مدرج في المدى"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "جزء مستبعد من المدى"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "عدد الحالات"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "عدد الحالات (غير مرجحة)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "عدد القيم المفقودة"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "عدد القيم المفقودة (غير مرجحة)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "أول قيمة غير مفقودة"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "آخر قيمة غير مفقودة"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "عند تحديد PRESORTED ، فإن تحديد اتجاهات الفرز باستخدام (A) أو (D) ليس له أي تأثير. سيتم فرز بيانات الإخراج بنفس طريقة فرز بيانات الإدخال."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "توقع دالة التجميع"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "دالة تجميع غير معروفة %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "الوسيطة %zu إلى %s مفقودة."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "يجب أن تكون وسيطات %s من نفس نوع متغيرات المصدر."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "عدد متغيرات المصدر (%zu) لا يطابق عدد المتغيرات المستهدفة (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "وسيطات القيمة التي تم تمريرها إلى الدالة %s خارج الترتيب. سيتم التعامل معها كما لو تم تحديدها بالترتيب الصحيح."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "اسم المتغير %s ليس فريدًا داخل قاموس الملفات المجمع ، والذي يحتوي على المتغيرات التجميعية ومتغيرات الفاصل."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "عدد متغير المصدر (%zu) لا يطابق العدد المتغير المستهدف (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "المتغير المستهدف %s يكرر متغير حالي %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "باستخدام GROUP ، قد لا تخلط المتغيرات متغيرات السلسلة (مثل %s) والمتغيرات الرقمية (مثل %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "تسجيل المتغيرات المجمعة."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "إعادة ترميز %s إلى %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "القيمة جديدة"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "تسمية القيمة"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "القيمة السابقة"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "المتغير %s ليس ثنائي التفرع"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "اختبار ذو الحدين"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "إحصائيات"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "التصنيف"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "الدعامة المرصودة."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "اختبار النسب."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية مضبوطة (ثنائية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "معنوية مضبوطة (أحادية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "المجموعات"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "مجموعة 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "مجموعة 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "المجموع"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "حدد اختبار مربع كاي %d من القيم المتوقعة ، ولكن المتغير %s يحتوي على %zu قيم مميزة."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "N الملاحظ"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "N المتوقع"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "المتبقي"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "التكرارات"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "إحصائيات الاختبار"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "مربع كاي"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "المعنوية التقريبية"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "تمت مصادفة أكثر من قيمتين. لن يتم تشغيل اختبار كوكران Q."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "نجاح (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "فشل (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "كوكران Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "الإحصاء الوصفي"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "متوسط"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "الانحراف المعياري"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:126
+msgid "Correlations"
+msgstr "الارتباطات"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:146
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "إرتباط بيرسون"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية (ثنائية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "معنوية (أحادية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:151
+msgid "Cross-products"
+msgstr "منتجات متقاطعة"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:152
+msgid "Covariance"
+msgstr "تغاير"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "معنوية عند مستوى 0.05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "جميع بيانات المتغيرات المختارة مفقودة أو فارغة."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
+msgid "No variables specified."
+msgstr "لم يتم تحديد متغيرات."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "عد"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "المتوقع"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "صف %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "عمود %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "المجموع %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "المتبقي المعياري"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "المتبقي المعدّل"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "يجب طلب تقاطع واحد على الأقل (باستخدام الأمر الفرعي TABLES)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "المنوال المفقود %s غير مسموح به في المنوال العام. بافتراض %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "عدد كبير جدًا من متقاطعات الجدولة المتقاطعة أو الأبعاد."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "يجب تحديد %s قبل %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "ملخص"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "النسبة المئوية"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "صالح"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "مفقود"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "جدولة متقاطعة"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "متقاطعات %s لا تحتوي على أي حالات غير مفقودة."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "قيمة مفقودة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "اختبارات مربع كاي"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "بيرسون مربع كاي"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "نسبة احتمالية"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "اختبار فيشر الدقيق"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "تصحيح الاستمرارية"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "الرابطة الخطية بخطي"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "الحالات الصالحة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "المقاييس المتماثلة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "القيم"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "خطأ معياري غير متماثل"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T التقريبية"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "المعنوية التقريبية"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "اسمي حسب الاسمي"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "فاي"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "كرامر الخامس"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "معامل التوافق"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "ترتيب حسب الترتيب"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "كندل تاو b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "كندل تاو c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "كاما"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "ارتباط سبيرمان"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "فترة حسب الفترة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "بيرسون R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "قياس الاتفاق"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "تقدير المخاطر"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95٪ فترة ثقة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "الأدنى"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "الأعلى"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "متماثل"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s متغير تابع"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "مقاييس الاتجاه"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "لامدا"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "كودمان وكروسكال تاو"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "معامل عدم اليقين"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "سومرز د"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "الاسمي حسب الفترة"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "ايتا"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "نسبة الأرجحية لـ %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "للمجموعة النموذجية %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "الانحراف المعياري"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "التباين"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "التفلطح"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "الخطأ المعياري للتفلطح"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "الالتواء"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "الخطأ المعياري للالتواء"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "المدى"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "الحد الأدنى"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "الحد الأقصى"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "مجموع"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "سيكون اسم متغير Z- النتيجة %s اسم متغير مكررًا."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "تتجاهل الأوصاف ذات درجات Z المؤقتة. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "توقع الاسم الإحصائي: العودة إلى الافتراضي"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "خرج من الأسماء العامة لمتغيرات Z-Score. لا يوجد سوى 126 اسمًا عامًا: ZSC001-ZSC0999 ، STDZ01-STDZ09 ، ZZZZ01-ZZZZ09 ، ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "تعيين المتغيرات إلى درجات Z"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "أسماء"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
+msgid "Source"
+msgstr "المصدر"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "هدف"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "خطأ داخلي في معالجة درجات Z. الرجاء الإبلاغ عن هذا إلى %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "درجة Z لـ %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "صالح N (تسلسلي)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "مفقود N (تسلسلي)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr " (مفقود)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "مخطط صندوقي لـ %s مقابل %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "مخطط صندوقي لـ %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:321
+msgid "Boxplot"
+msgstr "مخطط صندوقي"
+
+#: src/language/stats/examine.c:418
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "لا يتم إنشاء مخطط NP لأن مجموعة البيانات فارغة."
+
+#: src/language/stats/examine.c:478
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "عدم إنشاء مخطط ذو مستوى انتشار لـ %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "قيمة مفقودة من قبل المستخدم."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+msgid "Percentiles"
+msgstr "النسب المئوية"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "المعدل المرجح"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "مفصلات توكي"
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "المتغيرات التابعة"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "اختبارات الحالة الطبيعية"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "شابيرو ويلك"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "الإحصائيات"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "المعنوية"
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "الاوصاف"
+
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "جانب"
+
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "Std. Error"
+msgstr "الخطأ المعياري"
+
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الثقة للمتوسط"
+
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "الحد الأدنى"
+
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "الحد الأعلى"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5٪ متوسط مقصوص"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "وسيط"
+
+#: src/language/stats/examine.c:749
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "المدى الربيعي"
+
+#: src/language/stats/examine.c:829
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "القيم المتطرفة"
+
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
+msgid "Case Number"
+msgstr "رقم الحالة"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "طلب"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "شديد"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Highest"
+msgstr "أعلى"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Lowest"
+msgstr "أدنى"
+
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "ملخص انجاز الحالة"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1761
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s و %s متنافيتان"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1120
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "يجب أن يكون إدخال المصفوفة لـ %s إما COV أو CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "تحليل العامل على متغير واحد غير مفيد."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1530
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "تحليل عامل بدون متغيرات غير ممكن."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Component Number"
+msgstr "رقم المكون"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Factor Number"
+msgstr "رقم العامل"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
+msgid "Communalities"
+msgstr "المجتمعات"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1656
+msgid "Initial"
+msgstr "مبدئي"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1658
+msgid "Extraction"
+msgstr "اِستِخلاص"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Component"
+msgstr "مكون"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor"
+msgstr "العامل"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "شرح التباين الكلي"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% من التباين"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "النسبة التراكمية"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "مرحلة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "قيم ايكن الأولية"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1771
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "استخلاص مجاميع الأحمال المربعة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1775
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "المجموع المدور للأحمال المربعة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1837
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "مصفوفة عامل الارتباط"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "العامل 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "المصفوفات المضادة للصور"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "تغاير عكس للصورة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "مكافحة ارتباط الصورة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1903
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "مصفوفة الارتباط"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "ارتباط"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1949
+msgid "Determinant"
+msgstr "محدد"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1960
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "مصفوفة التغاير"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1992
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "لا تحتوي مجموعة البيانات على ملاحظات كاملة. لن يتم إجراء أي تحليل."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "لا تحتوي مجموعة البيانات على مصفوفة تغاير أو مصفوفة ارتباط إلى جانب الانحرافات المعيارية."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2075
+msgid "Analysis N"
+msgstr "تحليل N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2103
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO واختبار بارتليت"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2107
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "قياس Kaiser-Meyer-Olkin لكفاية أخذ العينات"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2109
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "اختبار بارتليت الكروية"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "مربع كاي التقريبي"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2158
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "معايير %s ينتج عنها صفر عوامل مستخرجة. لذلك لن يتم إجراء أي تحليل."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2165
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "ينتج عن المعايير %s عوامل أكثر من المتغيرات ، وهذا ليس له معنى. لن يتم إجراء أي تحليل."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "مصفوفة المكون"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "مصفوفة العامل"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2263
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "مصفوفة النمط"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2272
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "مصفوفة الهيكل"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2274
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "مصفوفة المكونات المستديرة"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2275
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "مصفوفة العامل المستدير"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s يتجاهل %s. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت لـ %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "خطأ في إرجاع ملف %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "خطأ في إنشاء ملف المصدر %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "خطأ في قراءة ملف %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "نهاية غير متوقعة لقراءة الملف %s ملف."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "خطأ في البحث عن ملف المصدر %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "خطأ في كتابة ملف المصدر %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "خطأ في إرجاع ملف المصدر %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:434
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "خطأ في قراءة %s الملف المؤقت: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:437
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "نهاية غير متوقعة لقراءة الملف %s ملف مؤقت."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "المنوال"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "التكرار"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "النسبة المئوية الصالحة"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "النسبة التراكمية"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "يجب أن يكون %s مخطط مدرج تكراري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "يجب أن يكون %s للمخطط الدائري أكبر من أو يساوي %s ، ولكن تم تحديد %s كـ %.15g و %s كـ %.15g. سيتم تجاهل %s و %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "حذف المخطط الدائري لـ %s ، الذي يحتوي على %d فقط من القيم الفريدة."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "حذف المخطط الدائري لـ %s ، والذي يحتوي على أكثر من 50 قيمة فريدة."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "حذف مخطط شريطي لا يحتوي على قيم."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
+msgid "Ranks"
+msgstr "الرتب"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "الرتبة المتوسطة"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "كندل دبليو"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "مربع كاي"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "لم يتم تنفيذ التحليل متعدد المتغيرات بعد"
+
+#: src/language/stats/glm.c:719
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "اختبارات التأثيرات بين الموضوعات"
+
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "مجموع المربعات للنوع 1"
+
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "مجموع المربعات للنوع 2"
+
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "مجموع المربعات للنوع 3"
+
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
+msgid "Mean Square"
+msgstr "مربع المتوسط"
+
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "النموذج المصحح"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Model"
+msgstr "نموذج"
+
+#: src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Intercept"
+msgstr "تقاطع"
+
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: src/language/stats/glm.c:811
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "الإجمالي المصحح"
+
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "النسبة المئوية"
+
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "العدد التراكمي"
+
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s في مقابل %s بواسطة %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s ضد %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد فئات مخطط انتشار. يحتوي متغير BY على عدد كبير جدًا من القيم المميزة. لن يكون تلوين المخطط صحيحًا."
+
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "‫%s من %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "يسمح فقط بنوع مخطط واحد."
+
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "يسمح فقط لمتغير واحد."
+
+#: src/language/stats/graph.c:843
+msgid "Variable expected"
+msgstr "متغير متوقع"
+
+#: src/language/stats/graph.c:883
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "لم يتم تطبيق الحاشية السفلية للرسم البياني حتى الآن"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "اختبار كولموكوروف سميرنوف من عينة واحدة"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "معلمات منتظمة"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "المعلمات الطبيعية"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "معلمات بواسون"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "المعلمات الأسية"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "معظم الاختلافات الشديدة"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "مطلق"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Positive"
+msgstr "إيجابي"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Negative"
+msgstr "سلبي"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "كولموكوروف سميرنوف Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "معنوية تقريبية (ثنائية الذيل)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "جميع القيم المتوقعة هي إما 1 أو 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "قيم المتغير التابع ليست ثنائية التفرع."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "لا تحتوي الفئة %s على قيمتين مميزتين على الأقل. لن يتم تشغيل الانحدار اللوجستي."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأن تقديرات المعلمات تغيرت بنسبة أقل من %g"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأن احتمال السجل انخفض بنسبة أقل من %g%%"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "تم إنهاء التقدير برقم التكرار %d لأنه تم الوصول إلى الحد الأقصى من التكرارات"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "ترميز متغير تابع"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "إعادة المتغيرات"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
+msgid "Internal Value"
+msgstr "القيمة الداخلية"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "القيمة الأصلية"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "المتغيرات في المعادلة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
+msgid "S.E."
+msgstr "الخطأ المعياري."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
+msgid "Wald"
+msgstr "والد"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "إكسب (ب)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI لـ Exp (B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "الخطوة الاولى"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
+msgid "Constant"
+msgstr "مستمر"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
+msgid "Model Summary"
+msgstr "ملخص نموذج"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 سجل احتمالية"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "كوكس & مربع R لسنيل"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "مربع Nagelkerke R"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "خطوة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "حالات غير مرجحة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "المدرجة في التحليل"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "حالات مفقودة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "ترميزات المتغيرات الفئوية"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "ترميزات"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "ترميز المعلمة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
+msgid "Classification Table"
+msgstr "جدول التصنيف"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Predicted"
+msgstr "وتوقع"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "النسبة المئوية صحيحة"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Observed"
+msgstr "لاحظ"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "النسبة الإجمالية"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "اختبار Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "عدد المستويات في %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "إحصائية J-T تمت ملاحظتها"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "متوسط J-T الإحصائية"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "الانحراف المعياري لإحصاء J-T"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "إحصائية J-T المعيارية"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "مجموع الرتب"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "مان ويتني يو"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "ويلكوكسن دبليو"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr[1] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr[2] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr[3] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr[4] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+msgstr[5] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+msgstr[1] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+msgstr[2] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+msgstr[3] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+msgstr[4] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+msgstr[5] "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة أو وسيطتين ، ولكن تم توفير %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "تتطلب دالة المصفوفة %s وسيطة واحدة على الأقل."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "متغير غير معروف %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "الإدخال إلى دالة CHOL ليس محددًا بشكل إيجابي."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "العمود %zu في تصميم الوسيطة له قيمة ثابتة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة EVAL متماثلة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "تتطلب GSCH أن تحتوي الوسيطة الخاصة بها على عدد من الأعمدة يساوي عدد الصفوف على الأقل ، ولكن لها أبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "تحتوي الوسيطة %zu × %zu لـ GSCH على %zu من الأعمدة المستقلة خطيًا فقط."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطتان 2 و 3 لإعادة التشكيل أعدادًا صحيحة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "يختلف ناتج وسيطات حجم RESHAPE (%zu × %zu = %zu) عن منتج أبعاد المصفوفة (%zu × %zu = %zu)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "يجب أن تحتوي وسيطات SOLVE على نفس عدد الصفوف."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "الوسيطة 1 لها أبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "الوسيطة 2 لها أبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة العددية لـ SWEEP عددًا صحيحًا."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة العددية لـ SWEEP عددًا صحيحًا أقل من أو يساوي أصغر صفوف وأعمدة وسيطة المصفوفة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "نتاج الوسيطات إلى UNIFORM يتجاوز حجم الذاكرة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "يجب أن يكون لمعاملات %s نفس الأبعاد أو يجب أن يكون أحدهما عددًا."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "المعامل الأيسر مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "المعامل الأيمن مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "المصفوفات غير مطابقة للضرب."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "يتطلب أس المصفوفة بـ ** مصفوفة مربعة بالحجم الأيسر ، وليست مصفوفة بأبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "يتطلب أس المصفوفة بـ ** عددًا على الجانب الأيمن ، وليس مصفوفة بأبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "الأس %.1f في أس المصفوفة ليس عددًا صحيحًا أو يقع خارج المدى الصالح."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "هذا المعامل عبارة عن مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr "يجب أن تكون جميع معاملات: عامل التشغيل الحجمي."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "يجب أن يكون معامل الزيادة إلى: غير صفري."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "يحاول هذا التعبير ربط المصفوفات أفقيًا بأعداد مختلفة من الصفوف."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "يحاول هذا التعبير ربط المصفوفات عموديًا بأعداد مختلفة من الأعمدة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يكون فهرس المتجه حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يكون فهرس صف المصفوفة حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يكون فهرس عمود المصفوفة حجميًا أو متجهًا ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "الفهرس %g خارج مدى المتجه مع عناصر %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g ليس فهرس صف صالحًا لمصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g ليس فهرس عمود صالحًا لمصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "لا يجوز تطبيق عامل فهرس المتجه على مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن تكون %s الوسيطة %zu دالة عددية وليست مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن تكون الدالة %s الوسيطة %zu متجهًا وليست مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من أو تساوي الوسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من الوسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من أو تساوي الوسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من الوسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "يجب ألا تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s مساوية للوسيطة %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "الوسيطة %zu هي %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "الصف %zu والعمود %zu من الوسيطة %zu هو %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من أو تساوي %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أكبر من %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من أو تساوي %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s أقل من %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "يجب ألا تكون الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s مساوية لـ %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "الصف %zu ، العمود %zu من الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s هو %g ، وهو خارج المدى الصالح  %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s هي %g ، وهي خارج المدى الصالح %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s ، والتي يجب أن تكون عددًا صحيحًا ، تحتوي على قيمة غير صحيحة %g في الصف %zu ، العمود %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "الوسيطة %zu لدالة المصفوفة %s ، والتي يجب أن تكون عددًا صحيحًا ، لها قيمة غير صحيحة %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "الوسيطات 1 و 2 إلى %s لها أبعاد %zu × %zu و %zu × %zu ، ولكن %s تتطلب هذه الوسيطات إما أن يكون لها نفس الأبعاد أو أن يكون أحدهما عددًا."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "متغير غير مهيأ %s مستخدم في التعبير."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يكون تعبير %s مقياسًا وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr "التعبير عن %s يقع خارج المدى العدد الصحيح."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "متغير غير محدد %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "لا يمكن فهرسة %zu × %zu مصفوفة %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "لا يمكن استخدام فهرسة المتجه على مصفوفة %zu × %zu %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "يمكن تعيين متجه عنصر %zu فقط لهذا العنصر الفرعي %zu للعنصر %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "المصدر هو مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+msgstr[1] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+msgstr[2] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+msgstr[3] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+msgstr[4] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+msgstr[5] "يحتوي متجه المصدر على عنصر %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "تختلف أعداد الفهارس المراد تخصيصها لـ %s عن حجم مصفوفة المصدر."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "يختلف عدد فهارس الصفوف المراد تعيينها لـ %s عن عدد الصفوف في مصفوفة المصدر."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "يختلف عدد فهارس الأعمدة المراد تعيينها لـ %s عن عدد الأعمدة في مصفوفة المصدر."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
+#, c-format
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس صف %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس صف %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+msgstr[1] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+msgstr[2] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+msgstr[3] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+msgstr[4] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+msgstr[5] "مصفوفة الوجهة %s بها صف %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
+#, c-format
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "يوجد فهرس عمود %zu."
+msgstr[1] "يوجد فهرس عمود %zu."
+msgstr[2] "يوجد فهرس عمود %zu."
+msgstr[3] "يوجد فهرس عمود %zu."
+msgstr[4] "يوجد فهرس عمود %zu."
+msgstr[5] "يوجد فهرس عمود %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+msgstr[1] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+msgstr[2] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+msgstr[3] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+msgstr[4] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+msgstr[5] "مصفوفة الوجهة %s بها عمود %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "مصفوفة المصدر هي %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+msgid "Rows"
+msgstr "صفوف"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "اعمدة"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "كسر ليس داخل LOOP."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "متغيرات المصفوفة"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+msgid "Dimension"
+msgstr "الأبعاد"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "الحجم (كيلو بايت)"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "متوقع اسم متغير."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "لا يمكن حفظ مصفوفة %zu × %zu في %s لأن أول حفظ لـ %s في برنامج المصفوفة هذا كتب مصفوفة مكونة من %zu عمود."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "هذا هو موقع أول حفظ إلى %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "اسم متغير مكرر %s في عبارة احفظ."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "يحدد الأمر الفرعي STRINGS للأمر SAVE متغيرًا غير معروف %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+msgstr[1] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+msgstr[2] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+msgstr[3] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+msgstr[4] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+msgstr[5] "الأمر الفرعي \"حفظ\" STRINGS يحدد %zu متغير غير معروف: %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr "تم تحديد كل من المتغيرات والأسماء ؛ تجاهل الأسماء."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "لا يقسم BY %d عرض السجل %d بالتساوي."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "تنسيق غير معروف %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "مطلوب SIZE لقراءة البيانات في مصفوفة كاملة (على عكس مصفوفة فرعية)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d لا يمكن احتواء التكرارات في عرض السجل %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr "يحدد FORMAT %d التكرارات مع عرض السجل %d ، مما يشير إلى عرض الحقل %d ، ولكن يحدد BY عرض الحقل %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "يحدد FORMAT عرض الحقل %d ولكن يحدد BY %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "خطأ في قراءة \"%.*s\" كتنسيق %s لصف المصفوفة %zu ، العمود %zu: %s"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "قد لا تحتوي بيانات المصفوفة على قيمة مفقودة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "نهاية غير متوقعة لملف قراءة بيانات المصفوفة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "البيانات اللاحقة لصف المصفوفة %zu تكون مهملة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يتم تقييم SIZE إلى متجه عددي أو ثنائي ، وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "أبعاد المصفوفة %g × %g المحددة في SIZE خارج المدى الصالح."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "الأبعاد المحددة في SIZE تختلف عن أبعاد المصفوفة الفرعية للوجهة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "يحدد SIZE الأبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "المصفوفة الفرعية للوجهة لها أبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "لا يمكن قراءة المصفوفة غير المربعة %zu × %zu باستخدام READ مع MODE = SYMMETRIC."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "التنسيق %s كبير جدًا بالنسبة لعناصر المصفوفة المكونة من %zu بايت."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE with MODE = TRIANGULAR يتطلب مصفوفة مربعة لكن المصفوفة المراد كتابتها لها أبعاد %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "المتغير %s ليس رقميًا."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "المتغير %s في حالة فقدان النظام %lld."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "المتغير %s في حالة احتواء %lld على قيمة مفقودة من المستخدم %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "لا يمكن للأمر %s قراءة ملف نشط فارغ."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "لا يجوز تحديد %s إلا في MSAVE إذا تم تحديده في MSAVE الأول داخل MATRIX."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr "يجب أن تحدد %s المتغيرات نفسها في كل مرة ضمن مصفوفة معينة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "يجب أن يقوم OUTFILE بتسمية نفس الملف على كل MSAVE داخل أمر MATRIX واحد."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr "هذا هو موقع أول أمر MSAVE."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "اسم المتغير %s محجوز."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "تتطلب FNAMES عامل."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "يتطلب SNAMES انقسام."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن يكون التعبير %s متجهًا وليس مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "اسم متغير عامل مكرر أو غير صالح %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "اسم متغير مكرر أو غير صالح %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "تحتوي المصفوفة في MSAVE على %zu من الأعمدة ولكن هناك %zu متغيرًا."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "يوجد %zu متغير عامل ، ولكن تم توفير %zu من قيم العوامل."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "يوجد %zu متغير مقسم ، ولكن تم توفير %zu قيم مقسمة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "ملف بيانات المصفوفة ينقصه %s متغير."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "يجب أن يكون متغير %s في ملف بيانات المصفوفة سلسلة من 8 بايت ، لكن عرضه %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على ROWTYPE_ \"%.*s\" غير معروف."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغير باسم موجود %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة %s على قيمة مفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+msgstr[1] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة %s على قيمة مفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+msgstr[2] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+msgstr[3] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+msgstr[4] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+msgstr[5] "يحتوي متغير ملف بيانات المصفوفة%s على%zu من القيم المفقودة ، والتي تم التعامل معها على أنها صفر."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "يجب أن تسبق ROWTYPE_ VARNAME_ في ملف بيانات المصفوفة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "لا يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغيرات مستمرة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "يحتوي ملف بيانات المصفوفة على متغير سلسلة غير متوقع %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "متغيرات المصفوفة التي أنشأتها MGET"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+msgid "Factors"
+msgstr "عوامل"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr "الأبعاد"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "يجب أن تكون وسيطة ايكن متماثلة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "مصفوفة وجهة SETDIAG %s غير مهيأة."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "يجب أن تكون الوسيطة SETDIAG 2 عددية أو متجهًا ، وليست مصفوفة %zu × %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "المصفوفة النهائية المبكرة خلال %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "أمر مصفوفة غير معروف."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, c-format
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "لم يتم تنفيذ أمر المصفوفة %s بعد."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "نهاية غير متوقعة للإدخال تتوقع أمر مصفوفة."
+
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "يتضمن"
+
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "لايشمل"
+
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "تقرير"
+
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "لا يحتوي الجدول \"%s\" على متغيرات تحكم غير فارغة. لن يتم عرض أي نتيجة لهذا الجدول."
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "وسيط المجموعة"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "الأول"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "الأخير"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "في المئة N"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "مجموع النسبة المئوية"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "المتوسط التوافقي"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "المتوسط الهندسي"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "اختبار مك نيمر مناسب فقط للمتغيرات ثنائية التفرع"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "احتمالية النقطة"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "أزواج"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> الوسيط"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ الوسيط"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "الأمر الفرعي %s غير مطبق حاليًا."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "نتوقع %s أو %s أو %s أو رقمًا."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "القيمة المحددة لـ HI (%d) أقل من القيمة المحددة لـ LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "تم تقديم %d من القيم المتوقعة ، لكن المدى المحدد (%d%- d) يتطلب قيم %d بالضبط."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "تم تحديد PAIRED لكن عدد المتغيرات التي تسبق WITH (%zu) لا تطابق الرقم التالي (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "بونفيروني"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "شيفيه"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "كيمز هويل"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "طريقة التحليل اللاحق %s غير مدعومة."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "المتغير التابع %s ليس له قيم غير مفقودة. لن يتم إجراء أي تحليل لهذا المتغير."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "في قائمة التباين %zu ، لا يساوي عدد المعاملات (%zu) عدد المجموعات (%d). سيتم تجاهل قائمة التباين هذه."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "معاملات التباين %zu لا تساوي صفرًا"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "أنوفا"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "مجموع المربعات"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "بين المجموعات"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "داخل المجموعات"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "المتغير التابع"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "اختبار تجانس التباينات"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "إحصائية ليفين"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "مدافع 1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "مدافع 2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "معاملات التباين"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "التباين"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "اختبارات التباين"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "قيمة التباين"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "قيمة T"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "افتراض"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "افترض تباينات متساوية"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "لا تفترض تباينات متساوية"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "مقارنات متعددة (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "فرق المتوسط(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% فترة الثقة"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "عائلة (J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "اختبار"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "مراكز العنقود الأولية"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "مراكز العنقود النهائية"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "العنقود"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "عضوية العنقود"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "عدد الحالات في كل عنقود"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "عناقيد"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "متغير يسمى \"%s\" موجود بالفعل."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "تتوقع %s أو %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "لا يمكن إنشاء اسم متغير للترتيب %s مع %s. جميع المرشحين قيد الاستخدام."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "المتغيرات كثيرة جدًا في عبارة %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "المتغير %s موجود بالفعل."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "اسم متغير مكرر %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s من %s بواسطة %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "المتغيرات التي أنشأتها الرتب"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "متغير جديد"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "الدالة"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "جزء"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "تجميع المتغيرات"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "المتغير الحالي"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "الموثوقية على متغير واحد ليست مفيدة."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "لم يتم تنفيذ الأمر الفرعي STATISTICS بعد. لن يتم إنتاج أية إحصاءات."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "يجب أن تكون نقطة الانقسام أقل من عدد المتغيرات"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "مقياس: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "عنصر إجمالي الإحصائيات"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "مقياس المتوسط إذا تم حذف العنصر"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "مقياس التباين إذا تم حذف العنصر"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "العلاقة المصححة - ارتباط كلي"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "ألفا كرونباخ إذا تم حذف العنصر"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "إحصائيات الموثوقية"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "ألفا كرونباخ"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "N من العناصر"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "الجزء الأول"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "الجزء الثاني"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "مجموع N من العناصر"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "الارتباط بين النماذج"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "معامل سبيرمان-براون"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "متساوي الطول"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "غير متساوي الطول"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "معامل انقسام نصف جوتمان"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "منطقة تحت المنحنى"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "المنطقة"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "معنوية تقريبية"
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "فترة الثقة %g%% المقارب"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "متغير قيد الاختبار"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "ملخص الحالة"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "غير مرجح"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "مرجح"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "إحداثيات المنحنى"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "موجب إذا كان أكبر من أو يساوي"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "الحساسية"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - الخصوصية"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "الإحداثيات"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "متغير الاختبار"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "يجب ان لا تظهر المتغيرات بعد %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "يتجاهل الانحدار مع حفظ مؤقت. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "يتجاهل الانحدار مع مرشح. سيتم معالجة جميع الحالات."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "المتغير التابع يساوي المتغير المستقل. وبالتالي ، فإن خط المربعات الصغرى هو Y = X. قد تكون الأخطاء المعيارية والإحصاءات ذات الصلة بلا معنى."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "لم يتم العثور على بيانات صالحة. تم تخطي هذا الأمر."
+
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "ملخص النموذج (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "مربع R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "مربع R المعدل"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "الخطأ المعياري في التقدير"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "المعاملات (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "معاملات غير معيارية"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "معاملات موحدة"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "بيتا"
+
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الثقة لـ B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "إحصائيات العلاقة الخطية المتداخلة"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "التسامح"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(ثابت)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "أنوفا (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "اختبار الانحدار"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "ارتباطات المعامل (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "النماذج"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "التغايرات"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "توجد منوالات متعددة للمتغير \"%s\". استخدام %.*g كقيمة حدية."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "تشغيل الاختبار"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "قيمة الاختبار"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "قيمة الاختبار (المنوال)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "قيمة الاختبار (المتوسط)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "قيمة الاختبار (وسيط)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "الحالات <قيمة الاختبار"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "الحالات ≥ قيمة الاختبار"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "اجمالي الحالات"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "عدد الأشواط"
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "اختلافات"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "الفروق السلبية"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "الفروق الإيجابية"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "العلاقات"
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "تم تحديد المتغير %s مرتين في معايير الترتيب."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "إحصائيات المجموعة"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "اختبار عينات مستقلة"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "اختبار ليفين للمساواة في التباينات"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "اختبار T للمساواة بين المتوسطات"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "الفروقات للمتوسط"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "فرق الخطأ المعياري"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95٪ فترة الثقة للاختلاف"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "الافتراضات"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "افتراض التباينات متساوية"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "لا يفترض التباينات متساوية"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "اختبار العينة الواحدة"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "قيمة الاختبار = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% النسبة المئوية لفترة الموثوقية للاختلاف"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "إحصائيات عينة واحدة"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "إحصائيات نموذجية مقترنة"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "إقران %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "إرتباطات العينات المقترنة"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "اختبار العينات المقترنة"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "الاختلافات المزدوجة"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "عند تطبيق %s على متغير سلسلة ، يجب تحديد قيمتين."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "لا يجوز استخدام الأمر الفرعي %s مع %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "يجب تحديد أحد الأوامر الفرعية TESTVAL و GROUPS و PAIRS بالضبط."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "معنوية"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "الرتب السلبية"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "الرتب الإيجابية"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "أزواج كثيرة جدًا لحساب المعنوية الدقيقة"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "لا يمكن تحديد مجموعة البيانات النشطة نظرًا لعدم تحديد أي منها."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "لا يجوز استخدام هذا الأمر بعد مؤقت عندما تكون مجموعة البيانات النشطة مصدر إدخال. ستكون التحويلات المؤقتة دائمة."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "أوامر فرعية متعددة لملف واحد أو جدول."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "الملف %s يفتقر إلى المتغير BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "مجموعة البيانات النشطة تفتقر إلى المتغير BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "مطلوب BY عند تحديد %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "دمج الملفات مع الترميزات غير المتوافقة. قد لا يتم تمثيل بيانات السلسلة بشكل صحيح."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "المتغير %s في الملف %s له نوع أو عرض مختلف عن المتغير نفسه في الملف السابق."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "في الملف %s ، يكون %s رقميًا."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "في الملف %s ، يعتبر %s متغير سلسلة بعرض %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "في ملف سابق ، كان %s رقميًا."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "في ملف سابق ، كان %s متغير سلسلة بعرض %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "اسم المتغير %s المحدد في %s أمر فرعي يكرر اسم متغير موجود."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "تمت مصادفة %zu مجموعة من الحالات المكررة في الملف الرئيسي."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط داخل %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "يمكن تحديد واحد فقط من Fixed أو FREE أو LIST."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "لا ينبغي تحديد الترميز للبيانات المضمنة. سيتم تجاهله."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "يمكن استخدام الأمر الفرعي %s فقط مع %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "يجب تحديد متغير واحد على الأقل."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s هو اسم متغير مكرر."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير %s من نوع مختلف."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "يوجد بالفعل متغير سلسلة %s بعرض مختلف."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "لا يمكن وضع المتغير %s في السجل %d عند تحديد RECORDS = %d."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "تمتد السلسلة المقتبسة إلى ما بعد نهاية السطر."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "المحدد مفقود بعد السلسلة المقتبسة."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "بيانات المتغير %s غير صالحة كتنسيق %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "تم تجاهل الحالة الجزئية لسجلات %d من %d."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "تم تجاهل الحالة الجزئية. المتغير الأول المفقود هو %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "قيمة (قيم) مفقودة لجميع المتغيرات بدءًا من %s فصاعدًا. سيتم ملؤها بالقيمة أو الفراغات المفقودة من النظام ، حسب الاقتضاء."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "سجل ينتهي في بيانات ليست جزءا من أي مجال."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[1] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[2] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[3] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[4] "قراءة سجل %d من %s."
+msgstr[5] "قراءة سجل %d من %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "تسجيل"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "التنسيق"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "قراءة البيانات الحرة من %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "ملف البيانات"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "تعذر فتح \"%s\" للقراءة كملف بيانات: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "تعذرت قراءة \"%s\" كملف نصي بترميز \"%s\": %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "مفقود %s أثناء قراءة البيانات المضمنة. ربما يشير هذا إلى وجود أمر %s مفقود أو منسق بشكل غير صحيح. يجب أن يظهر %s بمفرده في سطر واحد مع وجود مسافة واحدة بين الكلمات."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "خطأ في قراءة الملف %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "نهاية غير متوقعة للملف في قراءة السجل الجزئي %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "كلمة واصف كتلة تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "كلمة واصف السجل تالفة عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "حجم السجل تالف عند الإزاحة 0x %lx في %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "تجاوز السجل طول الكتلة المتبقية."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "محاولة قراءة ما وراء نهاية الملف بالملف %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "حاول القراءة بعد %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "هذا الأمر غير صالح هنا لأن برنامج الإدخال الحالي لا يصل إلى الملف المضمن."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح \"%s\" للكتابة كملف بيانات: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "حدث خطأ I / O أثناء كتابة ملف البيانات \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "لا توجد مجموعة بيانات باسم %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "مجموعات البيانات"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "مجموعة بيانات غير مسماة"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "تم تعريف مقبض الملف %s بالفعل. استخدم %s قبل إعادة تعريف مقبض الملف."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "يجب تحديد %s بـ %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "يتطلب منوال الملف المحدد LRECL. بافتراض أن عدد السجلات المكونة من %zu حرف."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "ملف"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "ملف مضمّن"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "توقع اسم ملف أو اسم مقبض"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "التعامل مع %s غير مسموح به هنا."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "خطأ في قراءة الملف \"%s\""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "النوع %s غير مدعوم."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "يجب أن يُتبع %s إما بـ \"%s\" أو \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s مسموح به فقط بترتيب %s ، لكن الترتيب %s قد تم ذكره أو ضمنيًا في وقت سابق في هذا الأمر."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "تجاهل الأمر الفرعي IMPORTCASES المتقادم. (يمكن استخدام N OF CASES أو SAMPLE كبديل.)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "في وضع بناء الجملة المتوافق ، يجب أن تحتوي سلسلة QUALIFIER على حرف واحد بالضبط."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: لا يحتوي قاموس ملف البيانات على متغيرات."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "نهاية غير متوقعة للملف داخل %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "يجب أن يحتوي برنامج الإدخال على %s أو %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "لم ينشئ برنامج الإدخال أي متغيرات."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "إعادة: يجب أن تكون أرقام الأعمدة أرقامًا محدودة موجبة. تم تعيين العمود على 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "قائمة البيانات"
+
+#: src/language/data-io/list.c:220
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "الحالة الأولى (%ld) المحددة تسبق الحالة الأخيرة (%ld) المحددة. سيتم تبديل القيم."
+
+#: src/language/data-io/list.c:229
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "الحالة الأولى (%ld) التي يتم سردها مرقمة بأقل من 1. القيمة يتم إعادة تعيينها إلى 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "الحالة الأخيرة (%ld) المراد إدراجها مرقمة بأقل من 1. القيمة جاري إعادة تعيينها إلى 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "قيمة الخطوة %ld أقل من 1. جاري إعادة تعيين القيمة إلى 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "يختلف عدد المتغيرات المحددة (%zu) عن عدد التنسيقات المتغيرة (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "مواصفات تنسيق شبيهة بـ SPSS أو فورتران المتوقعة بعد أسماء المتغيرات."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "لا يمكن تقسيم %d الأعمدة %d-% d بالتساوي إلى %zu حقل."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "يجب أن تكون مواضع الأعمدة للحقول إيجابية."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "يجب ألا تكون مواضع الأعمدة للحقول سالبة."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "يجب أن يكون عمود النهاية للحقل أكبر من عمود البداية."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى القيمة المفقودة من النظام."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "تم تقييم التعبير الموجود في %s إلى %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "توقع أمر فرعي صالح"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s مطلوب عند تحديد تنسيقات ثنائية."
+
+#: src/language/data-io/print.c:304
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "استدعاءات الإخراج لسجلات %d ولكن %zu محددة في الأمر الفرعي RECORDS."
+
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "ملخص الطباعة"
+
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "N من السجلات"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "نوع الصف غير معروف \"%.*s\"."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "بيانات غريبة تتوقع نهاية السطر."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr "سجل N غير مسموح به مع الأمر الفرعي N. تجاهل سجل N."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مجمع %s غير مدرج في المحتويات."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "تحتوي البيانات على نوع صف مع عوامل %s غير مدرج في المحتويات."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الصفوف ولكن كان من المتوقع وجود %zu من الصفوف."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "لا تشتمل VARIABLES على VARNAME_."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ غير مسموح به على SPLIT أو FACTORS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s قد لا تظهر في كل من SPLIT و FACTORS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "_يتم تجاهل الخلية عندما تتضمن المتغيرات نوع الصف"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "توقع الكلمة الأساسية نوع الصف."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL و FORMAT = NODIAGONAL متنافيان."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "_تكون الخلايا مطلوبة عندما يتم تحديد متغيرات العامل ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "_لم يتم تحديد المحتويات ولا تتضمن المتغيرات نوع الصف. نفترض CONTENTS=CORR."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "مطلوب متغير واحد مستمر على الأقل."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "_تتضمن المتغيرات نوع الصف لكن المتغيرات المستمرة ليست الأخيرة في قائمة المتغيرات."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "لا يمكن تحديد N في CONTENTS مع الأمر الفرعي N."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "تفتقر مجموعة بيانات المصفوفة إلى متغير يسمى %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s من نوع سلسلة."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "يجب أن يسبق المتغير %s %s في قاموس ملف المصفوفة."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون متغير مجموعة بيانات المصفوفة %s رقميًا."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "لا تحتوي مجموعة بيانات المصفوفة على أي متغيرات مستمرة."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s تحتوي المصفوفة على %zu من الأعمدة ولكن %zu من الصفوف تسمى المتغيرات المراد تحليلها (و %zu من الصفوف المسماة متغيرات غير معروفة)."
+
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "لم يتم تحديد ملف نشط ولم يتم تحديد ملف خارجي على MATRIX = IN."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "يجب أن تحتوي السلسلة %s على حرف واحد بالضبط."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "ملف الإخراج \"%s\" موجود ولكن لم يتم تحديد %s."
+
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "مطلوب الأمر الفرعي OUTFILE أو METADATA."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s كـ %s نظرًا لوجود متغير باسم %s. لإعادة تسمية المتغيرات ذات الأسماء المتداخلة ، استخدم أمرًا فرعيًا RENAME واحدًا مثل `` / RENAME (A = B) (B = C) (C = A) '، أو ما يعادله ، \"/ RENAME (A B C = B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:227
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "عدد المتغيرات الموجودة على الجانب الأيسر من \"=\" (%zu) لا يتطابق مع عدد المتغيرات على الجانب الأيمن (%zu) ، في مجموعة بين قوسين %d من الأمر الفرعي RENAME."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:242
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "تم طلب إعادة تسمية اسم متغير مكرر %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "لا يمكن إسقاط كافة المتغيرات من القاموس."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "توقع عدد أو سلسلة"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "وسيطات غير صالحة للدالة %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "وحدة تاريخ غير معروفة '%.*s'. وحدات التاريخ الصالحة هي '%s' و '%s' و '%s' و '%s' و '%s' و '%s' و '%s' و %s '."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "طريقة DATESUM غير صالحة. الخيارات الصالحة هي \"%s\" و \"%s\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr "فهرس خارج المدى الصالح من 1 إلى %zu ، شاملًا ، للمتجه %s. ستتم معاملة القيمة على أنها مفقودة من النظام."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "الفهرس مفقود من النظام."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "الفهرس له قيمة %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع %s ، ولكن القيمة المنطقية مطلوبة هنا."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:145
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "يحاول هذا الأمر إنشاء متغير جديد %s من خلال تعيين قيمة سلسلة له ، ولكن هذا غير مدعوم. استخدم الأمر STRING لإنشاء المتغير الجديد بالعرض الصحيح قبل التخصيص له ، على سبيل المثال STRING %s (A20)."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع \"%s\" ، لكن القيمة الرقمية مطلوبة."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "النوع غير متطابق: التعبير له نوع '%s' ، لكن قيمة السلسلة مطلوبة."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "يجب أن يكون كلا المعاملين في %s من نفس النوع."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون كلا معاملي %s رقميين."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "هذا المعامل من النوع \"%s\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "يتطلب عامل التشغيل الأحادي %s معاملًا رقميًا."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:705
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "معامل %s له نوع \"%s\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "لن يؤدي تسلسل عوامل الارتباط (على سبيل المثال ، \"أ <ب <ج\") إلى النتيجة الرياضية المتوقعة. استخدم عامل التشغيل المنطقي AND لإصلاح المشكلة (على سبيل المثال ، \"أ <ب AND ب <ج\"). لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "عامل الأسي (`` ** ') هو ترابطي يسار: `` أ ** ب ** ج' يساوي `(أ ** ب) ** ج '، وليس` `أ ** (ب ** ج)'. لتعطيل هذا التحذير ، أدخل الأقواس."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:915
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "متغير نظام غير معروف %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:963
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "معرف غير معروف %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "يجب أن يكون فهرس المتجه رقميًا."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, c-format
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "فهرس المتجه هذا من النوع \"%s\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "يجب أن يحتوي %s على عدد فردي من الوسيطات."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "لا يمكن للدالة %s قبول اللاحقة. %d لتحديد الحد الأدنى لعدد الوسائط الصالحة."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "بالنسبة إلى %s مع وسيطات %d ، قد يلزم أن يكون %d (وليس %d) صالحًا على الأكثر."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "عدم تطابق النوع عند استدعاء %s كـ "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
+msgid "Function invocation "
+msgstr "استدعاء الدالة "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " لا يتطابق مع أي دالة معروفة. المرشحون هم:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "هذه الوسيطة من النوع \"%s\" ولكن \"%s\" مطلوب."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "لا توجد دالة أو متجه باسم %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s هو امتداد PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s غير متوفر في هذا الإصدار من PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s قد لا تظهر بعد %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "فشل في إنشاء ملف مؤقت"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "البحث في ملف مؤقت"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "قراءة ملف مؤقت"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "نهاية غير متوقعة للملف قراءة الملف المؤقت"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "الكتابة إلى ملف مؤقت"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "العربية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "الأرميني"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "البلطيق"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "سلتيك"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "مركز أوروبا"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "الصينية المبسطة"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "تقاليد صينية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "الكرواتية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "السيريلي"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "السيريلية / الروسية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "السيريلية / الأوكرانية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "الجورجية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "اليونانية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "الغوجاراتية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "جرمخي"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "العبرية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "عبري بصري"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "الهندية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "أيسلندي"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "اليابانية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "الكورية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "الشمال"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "روماني"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "جنوب أوروبا"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "التايلاندية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "التركية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "الفيتنامية"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "أوروبا الغربية"
+
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "تحذير"
+
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "ملاحظة"
+
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "الملاحظات (%d) تتجاوز الحد (%d). قمع مزيد من الملاحظات."
+
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "تحذيرات (%d) تتجاوز الحد (%d). سيتم إيقاف معالجة بناء الجملة."
+
+#: src/libpspp/message.c:527
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "الأخطاء (%d) تتجاوز الحد (%d). سيتم إيقاف معالجة بناء الجملة."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: نهاية غير متوقعة للملف"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: خطأ I / O أثناء قراءة أرشيف Zip (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: حدث خطأ I / O أثناء قراءة أرشيف Zip"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: أرشيف فاسد في 0x%llx: متوقع %#<PRIx32> لكن حصل %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: فشل الفتح (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: لا يمكن العثور على المجلد المركزي"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: فشل البحث (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: عضو غير معروف \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: العضو \"%s\" نوع ضغط غير معروف%<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: الاسم غير متطابق بين المجلد المركزي (%s) ورأس الملف المحلي (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: لا يمكن تهيئة نفخ الهواء (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: خطأ في تضخيم \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: خطأ في فتح ملف الإخراج"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: عدم كتابة ملف ZIP في المحطة"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: البحث عن خطأ في ملف الإخراج"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: فشلت الكتابة"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "عدم إنشاء مخطط مدرج تكراري لأن البيانات تحتوي على أقل من قيمتين مميزتين"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "قيمة وزن واحدة أو أكثر ليست عددًا صحيحًا. سيتم تجاهل الأجزاء الكسرية عند حساب إحصائية Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:442
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: فتح ملف الإخراج \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s يجب أن يكون عددًا صحيحًا موجبًا أو \"تلقائي\""
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: يجب أن يكون عرض الصفحة %d على الأقل من الأحرف ، ولكن كما تم تكوينها فهي %d من الأحرف فقط"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "انظر %s للحصول على صورة."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "راجع %s للحصول على مخطط."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "خطأ في كتابة ملف الإخراج \"%s\": %s"
+
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": تحديد خط غير صحيح"
+
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "خطأ في فتح ملف الإخراج \"%s\": %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "خطأ في رسم مخرجات التشغيل %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "مخطط شريطي"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "مخطط Q-Q طبيعي لـ %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "القيمة المرصودة"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "طبيعي متوقع"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "مخطط Q-Q طبيعي محدد لـ %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "الانحراف عن الطبيعي"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*مفقود*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "مخطط مدرج تكراري"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "منحنى ROC"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "مخطط انتشار %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "مخطط حصاة"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "قيمة ايكن"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "مخطط منتشر مقابل مستوي لـ %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "المستوى"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "انتشار"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "خطأ في فتح ملف الإخراج \"%s\""
+
+#: src/output/driver.c:586
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s ليس نوع جهاز صالحًا (الخياران هما \"%s\" و \"%s\")"
+
+#: src/output/driver.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: خيار غير معروف \"%s\""
+
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: خيار الإخراج مفقود \"=\""
+
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: تم تحديد خيار الإخراج أكثر من مرة"
+
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "خرج PSPP"
+
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "بدون وصف"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "خطأ في كتابة ملف الإخراج \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "\"%s\" ليس طولًا صالحًا."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "خطأ في بناء الجملة في حجم الورق \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "نوع ورق غير معروف \"%.*s\""
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "خطأ في فتح ملف الإدخال \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "لا يشير الملف \"%s\" إلى حجم ورق"
+
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" لكن القيمة المنطقية مطلوبة"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" ولكن أحد الخيارات التالية مطلوب: %s"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح غير سالب"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" لكن مطلوب عدد صحيح موجب"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح"
+
+#: src/output/options.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح أكبر من %d"
+
+#: src/output/options.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن مطلوب عدد صحيح بين %d و %d"
+
+#: src/output/options.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: \"%s\" هو \"%s\" ولكن اسم ملف يحتوي على \"#\" مطلوب."
+
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: \"%s\" هي \"%s\" ، والتي لا يمكن تحليلها كلون"
+
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "مخطط بياني"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "تحذير"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "ملاحظة"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "فاصل صفحات"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "عنوان الصفحة"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "سجل"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-rtl"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "الجدول يفتقر إلى بيانات الخلية."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: فشل الإنشاء (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: فشل بدء كتابة XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: خطأ في كتابة الملف (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: فشل الإنشاء"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "خطأ في الإدخال / الإخراج أثناء كتابة ملف SPV"
+
+#: src/output/spv/spv.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: فشل إنشاء محلل XML"
+
+#: src/output/spv/spv.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: المستند غير منسق بشكل جيد"
+
+#: src/output/spv/spv.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: عقدة الجذر هي \"%s\" ولكن \"%s\" كانت متوقعة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "إضافة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "تعديل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "إزالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "اذهب إلى"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "استمر"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "لصق"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "إلغاء"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "إغلاق"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "إعادة تعيين"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_إدراج الحالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "امسح الحالات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_إدراج متغير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_امسح المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "رتّب تصاعدي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "_رتّب تنازلي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "تجميع ملف الوجهة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "ملفات النظام (* .sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "ملفات النظام المضغوطة (* .zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "الملفات المحمولة (* .por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "قديم"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "رقم العمود: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "بيرسون مربع كاي ، نسبة الاحتمالية ، اختبار فيشر الدقيق ، تصحيح الاستمرارية ، الارتباط الخطي بخطي."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Phi و Cramer's V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "معامل التوافق"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "معامل عدم اليقين"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "كندل تاو b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "كندل تاو c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "مخاطرة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "تقدير المخاطر النسبية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "سومر د"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "كابا كوهين"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "ارتباط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "ارتباط سبيرمان ، r بيرسون"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "عدد التكرارات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "صف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "نسبة الصف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "عمود"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "نسبة العمود"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "النسبة الإجمالية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "القيمة المتوقعة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "المتبقي الموحّد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "المتبقي القياسي المعدّل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "خطأ معياري"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "التفلطح والخطأ المعياري للتفلطح"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "الالتواء والخطأ المعياري للالتواء"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_قيمة ايكن أكثر من %4.2f أضعاف متوسط القيمة الذاتية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "الخطأ المعياري للمتوسط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "الخطأ المعياري للالتواء"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "الخطأ المعياري للتفلطح"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "التباين %d من %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "خيارات..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "اختبار T للعينات المقترنة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "تسجيل إلى متغيرات مختلفة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "تسجيل إلى متغيرات مختلفة: قيم قديمة وجديدة "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "تسجيل في نفس المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "تسجيل في نفس المتغيرات: القيم القديمة والجديدة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "معامل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "أظهر معاملات الانحدار"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "فترة الثقة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "اعرض فترة الثقة لمعاملات الانحدار"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "أظهر الارتباط بين القيم المرصودة والمتوقعة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "أنوفا"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "عرض تحليل جدول التباين"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "أظهر مصفوفة معامل التباين"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "بيّن معامل تضخم التباين ومتبادله"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "تقريبًا %3d% % o لجميع الحالات."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "%3d حالات بالضبط من الحالات %3d الأولى."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d حتى %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "نوع الاختبار"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_ويلكوكسن"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_معنوية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_مك نيمر"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "اختبارات العينات ذات الصلة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "لا تثقل الحالات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "زن الحالات بواسطة %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "متغيّر"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "متغير%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "اسم متغير مكرر."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+msgid "Variable Details"
+msgstr "تفاصيل المتغير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "تفضل التسميات للمتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ترتيب الافتراضي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "غير مرتب (ترتيب القاموس)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "رتّب حسب الاسم"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "رتّب حسب التسمية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+msgid "Variable Information"
+msgstr "معلومات المتغير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "إضافة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "طرح او خصم"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "تضاعف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "يقسم"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "ارفع x للقوة y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "أكبر من"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "اقل من"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "ليس أقل من"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "ليس أكبر من"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "لا يساوي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "يساوي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "و"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "أو"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "لا"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "طبقة %d من %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "للأمام"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "رجوع"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "تعذر فتح \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "خطأ في قراءة \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "فشلت قراءة \"%s\" ، لأنه يحتوي على سطر يزيد طوله عن %d بايت وبالتالي يبدو أنه ليس ملفًا نصيًا."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" فارغ."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "عبر"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "القيمة:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_ النظام مفقود"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "النظام _ أو المستخدم مفقود"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_المدى:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "المدى ، _أدنى قيمة من خلال"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "المدى ، القيمة من خلال _الاعلى"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_جميع القيم الأخرى"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "متغير %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "عشري"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "محاذاة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "المقدر"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s ، %s} ..."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "يجب أن تكون الخوارزمية إما \"%s\" أو \"%s\"."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "يجب أن يكون بناء الجملة إما \"%s\" أو \"%s\"."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "حدث خطأ أثناء تفعيل الخطأ ERROR = STOP."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "يتم هنا إيقاف معالجة ملف بناء الجملة لتجنب سلسلة من حالات فشل الأوامر التابعة."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP ، برنامج للتحليل الإحصائي للبيانات المأخوذة.\n"
+"الاستخدام: %s [OPTION] ... FILE ...\n"
+"\n"
+"تنطبق الحجج الخاصة بالخيارات الطويلة أيضًا على الخيارات القصيرة المكافئة.\n"
+"\n"
+"خيارات الإخراج:\n"
+"  -o، - Output = إخراج FILE إلى FILE ، التنسيق الافتراضي من اسم FILE\n"
+"  -O format = تنسيق تجاوز FORMAT للسابق -o\n"
+"  -O OPTION = VALUE ضبط خيار الإخراج لتخصيص السابق -o\n"
+"  -O device = {terminal|listing} تجاوز نوع الجهاز للسابق -o\n"
+"  -e، --error-file = FILE إلحاق الأخطاء والتحذيرات والملاحظات بالملف FILE\n"
+"  --لا يوجد إخراج تعطيل سائق الإخراج الافتراضي\n"
+"  --table-look = FILE استخدام نمط الإخراج للقراءة من FILE\n"
+"تنسيقات الإخراج المعتمدة: %s\n"
+"\n"
+"خيارات اللغة:\n"
+"  -I، --include = DIR إلحاق DIR بمسار البحث\n"
+"  -أنا ، - لا يتضمن مسار بحث واضح\n"
+"  -r ، - no-statrc تعطيل تشغيل ملف rc عند بدء التشغيل\n"
+"  -a ، - الخوارزمية = {compatible|enhanced}\n"
+"                            اضبط على \"متوافق\" إذا كنت تريد الإخراج\n"
+"                            محسوبة من الخوارزميات المعطلة\n"
+"  -x ، - بناء الجملة = {compatible|enhanced}\n"
+"                            اضبط على \"متوافق\" لتعطيل ملحقات PSPP\n"
+"  -b، - دفعة تفسير بناء الجملة في وضع الدُفعات\n"
+"  -i ، - تفسير بناء الجملة التفاعلي في الوضع التفاعلي\n"
+"  - Syntax-encoding = الترميز تحديد الترميز لملفات بناء الجملة\n"
+"  -s ، - safer لا تسمح ببعض العمليات غير الآمنة\n"
+"مسار البحث الافتراضي: %s\n"
+"\n"
+"الإخراج الإعلامي:\n"
+"  -h ، - ساعد في عرض هذه التعليمات والخروج\n"
+"  -V ، - معلومات إصدار الإخراج والخروج\n"
+"\n"
+"يتم تفسير الوسائط غير الاختيارية كملفات بناء الجملة ليتم تنفيذها.\n"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "إيجاد"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "تعبير عادي سيئ: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "برنامج لتحليل عينات البيانات"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "علي الحيدري"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "خطأ تحويل مسار المساعدة: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "لا يمكن الفتح عبر html: %s مع uri: %s دليل PSSP متوفر أيضًا على %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "_معلومات النظام"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_الدليل المرجعي"
+
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "يعمل PSPP بشكل أفضل على الأنظمة الأساسية المجانية مثل GNU و GNU / Linux. والويندوز هو نظام غير مجاني. على هذا النحو ، قد تعمل بعض الميزات دون المستوى الأمثل. للحصول على أفضل النتائج ، استخدم نظامًا مجانيًا بدلاً من ذلك."
+
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "انقر بزر الفأر الأيمن على قوائم المتغيرات للتبديل بين عرض أسماء المتغيرات وتسمياتها."
+
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "انقر فوق \"لصق\" بدلاً من \"موافق\" عند تشغيل الإجراءات. يتيح لك هذا تحرير أوامرك قبل تشغيلها ولديك تحكم أفضل في عملك."
+
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "استورد جداول البيانات مباشرة باستخدام قائمة \"ملف | استيراد البيانات\"."
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "للحصول على طريقة سهلة لتحويل متغيرات السلسلة إلى متغيرات مشفرة عدديًا ، استخدم \"إعادة الترميز التلقائي\" الذي يحافظ على أسماء المتغيرات كعناوين."
+
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "عند تصفح مجموعات البيانات الكبيرة ، استخدم \"نوافذ | قسّم\" لرؤية طرفي البيانات في نفس طريقة العرض."
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "قم بتصدير تقاريرك إلى تنسيق ODT لتحريرها بسهولة باستخدام مجموعة Libreoffice.org."
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "استخدم \"تحرير | خيارات\" لتظهر نافذة الإخراج تلقائيًا عند إنشاء الإحصائيات."
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "لإعادة ترتيب المتغيرات بسهولة ، اسحبها وأفلتها في طريقة عرض المتغير أو طريقة عرض البيانات."
+
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "تلميح مستخدم Psppire"
+
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "النصيحة التالية"
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_أغلاق"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: خطأ فادح"
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "لقد اكتشفت خطأ في PSPP. الرجاء الإبلاغ عن ذلك لـ %s بما في ذلك جميع المعلومات التالية ، ووصفًا لما كنت تفعله عند حدوث ذلك."
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "إظهار معلومات الإصدار والخروج"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "لا تعرض شاشة البداية"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "لا تحاول تفاوض مثيل واحد"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "الحد الأقصى لطول قيمة مفقودة لمتغير سلسلة هو 8 في UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "يجب تحديد قيمة واحدة على الأقل"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "مواصفات المدى غير صحيحة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d"
+msgstr[1] "حالة"
+msgstr[2] "حالتان"
+msgstr[3] "%'d حالة"
+msgstr[4] "%'d حالة"
+msgstr[5] "%'d حالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d"
+msgstr[1] "%'d"
+msgstr[2] "%'d"
+msgstr[3] "%'d"
+msgstr[4] "%'d"
+msgstr[5] "%'d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "حالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "عرض البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "عرض المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "التحويلات معلقة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "تصفية قبالة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "التصفية بحسب %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "بدون انقسام"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "تقسيم حسب "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "الأوزان"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "الوزن بمقدار %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "ملف النظام"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "ملف النظام المضغوط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "ملف محمول"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "التنسيق:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "هل تريد حذف مجموعة البيانات الموجودة؟"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "ستؤدي إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\" إلى إتلاف مجموعة البيانات الحالية المسماة \"%s\". هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "الرجاء إدخال اسم جديد لمجموعة البيانات \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "إعادة تسمية مجموعة البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "جديد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_بناء الجملة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_بيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_فتح"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_بيانات الاستيراد..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "حفظ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "حفظ باسم ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_إعادة تسمية مجموعة البيانات ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_عرض معلومات ملف البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "ملف العمل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "_ملف خارجي ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_ البيانات المستخدمة مؤخراً"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "_الملفات المستخدمة مؤخرًا"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_أخرج"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "تحرير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_الذهاب إلى المتغير ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_ اذهب إلى حالة ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_قص"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_نسخ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "لصق"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_امسح المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_تجد..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_خيارات..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "انتقل إلى المتغير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "انتقل إلى حالة في ورقة البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "ابحث عن القيم في البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "قم بإنشاء حالة جديدة في الوضع الحالي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "قم بإنشاء متغير جديد في الموقع الحالي"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "قسّم مجموعة البيانات النشطة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "زن الحالات بواسطة المتغير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "إظهار / إخفاء تسميات القيمة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "محرر البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "الحقل المخصص (اختياري)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "ترميز اللغة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "ترميز الأحرف: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "ملفات نصية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "ملفات نصية (* .txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "ملفات نص عادي (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "ملفات قيم مفصولة بفواصل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "ملفات قيم مفصولة بعلامات جدولة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "ملفات جداول البيانات الرقمية"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "ملفات جداول بيانات OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "جميع ملفات جداول البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "حدد ملف للاستيراد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "استيراد بيانات نصية محددة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "ضبط التنسيقات للمتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "استيراد بيانات جدول البيانات"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "الخط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "متغيّر"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "حدد السطر الأول"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "خط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"سيرشدك هذا المساعد خلال عملية استيراد البيانات إلى PSPP من ملف نصي بسطر واحد لكل حالة ، حيث يتم فصل الحقول بعلامات تبويب أو فاصلات أو محددات أخرى.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+msgstr[1] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+msgstr[2] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+msgstr[3] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+msgstr[4] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+msgstr[5] "يحتوي الملف المحدد على%'lu سطر من النص. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+msgstr[1] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+msgstr[2] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+msgstr[3] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+msgstr[4] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+msgstr[5] "يحتوي الملف المحدد على سطر نص%'lu تقريبًا. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+msgstr[1] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+msgstr[2] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+msgstr[3] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+msgstr[4] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+msgstr[5] "سيتم عرض أول %zu سطر فقط من الملف لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "يمكنك أن تختار أدناه حجم الملف الذي يجب أن يتم استيراده بالفعل."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "الحالات الـ %4d الأولى فقط"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "أول %3d %% فقط من الملف (تقريبًا)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "حدد الخطوط المراد استيرادها"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "اختر فواصل"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "فشل في إنشاء مجلد مؤقت أثناء عملية الحافظة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "استنتج نوع الملف من الامتداد"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "عارض SPSS (* .spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (* .pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (* .html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (* .odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "نص (* .txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "نص [عادي] (* .txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (* .ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "قيم مفصولة بفواصل (* .csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "رسومات الشبكة المحمولة (* .png)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "رسومات موجهة قابلة للتحجيم (* .svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "إخراج التصدير"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "عارض الإخراج"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(خالي)"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+msgid "Untitled"
+msgstr "بغيرعنوان"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "بحث النص"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_نعم"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_إلغاء"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "نص للبحث عنه:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "الملف المحفوظ \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "حفظ بناء الجملة"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "ملفات بناء الجملة (* .sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "محرر النحو"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "لا يمكن تحميل ملف بناء الجملة \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "هل تريد حفظ التغييرات في \"%s\" قبل الإغلاق؟"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "إذا لم تقم بالحفظ ، فستفقد التغييرات من آخر %ld ثانية نهائيًا."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_إغلاق دون حفظ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "فتح"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "ملفات البيانات والنحو"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "ملفات النظام (* .sav ، * .zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "ملفات الإخراج (* .spv) "
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_فترة الثقة: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "نوع المتغير والتنسيق"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_ تصغير جميع النوافذ"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_قسّم"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_نوافذ"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "يجب أن تتكون الوسيطة %s من حرف واحد"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "مطلوب وسيطتين غير اختياريين بالضبط ؛ استخدم - مساعدة للحصول على مساعدة"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: لا يمكن تخمين تنسيق الإخراج (خيار استخدام -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: تنسيق إخراج غير معروف (خيار استخدام -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: خطأ في قراءة ملف الإدخال"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: خطأ في كتابة ملف الإخراج"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: خطأ في فتح ملف كلمة المرور"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: كلمة المرور ليست في الملف"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: \"%c\" ليس بالأبجدية"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "آسف ، كلمة مرور خاطئة"
+
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: تعبير XPath غير صالح"
+
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "اسم الأمر مفقود (استخدم - help للحصول على مساعدة)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "أمر غير معروف \"%s\" (use --help for help)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+msgstr[1] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+msgstr[2] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+msgstr[3] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+msgstr[4] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+msgstr[5] "يأخذ الأمر \"%s\" وسيطة %d بالضبط"
+
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+msgstr[1] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+msgstr[2] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+msgstr[3] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+msgstr[4] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+msgstr[5] "يتطلب الأمر \"%s\" وسيطة %d على الأقل"
+
+#: utilities/pspp-output.c:847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "يتطلب الأمر \"%s\" بين %d و %d وسيطات"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "فئات الكائنات التالية مدعومة:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "فئة كائن غير معروفة \"%s\" (use --select = help for help)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "تجميع البيانات"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_متغيرات الكسر"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "اسم المتغير: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "اسم المتغير: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "الدالة: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "الوسيطة 1: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "الوسيطة 2: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "المتغيرات المجمعة"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_إضافة متغيرات مجمعة إلى مجموعة البيانات النشطة"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_استبدل مجموعة البيانات الحالية بالمتغيرات المجمعة"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_ اكتب ملف بيانات جديدًا يحتوي فقط على المتغيرات المجمعة"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "عنوان"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "_تم ترتيب الملف بالفعل على متغير (متغيرات) فاصل"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "_رتّب الملف قبل التجميع"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "خيارات لمجموعات البيانات الكبيرة جدًا"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "إعادة الترميز التلقائي"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "متغير -> اسم جديد"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_أقل قيمة"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_أعلى قيمة"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "أعد الترميز بدءًا من"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_اسم جديد"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_إضافة اسم جديد"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_استخدم نفس نظام التسجيل لجميع المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "التعامل مع قيم سلسلة _blank على أنها مفقودة"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_قائمة متغيرات الاختبار:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_ احصل من البيانات"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_النقطة الفاصلة:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "تحديد الانقسام"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "اختبار _النسب:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "حساب متغير: النوع والتسمية"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "استخدم التعبير _ التعبير كتسمية"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_مُلصَق:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_سلسلة"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_رقمي"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "حساب المتغير"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "_المتغير المستهدف:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_ النوع والتسمية ..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_ التعبيرات الرقمية:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "الدوال:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "_إذا..."
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "مخطط شريطي"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "_محور الفئة:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_ الحالات"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_تراكمي N من الحالات"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "دالة _تلخيصية أخرى"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "_% عدد الحالات"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "_تراكمي. ٪ من الحالات"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_متغير:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "الحانات تمثل"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "_فئة العنقود:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "الارتباطات ثنائية المتغير"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "_بيرسون"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "كندل تاو b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_سبيرمان"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "معاملات الارتباط"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_ثنائية الذيل"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "واحد tai_led"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "اختبار معنوية"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_يؤشر ارتباطات ذات معنوية"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "عد تكرارات القيم داخل الحالات"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_المتغيرات الرقمية:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_المتغير المستهدف:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "_التسمية المستهدفة:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_ تعريف القيم ..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "حساب القيم داخل الحالات: القيم المطلوب حسابها"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "القيم _للحساب:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "تعليقات ملف البيانات"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "التعليقات:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "عرض التعليقات في الإخراج"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "رقم العمود: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "متقاطعات: الخلايا"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "عرض الخلية"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "متقاطعات"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_ الصفوف"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_ الأعمدة"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_شكل..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_إحصائيات..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_خلايا..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "متقاطعات: تنسيق"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "طباعة الجداول"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "الجدول المحوري"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "تصاعدي"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "متقاطعات: الإحصاء"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "اختبار مربع كاي"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_جميع الفئات متساوية"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_قيم"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "القيم المتوقعة:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_متغيرات الاختبار"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "استخدم _المدى المحدد"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_أدنى:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_الأعلى:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "المدى المتوقع:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "المتغيرات:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "إحصائيات:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_استبعد الحالة بأكملها إذا كان أي متغير محدد مفقودًا"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_ قم بتضمين بيانات المستخدم المفقودة في التحليل"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "احفظ درجات _Z للمتغيرات المحددة كمتغيرات جديدة"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "خيارات:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "استكشف"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_تسمية الحالات بواسطة:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_قائمة العوامل:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_قائمة التابع:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "مخططات"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "مخطط..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "استكشاف: خيارات"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "_استبعاد الحالات بتسلسل"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "_استبعاد الحالات بزوجية"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_قيم التقرير"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "الاستكشاف: مخططات"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "مستويات العوامل معا"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "التابعون معا"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "مخططات صندوقية"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "مخطط مدرج تكراري"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "وصفي"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "الرسومات الطبيعية مع الاختبارات"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "تقدير القوة"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "القوة المتحولة:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "السجل الطبيعي"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "مكعب"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "مربع"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "الجذر التربيعي"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. جذر"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "متبادل"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "غير متحول"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "انتشار مقابل المستوى مع اختبار ليفين"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "استكشف: الإحصاء"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_ الأوصاف"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_المتطرفات"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_ النسب المئوية"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "اذهب إلى حالة"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "اذهب إلى حالة رقم:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "تحليل العامل: الدوران"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_بلا"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "الطريقة"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_عرض حل مستدير"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_الحد الأقصى من التكرارات للتقارب:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "تحليل المكونات الرئيسية"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "العوملة للمحور الرئيسي"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "تحليل العامل: الاستخراج"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Method: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_مصفوفة الارتباطات"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "_مصفوفة التغاير"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
+msgid "Analyze"
+msgstr "تحليل"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_ حل عامل غير مدور"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_مخطط حصاة"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_عدد العوامل:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Extract"
+msgstr "استخراج"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "تحليل العامل"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_الأوصاف ..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_اِستِخلاص..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_دورات ..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "البحث عن حالة"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "متغير:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "القيمة:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "البحث عن تسميات القيمة"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "مطابقة التعبير العادي"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "البحث عن سلاسل فرعية"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "التفاف حولها"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "البحث للخلف"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "التكرارات: جداول التكرار"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_دائماً"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
+msgid "_Never"
+msgstr "_أبداً"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
+msgid "If no _more than "
+msgstr "إذا لم يكن أكثر من "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "values"
+msgstr "القيم"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "عرض جداول التكرار"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_قيمة تنازلية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
+msgid "D_escending value"
+msgstr "قيمة تنازلية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "_تكرار تصاعدي"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "_تكرار تنازلي"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
+msgid "Order by"
+msgstr "ترتيب حسب"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "التكرارات: الرسوم البيانية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
+msgid "Scale:"
+msgstr "مقياس:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_التكرارات"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_النسب المئوية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "_استبعاد القيم اقل من  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "_استبعاد القيم _اكبر من "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>تنسيق المخطط</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_ارسم مخططات تكرارية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "ركب منحنى طبيعي"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>الرسوم البيانية</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_ارسم مخططات شريطية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>المخططات الشريطية</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "ارسم مخططات دائرية"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "قم بتضمين شرائح للقيم المفقودة"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>الرسوم البيانية الدائرية</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_المتغيرات:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_إحصائيات:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "قم بتضمين _ القيم المفقودة"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_الرسوم البيانية..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "جداول _ التكرار..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_ عرض منحنى طبيعي"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "تحديد المجموعات"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "قيمة Group_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "قيمة Group_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_استخدم القيم المحددة:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "اختبار T للعينات المستقلة"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_تحديد المجموعات ..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_متغير (متغيرات) الاختبار:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_متغير التجميع:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_الحد الأعلى:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_الحد الأدنى:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "اختبارات لعدة عينات مستقلة"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_قائمة المتغيرات الاختبار:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_ تعريف المجموعات"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_كرسكال-والس H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_الوسيط"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "تحليل متوسطات K للعنقود"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "N_عدد العناقيد: "
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "اختبارات لعدة عينات ذات صلة"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_متغيرات الاختبار:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_ فريدمان"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_كندل دبليو"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_كوكران Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "طبيعي"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_بواسون"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_منتظم"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "اسّي"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "توزيع الاختبار"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "الانحدار اللوجستي: الخيارات"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI لـ _exp (B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_قطع التصنيف: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_الحد الأقصى من التكرارات: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_تضمين ثابت في النموذج"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "الانحدار اللوجستي"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_تابع"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_مستقل"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "متوسطات"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_قائمة المستقلة:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_لا توجد قيم مفقودة"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_قيم مفقودة منفصلة"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_قليل:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_عالٍ:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "_قيم منفصلة:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_المدى بالإضافة إلى قيمة واحدة مفقودة منفصلة اختيارية"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "اتجاه واحد ANOVA: التناقضات"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_المعاملات:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "إجمالي المعامل: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "التباين 1 من 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "اتجاه واحد أنوفا"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_عامل:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_المتغيرات التابعة:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_تجانس"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "بعد المخصص ..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_ التباين ..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "اتجاه واحد ANOVA: Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "كيمز هويل"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "فيشرز إل إس دي"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:21
+msgid "Options Case"
+msgstr "حالة الخيارات"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:51
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "_عرض التسميات"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:67
+msgid "Display _Names"
+msgstr "_عرض الأسماء"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:94
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "_رتّب حسب التسميات"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:110
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "_رتّب حسب الاسم"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:126
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_لا ترتب"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:154
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "قوائم المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "تحقيق أقصى قدر"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "_Raise"
+msgstr "_رفع"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:229
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_إنذار"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:248
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "عمل نافذة الإخراج"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "عرض نصائح"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+msgid "Startup Options"
+msgstr "خيارات بدء التشغيل"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_اختبار زوج (أزواج):"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "رتب الحالات: أنواع"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "مجموع أوزان الحالة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "رتبة جزئية كـ _٪"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_رتبة جزئية"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_ نقاط التوفير"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_رتبة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_تقديرات النسب"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_ النتائج الطبيعية"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "_رتّب"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "صيغة تقدير النسبة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "رتّب الحالات"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_بواسطة:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_أصغر قيمة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_ أكبر قيمة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "قم بتعيين الرتبة 1 لـ:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_عرض جداول الملخص"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "_أنواع الرتب"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_روابط..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "رتب الحالات: الارتباطات"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
+msgid "_Mean"
+msgstr "_متوسط"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
+msgid "_Low"
+msgstr "_قليل"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
+msgid "_High"
+msgstr "_عالٍ"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_ الرتب المتسلسلة للقيم الفريدة"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "رتبة مخصصة للروابط"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_متوسط"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "المنو_ال"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_مخصص:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "النقطة الفاصلة"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "رتّب الحالات"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "ترتيب حسب:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "تنازلي"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "طريقة الترتيب"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "ملف الانقسام"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_تحليل جميع الحالات. لا تنشئ مجموعات."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_قارن المجموعات."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_تنظيم المخرجات حسب المجموعات."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "مجموعات _ استنادًا إلى:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_رتّب الملف عن طريق تجميع المتغيرات."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_تم ترتيب الملف بالفعل."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "الحالة الحالية : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "تم إيقاف التحليل حسب المجموعات"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "النظام _ مفقود"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "_انسخ القيم القديمة"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Va_lue: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "_تحويل السلاسل الرقمية إلى أرقام (\"5\" -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "_متغيرات الإخراج من نوع سلسلة"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
+msgid "Width: "
+msgstr "العرض: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "_Name:"
+msgstr "الاسم:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_تسمية:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_تغيير"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
+msgid "Output Variable"
+msgstr "متغير الإخراج"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Va_lues القديمة والجديدة ..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "إحصائيات..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "الانحدار: حفظ"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_ القيم المتوقعة"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_المتبقيات"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "الانحدار: الإحصاء"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "إحصائيات"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
+msgid "Alpha"
+msgstr "ألفا"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "تحليل الموثوقية"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Items:"
+msgstr "_العناصر:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+msgid "_Model: "
+msgstr "_نموذج: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_ المتغيرات في القسم الأول:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "إظهار اوصاف للمقياس إذا تم حذف العنصر"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_متغير الاختبار:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_المتغير الاحصائي:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_قيمة متغير الحالة:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_منحني ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_ مع خط مرجعي قطري"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_الخطأ المعياري وفترة الثقة"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_ نقاط التنسيق لمنحنى ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "مخطط انتشار"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X المحور:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "المحور _Y:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "حدد الحالات: المدى"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "الحالة الأولى"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "الحالة الأخيرة"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "مراقبة ورصد"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
+msgid "Select Cases"
+msgstr "حدد الحالات"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "استخدم متغير المرشح"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "بناءً على الوقت أو مدى الحالة"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "المدى..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "عينة عشوائية من الحالات"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "عينة..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "إذا تم استيفاء الشرط"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "إذا..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
+msgid "All Cases"
+msgstr "جميع الحالات"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
+msgid "Select"
+msgstr "تحديد"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
+msgid "Filtered"
+msgstr "تصفيه"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
+msgid "Deleted"
+msgstr "تم الحذف"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "الحالات غير المختارة"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "حدد الحالات: عينة عشوائية"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "حجم العينة"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "اختر أدناه رقم الورقة ومدى الخلايا الذي ترغب في استيراده."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "ملف الاستيراد: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "_استخدم الصف الأول المحدد كأسماء المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_خلايا: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>الخلايا المراد استيرادها</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
+msgid "Options"
+msgstr "خيارات"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "_استبعاد الحالات من التحليل بالتحليل"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "اختبار T من عينة واحدة"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "قيمة _الاختبار: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "حدد السطر الأول من ملف البيانات الذي يحتوي على بيانات."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "يحتوي السطر الموجود أعلى السطر المحدد على أسماء المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "تحقق من تنسيقات البيانات المعروضة أدناه وأصلح أي منها غير صحيح. يمكنك تعيين خصائص أخرى للمتغير الآن أو لاحقًا."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>المتغيرات</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>معاينة البيانات</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"سيرشدك هذا المساعد خلال عملية استيراد البيانات إلى PSPP من ملف نصي بسطر واحد لكل حالة ، حيث يتم فصل الحقول بعلامات تبويب أو فاصلات أو محددات أخرى.\n"
+"\n"
+"يحتوي الملف المحدد على N سطور من النص. سيتم عرض أول M فقط لأغراض المعاينة في الشاشات التالية. يمكنك أن تختار أدناه حجم الملف الذي يجب أن يتم استيراده بالفعل."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+msgid "All cases"
+msgstr "جميع الحالات"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>مبلغ للاستيراد</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_مخصص"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "سلاس (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_فاصلة منقوطة (؛)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "H_yphen (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "_ الأعمدة (،)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Colon (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_دوي (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ta_b"
+msgstr "فاتورة غير مدفوعة"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
+msgid "_Space"
+msgstr "_فراغ"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>ما هي الأحرف التي تفصل الحقول؟</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "اقتباس واحد (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "اقتباس مزدوج (\")"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "مخصص :"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>ما حرف يقتبس الحقول؟</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>معاينة الحقول</b>"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "نقل الموضع"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "متغير الاسم:"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "المتغيرات:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "أحادي المتغير: حفظ"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "وحيد المتغير: الإحصاء"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "وحيد المتغير"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_المتغير التابع"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_ العوامل الثابتة"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "تسمية القيمة:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "منطقة المعلومات"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "منطقة عداد الحالة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "منطقة حالة استخدام المرشح"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "منطقة حالة الوزن"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "تقسيم منطقة حالة الملف"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "_معاينة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_شريط الحالة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_الخط ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_ خطوط الشبكة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "تسميات القيمة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_المتغيرات"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_رتّب الحالات ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_تبديل موضع..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_إجمالي..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "ملف الانقسام..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_حدد الحالات ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_ زن الحالات ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_تحويل"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_إحسب..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_عدد..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_رتب الحالات..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_إعادة الترميز التلقائي ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "_تسجيل إلى المتغيرات نفسها ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "تسجيل إلى متغيرات مختلفة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_شغّل التحويلات المعلقة"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_تحليل"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_الإحصاء الوصفي"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_التكرارات ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_يكتشف..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_متقاطعات ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_قارن المتوسطات"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_متوسطات..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_اختبار T من عينة واحدة..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_اختبار T للعينات المستقلة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_اختبار T للعينات المزدوجة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "اتجاه واحد أنوفا..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_تحليل أحادي أو عديد المتغير..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_الارتباط ثنائي المتغير ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_متوسطات K للعنقود..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_ تحليل العامل ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "مصداقية..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_اختبار الانحدار"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_خطي..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_اللوجستية الثنائية ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_الإحصاءات غير المعلمية"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_مربع كاي..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_ذات الحدين ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "_أشواط..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 نموذج كولموكوروف سميرنوف..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 العينات ذات الصلة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_K عينات ذات صلة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "ك _العينات المستقلة ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "_منحنى ROC ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_مخططات"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_مخطط انتشار"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_مخطط مدرج تكراري"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_مخطط شريطي"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_خدمات"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_المتغيرات..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_ملف تعليقات البيانات..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "_طباعة..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "تصدير..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختيار الكل"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "بناء الجملة"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "البيانات"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "حفظ _As"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_طباعة"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_الغاء"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_إعادة"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_بحث"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "_تشغيل"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_الكل"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_التحديد"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_الخط الحالي"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "_إلى النهاية"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_بناء تلقائي"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_تركيب تفاعلي"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_تركيب الدفعة"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "الترميز العلمي"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "العملة المخصصة"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "إيجابي"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "نفي"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "عينة"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "العرض:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "منازل عشرية:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "وزن الحالات"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "زن الحالات بواسطة"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "متغير التكرار"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "الحالة الحالية: "
+
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP هو برنامج للتحليل الإحصائي لبيانات العينة"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP هو برنامج للتحليل الإحصائي لبيانات العينة. إنه بديل مجاني لبرنامج الملكية SPSS ، ويبدو مشابهًا جدًا له مع استثناءات قليلة. وأهم هذه الاستثناءات هو عدم وجود \"قنابل موقوتة\". لن \"تنتهي\" نسختك من PSPP أو ستتوقف عن العمل عمدًا في المستقبل. لا توجد حدود مصطنعة لعدد الحالات أو المتغيرات التي يمكنك استخدامها. لا توجد حزم إضافية للشراء من أجل الحصول على دوال \"متقدمة\" ؛ جميع الدوال التي يدعمها PSPP حاليًا موجودة في الحزمة الأساسية."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP هو تطبيق مستقر وموثوق. يمكنه إجراء الإحصاء الوصفي واختبارات T و أنوفا والانحدار الخطي واللوجستي ومقاييس الارتباط والتحليل العنقودي والموثوقية وتحليل العوامل والاختبارات غير المعلمية والمزيد. تم تصميم الواجهة الخلفية الخاصة به لإجراء تحليلاته بأسرع ما يمكن ، بغض النظر عن حجم بيانات الإدخال. يمكنك استخدام PSPP مع واجهته الرسومية أو أوامر بناء الجملة الأكثر تقليدية."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "قائمة مختصرة ببعض ميزات PSPP."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "دعم لأكثر من 1 مليار حالة"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "دعم أكثر من 1 مليار متغير"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "ملفات بناء الجملة والبيانات المتوافقة مع ملفات SPSS"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "اختيار واجهة المستخدم الطرفية أو الرسومية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "اختيار تنسيقات إخراج نص أو بوستسكريبت أو pdf أو مستند مفتوح أو html أو TeX"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "إمكانية التشغيل البيني مع: LibreOffice و Apache OpenOffice و Gnumeric وغيرها من البرامج المجانية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "سهولة استيراد البيانات من جداول البيانات والملفات النصية ومصادر قواعد البيانات"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "القدرة على فتح وتحليل وتحرير مجموعتين أو أكثر من مجموعات البيانات في وقت واحد"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "واجهة مستخدم تدعم جميع مجموعات الأحرف الشائعة"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "تمت ترجمة واجهة المستخدم إلى لغات متعددة"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "إجراءات إحصائية سريعة جدًا ، حتى في مجموعات البيانات الكبيرة جدًا"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "لا توجد رسوم ترخيص ولا فترة انتهاء الصلاحية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "لا توجد \"اتفاقيات ترخيص المستخدم النهائي\" غير الأخلاقية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "دليل مستخدم مفهرس بالكامل"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "الحرية مكفولة. تم ترخيصه بموجب GPLv3 أو أحدث"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "قابلية التنقل؛ يعمل على العديد من أجهزة الكمبيوتر المختلفة والعديد من أنظمة التشغيل المختلفة"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "يستهدف PSPP بشكل خاص الإحصائيين وعلماء الاجتماع والطلاب الذين يحتاجون إلى تحليل سريع ومناسب لبيانات العينة."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "عرض متغيرات GNU PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات المجانية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "البرامج الإحصائية"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "تحليل البيانات الإحصائية باستخدام بديل مجاني لبرنامج SPSS"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "الإحصاء; التحليل; spss;"
index 81c659c14504175ebeb0e2f61a084e96f38c5076..163ec80f230e156dac2570826e46614bec5a91c8 100644 (file)
@@ -21,6 +21,7 @@ MSGMERGE=msgmerge
 MSGFMT=msgfmt
 
 POFILES = \
+       po/ar.po \
        po/ca.po \
        po/de.po \
        po/el.po \
@@ -35,6 +36,7 @@ POFILES = \
        po/pt_BR.po \
        po/ru.po \
        po/sl.po \
+       po/ta.po \
        po/tr.po \
        po/uk.po \
        po/zh_CN.po
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f305b0
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,12250 @@
+# Tamil messages for pspp.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# List of contributors follow:
+# Anbarasan Sivakumar <ivanovicha350@gmail.com>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp 2.0.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-06 08:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-23 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Anbarasan Sivakumar <ivanovicha350@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
+"Language: ta\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,289,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "இடைக்கால அடைவை கண்டறிய முடியவில்லை, $TMPDIR ஐ அமைத்து முயலவும்"
+
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "வார்ப்புரு \"%s\" ஐ பயன்படுத்தி இடைக்கால அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
+
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "இடைக்கால அடைவு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "இடைக்கால கோப்பு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "அறியப்படாத முறைமை பிழை"
+
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: விருப்பத்தேர்வு '%s%s' தெளிவற்றதாக உள்ளது\n"
+
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: விருப்பத்தேர்வு '%s%s' தெளிவற்றதாக உள்ளது; வாய்ப்புள்ள வழிகள்:"
+
+#: gl/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: அறியப்படாத விருப்பத்தேர்வு '%s%s'\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: விருப்பத்தேர்வு '%s%s' மதிப்புருக்களை அனுமதிப்பதில்லை\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: விருப்பத்தேர்வு '%s%s' க்கு மதிப்புரு தேவை\n"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: தவறான விருப்பத்தேர்வு -- '%c'\n"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: விருப்பத்தேர்விற்கு மதிப்புரு தேவைப்படுகிறது -- '%c'\n"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s) ஆல் பொதிக்கப்பட்டது\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "%s ஆல் பொதிக்கப்பட்டது\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(கா)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"GPLv3+ உரிமம்: ஞு GPL பதிப்பு 3 அல்லது அதற்கு மேல் <%s>.\n"
+"இது ஒரு கட்டற்ற மென்பொருள்: இதை மாற்றவும் மறுபகிர்வு செய்யவும் உங்களுக்கு சுதந்திரம் உள்ளது.\n"
+"சட்டத்தால் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு எந்த நம்புறுதியும் இல்லை.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "%s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "ஆல் எழுதப்பட்டது%s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "%s, %s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s மற்றும்\n"
+"%s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s மற்றும் %s ஆல் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"ஆல் எழுதப்பட்டது%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s மற்றும் பலரால் எழுதப்பட்டது.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "வழுக்களை இங்கு தெரிவிக்கவும்: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s வழுக்களை இங்கு தெரிவிக்கவும்: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s வலை மனை: <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "ஞு மென்பொருளைப் பயன்படுத்துவது குறித்த பொது உதவி: <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "நினைவகம் தீர்ந்துவிட்டது"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை உரை/இருமப் பயன்முறையை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "வெற்றி"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "பொருத்தம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
+
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "தவறான வழக்கமான கோவை"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "தவறான ஒப்பாய்வு வரியுரு"
+
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "தவறான வரியுரு வகுப்பு பெயர்"
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "தொடரும் பின்கீறல்"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "தவறான பின் குறிப்புதவி"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "பொருந்தாத [, [^, [:, [., அல்லது [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "பொருந்தாத ( அல்லது \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "பொருந்தாத \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "\\{\\} இன் தவறான உள்ளடக்கம்"
+
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "தவறான வரம்பு இறுதி"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "நினைவகம் தீர்ந்துவிட்டது"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "தவறான முந்தைய வழக்கமான கோவை"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "வழக்கமான கோவையின் முழுமுதிர்வற்ற முடிவு"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "வழக்கமான கோவை மிகப்பெரியதாக உள்ளது"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "பொருந்தாத ) அல்லது \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "முந்தைய வழக்கமான கோவை இல்லை"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "`%s' ஐ திறக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2610
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' ஐ படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' ஆனது ஒரு முறைமை அல்லது எடுத்துசெல்லக்கூடிய கோப்பு இல்லை."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "வரியுள் கோப்பு இங்கு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
+
+#: src/data/any-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "தரவு தொகுப்பு %s இல் இருந்து படிக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் இதற்கு அகராதியோ தரவோ இன்னும் எழுதப்படவில்லை."
+
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
+msgid "Dataset"
+msgstr "தரவு தொகுப்பு"
+
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "நாள் %04d-%d-%d ஆனது துவக்கத்தில் ஆதரிக்கப்பட்ட நாளான 1582-10-15 க்கு முந்தையதாகும்."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "மாதம் %d ஆனது அனுமதிக்கக்கூடிய வரம்பான 0 முதல் 13 வரையிலான வரம்பில் இல்லை."
+
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "நாள் %d ஆனது அனுமதிக்கக்கூடிய வரம்பான 0 முதல் 31 வரையிலான வரம்பில் இல்லை."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "தரவு படிப்பில் குறைந்தது ஒரு வழக்காவது பயனர்-விடுபட்டவை, முறைமை-விடுபட்டவை, சுழியம் அல்லது எதிரெண்ணை நிறை மதிப்பாக கொண்டுள்ளது.   இந்த வழக்கு(கள்) தவிர்க்கப்படும்."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV கோப்பு"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "CSV கோப்பாக எழுதுவதற்காக `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "CSV கோப்பு `%s' ஐ எழுதுவதில் உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/data-in.c:179
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "வடிவமைப்பு %s ஆக தரவு இல்லை: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "புல உள்ளடக்கங்கள் எண்வகையில் இல்லை."
+
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "எண்ணை அடுத்து தேவையில்லாதவைகள் உள்ளன."
+
+#: src/data/data-in.c:396
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "தவறான எண்வகை தொடரியல்."
+
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "முறைமை-காணவில்லை மிகப்பெரிய எண்ணாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "சுழியம் மிகச்சிறிய எண்ணாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/data-in.c:430
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "புலத்தில் உள்ள எல்லா வரியுருக்களும் இலக்கங்களாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:449
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "புலத்தில் அடையாளம் கண்டுகொள்ள முடியாத வரியுரு."
+
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "புலம் சம நீளத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "புலம் பதின்அறும இலக்கங்களை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:548
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "தவறான வட்டாரமாக்கப்பட்ட பதின்ம தொடரியல்."
+
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "P புலத்திற்கான தவறான தொடரியல்."
+
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "நாள் புலத்தில் தொடரியல் பிழை."
+
+#: src/data/data-in.c:787
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "நாள் (%ld) என்பது 1 இல் இருந்து 31 வரை உள்ள ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:836
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "நாளில் புலங்களுக்கு இடையில் வரம்புச்சுட்டி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/data-in.c:910
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "அடையாளம் கண்டுகொள்ள இயலாத மாத வடிவமைப்பு.   மாதங்கள் அரபு எண்வகையாக அல்லது உரோமானிய எண்வகையாக அல்லது குறைந்தது ஆங்கில பெயர்களின் முதல் மூன்று எண்களாக குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:937
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "வருடமானது (%ld) 1582 இல் இருந்து 19999 வரை உள்ளதில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:948
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "நாளை தொடர்ந்து `%.*s' தேவையில்லாதவைகள் தொடர்கின்றன."
+
+#: src/data/data-in.c:962
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "சூளியன் நாள் சரியாக மூன்று இலக்கங்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:964
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "சூளியன் நாளானது (%ld) 1 இல் இருந்து 366 வரை இருப்பதில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:988
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "காலாண்டு (%ld) 1 இல் இருந்து 4 வரை இருப்பதில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:1009
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "வாரமானது (%ld) 1 இல் இருந்து 53 வரை இருப்பதில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:1021
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "நேரத்தில் புலங்களுக்கு இடையில் வரம்புச்சுட்டி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/data-in.c:1041
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "நிமிடம் (%ld) 0 இல் இருந்து 59 வரை இருப்பதில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/data-in.c:1079
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "அடையாளம் கண்டறிய இயலாத வாரநாள் பெயர்.  குறைந்தது ஆங்கில வாரநாள் பெயரின் முதல் இரண்டு எழுத்துக்களையாவது குறிப்பிடவும்."
+
+#: src/data/data-in.c:1214
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "நாள் புலத்தில் `%c' எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/data-out.c:585
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "வாரநாள் எண் %f 1 இல் இருந்து 7 வரை உள்ள ஒரு எண்ணாக இல்லை."
+
+#: src/data/data-out.c:610
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "மாத எண் %f 1 இல் இருந்து 12 வரை உள்ள ஒரு எண்ணாக இல்லை."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
+msgid "dataset"
+msgstr "தரவு கணம்"
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "இயல்பான"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "முறைமை"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "குறுங்காலம்"
+
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1484
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "%d இருமித்தொகுதிகளுக்கு ஆவண வரியை துண்டாக்கவும்."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' ஐ படித்துக்கொண்டிருக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: குறியேற்றப்பட்ட கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது (முற்றுப் பெறாத %u-இருமித்தொகுதி சைப்பர் உரை தொகுதியை கொண்டு முடிந்துள்ளது)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: குறியேற்றப்பட்ட கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது (மோசமான இடைவெளி சீர்ப்படுத்தலை கொண்டு முடிந்துள்ளது)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
+msgid "active dataset"
+msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ள தரவு தொகுதி"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:550
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "ஏற்கனவே %3$s ஆக படித்துக்கொண்டிருப்பதால் %1$s ஐ %2$s ஆக திறந்து படிக்க முடியாது."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:554
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "%1$s ஆனது ஏற்கனவே %3$s ஆக எழுதப்பட்டுள்ளதால் %2$s ஆக எழுத முடியாது."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:561
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "ஒரு %2$s ஆக %1$s ஐ மீண்டும் திறக்க முடியாது."
+
+#: src/data/file-name.c:133
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "%s விருப்பத்தேர்வு அமைக்கப்பட்டிருப்பதால் `%s' குழாய் கோப்பை திறக்கப்போவதில்லை."
+
+#: src/data/format.c:364
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "%s வடிவமைப்பு உள்ளீட்டிற்கு பயன்படுத்த இயலாது."
+
+#: src/data/format.c:370
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s உள்ளீடு வடிவமைப்பு %d அளவு அகலத்தை குறிப்பிட்டுள்ளது ஆனால் %s க்கு சம அகலம் தேவை."
+
+#: src/data/format.c:373
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s வெளியீடு வடிவமைப்பு %d அளவு அகலத்தை குறிப்பிட்டுள்ளது ஆனால் %s க்கு சம அகலம் தேவை."
+
+#: src/data/format.c:382
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s உள்ளீடு வடிவமைப்பு %d அளவு அகலத்தை குறிப்பிட்டுள்ளது ஆனால் %s க்கு அகலம் %d இல் இருந்து %d வரை உள்ள ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s வெளியீடு வடிவமைப்பு %d அளவு அகலத்தை குறிப்பிட்டுள்ளது ஆனால் %s க்கு அகலம் %d இல் இருந்து %d வரை உள்ள ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/format.c:393
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%2$d பதின்ம இடத்தை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் %3$s எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிப்பதில்லை."
+msgstr[1] "%2$d பதின்ம இடங்களை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் %3$s எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிப்பதில்லை."
+
+#: src/data/format.c:401
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%3$s எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிக்காத நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+msgstr[1] "%3$s எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிக்காத நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடங்களை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/format.c:412
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%2$d பதின்ம இடத்தை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் அகலம் %3$d அதிகப்படியாக %4$d பதின்மங்களை மட்டுமே அனுமதிக்கிறது."
+msgstr[1] "%2$d பதின்ம இடங்களை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் அகலம் %3$d அதிகப்படியாக %4$d பதின்மங்களை மட்டுமே அனுமதிக்கிறது."
+
+#: src/data/format.c:419
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%3$d அகலம் அதிகப்படியாக %4$d பதின்மங்களை அனுமதிக்கும் நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+msgstr[1] "%3$d அகலம் அதிகப்படியாக %4$d பதின்மங்களை அனுமதிக்கும் நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடங்களை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/format.c:428
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%2$d பதின்ம இடத்தை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் அகலம் %3$d எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிப்பதில்லை."
+msgstr[1] "%2$d பதின்ம இடங்களை உள்ளீடு வடிவமைப்பு %1$s குறிப்பிடுகிறது. ஆனால் அகலம் %3$d எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிப்பதில்லை."
+
+#: src/data/format.c:435
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%3$d அகலம் எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிக்காத நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+msgstr[1] "%3$d அகலம் எந்த பதின்மங்களையும் அனுமதிக்காத நிலையில் %1$s வெளியீடு வடிவமைப்பு %2$d பதின்ம இடத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/format.c:507
+#, c-format
+msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
+msgstr "சர மாறி %s ஆனது எண்வகை வடிவமைப்பான %s ஓடு ஒத்துப்போகவில்லை."
+
+#: src/data/format.c:510
+#, c-format
+msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
+msgstr "சர மாறிகளானது %s எண்வகை வடிவமைப்புடன் ஒத்துப்போகவில்லை."
+
+#: src/data/format.c:516
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
+msgstr "%s எண்வகை மாறி %s சர வடிவமைப்புடன் ஒத்துபோகாது."
+
+#: src/data/format.c:519
+#, c-format
+msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
+msgstr "எண்வகை மாறிகள் %s சர வடிவமைப்புடன் ஒத்துபோகாது."
+
+#: src/data/format.c:559
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
+msgstr "%2$d அகலத்தை கொண்டுள்ள %1$s சர மாறியானது %3$s வடிவமைப்புடன் ஒத்துப்போகாது.   இதற்கு பதிலாக %4$s வடிவமைப்பை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/data/format.c:564
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
+msgstr "%d அகலத்தை கொண்டுள்ள சர மாறியானது %s வடிவமைப்புடன் ஒத்துப்போகாது.   இதற்கு பதிலாக %s வடிவமைப்பை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/data/format.c:1159 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "எண்வகை"
+
+#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "காற்புள்ளி"
+
+#: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "புள்ளி"
+
+#: src/data/format.c:1168
+msgid "Scientific"
+msgstr "அறிவியல்"
+
+#: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "நாள்"
+
+#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "டாலர்"
+
+#: src/data/format.c:1195
+msgid "Custom"
+msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்டது"
+
+#: src/data/format.c:1198 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "சரம்"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "விரிதாள் கட்டம் %s இல் உள்ள மதிப்பை %s வடிவமைப்பிற்கு மாற்ற முடியாது: %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "%s கோப்பு `%s' ஐ படிக்கும்போது சிக்கல் ஏற்பட்டுள்ளது (%d வரிக்கு அருகில்): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:798
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "தவறான கட்ட வரம்பு `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:826
+#: src/data/ods-reader.c:956
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "`%s' விரிதாளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தாளோ வரம்போ வெறுமையாக உள்ளது."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1103
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "`%s' ஞுமரிக் கோப்பு வழக்கமான UTF-8 குறியேற்றத்திற்கு பதிலாக %s ஆக குறியேற்றப்பட்டுள்ளது. ASCII அல்லாத வரியுருக்கள் ஏதேனும் இருந்தால் பிழையாக இறக்குமதி செய்யும்."
+
+#: src/data/identifier2.c:73
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s'.used for this dictionary."
+msgstr "`%s' இனங்காட்டி இந்த அகராதிக்காக பயன்படும் `%s' ஐ குறியேற்றுவதில் செல்லுபடியாகக்கூடியது இல்லை."
+
+#: src/data/identifier2.c:88
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
+msgstr "இனங்காட்டி `$' ஐ கொண்டு தொடங்க வேண்டும் என்பதால் `%s' இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
+msgstr "இனங்காட்டி `#' ஐ கொண்டு தொடங்க வேண்டும் என்பதால் `%s' இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
+msgstr "இனங்காட்டி `$' அல்லது `#' ஐ கொண்டு தொடங்க வேண்டும் என்பதால் `%s' இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:107
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
+msgstr "`%s' மற்றும் `$' ஐ கொண்டு தொடங்கும் மற்ற இனங்காட்டிகளும் இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:111
+#, c-format
+msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
+msgstr "`%s' மற்றும் `#' ஐ கொண்டு தொடங்கும் மற்ற இனங்காட்டிகளும் இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:117
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "`%s' இனங்காட்டி %d இருமித்தொகுதி வரம்பை கடந்து சென்றது."
+
+#: src/data/identifier2.c:139
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "இனங்காட்டி வெற்று சரமாக இருக்கக்கூடாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:143
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட சொல் என்பதால் `%s' ஐ இனங்காட்டியாக பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:152
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "இருமித்தொகுதி ஈடுசெய் %2$tu இல் முறையாக வடிவமைக்காத UTF-8 ஐ கொண்டிருப்பதால் `%1$s' ஐ இனங்காட்டியாக பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/data/identifier2.c:163
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "`%2$s' இலுள்ள %1$s வரியுரு இனங்காட்டியில் முதல் வரியுருவாக தோன்றாமல் போகலாம்."
+
+#: src/data/identifier2.c:174
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "`%2$s' இலுள்ள %1$s வரியுரு இனங்காட்டியில் தோன்றாமல் போகலாம்."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "மீத்தரவு கோப்பு `%s' ஐ எழுதும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "மீதரவு கோப்பு"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "மீத்தரவு கோப்பாக எழுதுவதற்காக `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "இப்போது xmlTextWriter ஐ உருவாக்குவதில் உள்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.   இதை %s க்கு புகார் அளிக்கவும்."
+
+#: src/data/make-file.c:217
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "எழுதுவதற்காக %s திறக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:228
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "%s க்கான ஓடை திறக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:260
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "%s ஐ மாற்றியமைக்கும் இடைநிலை கோப்பு உருவாக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "இடைநிலை கோப்பு %s உருவாக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:289
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "இடைக்கால கோப்பு %s க்கான ஓடை திறக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:326
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "%2$s ஐ கொண்டு %1$s மாற்றியமைக்கப்பட்டது: %3$s."
+
+#: src/data/make-file.c:354
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "%s ஐ நீக்குகிறது: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:1168
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "%s ஐ ஓப்பன்டோகுமென்ட் கோப்பாக திறக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "`%s' ஐ SPSS/PC+ முறைமை கோப்பாக படிப்பதற்காக திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: புள்ளிவிவரங்களை சேகரித்தல் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: கோப்பு மிகப்பெரியதாக உள்ளது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "அடைவு பதிவு %2$u ஈடுசெய் இல் இருந்து தொடங்கும் %1$u இருமித்தொகுதி அளவுள்ள பதிவிற்கானதாகும். ஆனால் கோப்பு வெறும் %3$u இருமித்தொகுதிகள் நீளத்திற்கு மட்டுமே இருக்கிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "அடைவு புலங்கள் எதிர்ப்பாராத மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "மாறி %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "மாறி %zu முத்திரை"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "மாறி %zu மதிப்பு முத்திரை %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "Creation Date"
+msgstr "உருவாக்கிய நாள்"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "Creation Time"
+msgstr "உருவாக்கிய நேரம்"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:201
+msgid "Product"
+msgstr "விளைப்பொருள்"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:295
+msgid "File Label"
+msgstr "கோப்பு முத்திரை"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:419
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "இந்த SPSS/PC+ முறைமை கோப்பை படிக்க முன்னிருப்பு குறியேற்றமான %s பயன்படுத்தப்படுகிறது.   சிறந்த விளைவுகளுக்கு குறியேற்றத்தை வெளிப்படையாக குறிப்பிடவும்.   வாய்ப்புள்ள குறியேற்றங்களை ஆராய ENCODING=\"DETECT\" உடன் SYSFILE INFO ஐ பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "முறைமை கோப்பு `%s' ஐ மூடுவதில் பிழை: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:532
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "இது ஒரு SPSS/PC+ முறைமை கோப்பு இல்லை."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:536
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "பதிவு ௦ எதிர்ப்பாராத நீளமான %u ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:560
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "பதிவு ௦ எதிர்ப்பாராத முறைமை விடுபட்டவை மதிப்பு %g ஐ குறிப்பிடுகிறது (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:565
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "பதிவு ௦ இன் ஒதுக்கப்பட்ட புலங்களில் எதிர்ப்பாராத மதிப்புகள் உள்ளன (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "பதிவு ௦ வழக்கின் எண்ணிக்கை மாறுபடுகிறது (%u எதிராக %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "தவறான அமுக்கல் வகை %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "பதிவு ௰ ஒவ்வொரு வழக்கிற்கும் %2$u மதிப்புகள் வீதம் %1$u வழக்குகள் இருப்பதாக கோருகிறது (குறைந்தது %3$zu இருமித்தொகுதிகள் தேவைப்படும்) ஆனால் தரவு பதிவு வெறும் %4$u இருமித்தொகுதிகள் நீளம் மட்டுமே கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:606
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "முத்திரைகளின் பதிவு வெறும் %2$u இருமித்தொகுதிகளாக இருக்கும் நிலையில் முத்திரைகளின் பதிவில் உள்ள %1$u ஈடுசெய்யில் முடிவதாக மதிப்பு முத்திரைகள் கோருகிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "கோப்பு அளவு வெறும் %3$u இருமித்தொகுதிகளாக இருக்கும் நிலையில் %2$u நீளத்துடன் %1$u ஈடுசெய் இல் இருப்பதாக மதிப்பு முத்திரைகள் கோருகிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:644
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகள் பாதி முத்திரையுடன் முடிகிறது (பதிவில் இன்னும் %u இருமித்தொகுதிகள் மீதமுள்ளது, முத்திரை நீளம் %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:657
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளை தொடர்ந்து %u மீதமுள்ள இருமித்தொகுதிகள்."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "முத்திரைகளின் பதிவு வெறும் %2$u இருமித்தொகுதிகளாக இருக்கும் நிலையில் முத்திரைகளின் பதிவில் உள்ள %1$u ஈடுசெய்யில் தொடங்குவதாக மாறி முத்திரைகள் கோருகிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "முத்திரைகள் பதிவில் ஈடுசெய் %u இல் தொடங்கும் %u நீளம் கொண்ட மாறி முத்திரை %u-இருமித்தொகுதி முத்திரைகள் பதிவின் முடிவை மீறுகிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:707
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "பதிவு ௧ %u நீளத்தை கொண்டுள்ளது (%u எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:739
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "மாறி %u தவறான வகையை கொண்டுள்ளது %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "தவறான நிறை சுட்டு %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:848
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "தவறான மாறி பெயர் `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "`%s' என்னும் நகல் பெயருடைய மாறியை `%s' என மறுபெயரிடல்."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "`%s' சர மாறியை கொண்டு நிறையிட முடியாது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "கோப்பு பாதி வழக்கில் முடிகிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:969
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "0x%08x ஈடுசெய் இல் துவங்கும் வழக்கானது 0x%08x ஈடுசெய் இல் உள்ள தரவுப்பதிவின் இறுதியை கடந்துசெல்கிறது."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "%s கோப்பில் இருந்து வழக்கை படிக்க முடியவில்லை."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "அமுக்கப்பட்ட தரவு பழுதாகி இருக்க வாய்ப்புள்ளது: சரம் அமுக்கப்பட்ட முழுவெண்களை கொண்டுள்ளது (செய்பணிக் குறி %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' 0x%llx ஈடுசெய் அருகில்: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "முறைமை பிழை: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: நாடிச்செல்லுதல் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1342
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு %s ஈடுசெய் 0x%llx இல் பழுதாகியுள்ளது: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:137
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "ஈடுசெய் 0x%2$llx இல் உள்ள எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு %1$s ஐ படிக்கிறது: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு `%s' ஐ மூடுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "எடுத்துசெல்லக்கூடிய கோப்பு"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:285
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பாக படிப்பதற்கு `%s' ஐ திறக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:306
+msgid "Data record expected."
+msgstr "தரவு பதிவு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:404
+msgid "Number expected."
+msgstr "எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:432
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "எண்வகை முடிப்பியை காணவில்லை."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:455
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "தவறான முழுவெண்."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "தவறான சர நீளம் %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு இல்லை."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "அடையாளம் கண்டுகொள்ள இயலாத பதிப்பு குறி `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "தவறான நாள் சர நீளம் %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "தவறான நேர சர நீளம் %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:644
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "%s எண்வகை மாறி செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு குறிப்பி %s ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:648
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "%2$d அகலத்தை கொண்டுள்ள %1$s சர மாறியானது தவறான வடிவமைப்பு குறிப்பி %3$s ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்பு குறிப்பி இருமித்தொகுதி (%d).  மாறிக்கு ஒரு முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு ஒதுக்கப்படும்."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:675
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "மாறி எண்ணிக்கை பதிவு எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "தவறான மாறிகளின் எண்ணிக்கை %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "நிறையிடு மாறி பெயர் (%s) வெட்டப்பட்டது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "மாறி பதிவு எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:707
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "தவறான மாறி அகலம் %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "%2$s மாறிக்கான தவறான அகலம் %1$d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "%3$s என பெயர் மாற்றப்பட்டுள்ள நிலைப்பாடு %2$d இல் தவறான அல்லது நகலான மாறி பெயர் %1$s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:766
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "நிறையிட்ட மாறி %s ஆனது அகராதியில் இல்லை."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:810
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளை பாகுபடுத்தும்போது அறியப்படாத மாறி %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:813
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "வேறுபட்ட மாறி வகையை கொண்டுள்ள %s மற்றும் %s க்கு மதிப்பு முத்திரைகளை ஒதுக்க முடியாது."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:949
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS எடுத்துசெல்லக்கூடிய கோப்பு"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "தவறான பதின்ம இலக்கங்களின் எண்ணிக்கை %d.  இது %d ஆக கருதப்படுகிறது."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பாக எழுதுவதற்காக `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு `%s' ஐ எழுதும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "போஸ்கிரீஸ் தரவுதளங்களை படிப்பதற்கான ஆதரவு இந்த PSPP நிறுவலில் தொகுக்கப்படவில்லை"
+
+#: src/data/psql-reader.c:236
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "இந்த psql மூலத்தை திறக்கும்போது நினைவக பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "இந்த psql மூலத்தை திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "போஸ்கிரீஸ் சேவையகத்தின் பதிப்பு %s ஆகும். 8.0 பதிப்புகளுக்கு முன் உள்ள பதிப்புகளில் இருந்து படித்தல் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
+
+#: src/data/psql-reader.c:277
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "இணைப்பு மறையாக்கப்படவில்லை. மறையாக்கப்படாத இணைப்புகள் இதுவரை அனுமதிக்கப்பட்டதில்லை."
+
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
+#: src/data/psql-reader.c:351
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "இந்த psql மூலத்தில் இருந்து பிழை: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:446
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "ஆதரிக்கப்படாத OID %d.  SYSMIS மதிப்புகள் சொருகப்படும்."
+
+#: src/data/settings.c:397
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS சுழியமாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது.  வாய்ப்புள்ள சிக்கலான சூழல்களை சந்தித்தால் கூட எச்சரிக்கைகள் அளிக்கப்படும்."
+
+#: src/data/settings.c:404
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "எச்சரிக்கைகள் மீள்-செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது. தொடரியல் செயலாக்கத்தில் இருந்து வெளியேறும் முன் %d எச்சரிக்கைகள் அளிக்கப்படும்."
+
+#: src/data/settings.c:616
+#, c-format
+msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%2$s கான தனிபயனாக்கப்பட்ட நாணய சரம் `%1$s' துல்லியமாக மூன்று முற்றுப்புள்ளிகள் அல்லது காற்புள்ளிகளை கொண்டிருக்கவில்லை (அல்லது இவ்விரண்டையும் கொண்டுள்ளது)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+msgid "system file"
+msgstr "முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "முறைமை கோப்பாக படிப்பதற்கு `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "தவறான இடத்தில் வைக்கப்பட்டுள்ள வகை 4 பதிவு."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:499
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "ஒன்றின் நகலான வகை 6 (ஆவணம்) பதிவு."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "அடையாளம் கண்டறியப்படாத வகை 7 பதிவு, %d துணை வகை.   உதவிக்கு, கோப்பை %s க்கு அனுப்பி நீங்கள் %s ஐ பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்பதை குறிப்பிடவும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "பதிவு வகை ௭, இங்கே காணப்படும் துணை வகை %d ஆனது ஈடுசெய் 0x%llx க்கு அருகில் காணப்படும் பதிவின் அதே வகையைக் கொண்டுள்ளது. உதவிக்கு, இந்தக் கோப்பை %s க்கு அனுப்பி, நீங்கள் %s ஐ பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்பதைக் குறிப்பிடவும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "அடையாளம் கண்டறியப்படாத வகை %d பதிவு."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரை %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "கூடுதல் விளைப்பொருள் தகவல்"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "ஆவண வரி %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu முத்திரை"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu எண்ணப்பட்ட மதிப்பு"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:773
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "இந்த முறைமை கோப்பு அதன் சொந்த எழுத்து குறியேற்றத்தைக் குறிக்கவில்லை.    %s முன்னிருப்பு குறியாக்கத்தைப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.    சிறந்த விளைவுகளுக்கு, குறியேற்றத்தை வெளிப்படையாகக் குறிப்பிடவும்.    வாய்ப்புள்ள குறியேற்றங்களை பகுப்பாய்வு செய்ய, ENCODING=\"DETECT\" உடன் SYSFILE INFO ஐ பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "கோப்பு தலைப்பி %d மாறி நிலைப்பாடுகள் இருப்பதாக கூறினாலும் படிக்கப்பட்ட கோப்பில் %zu மாறி நிலைப்பாடுகள் இருக்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "இது SPSS முறைமை கோப்பு இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "அமுக்கல் சாருமை வழக்கமான ௱ இன் மதிப்பாக இல்லை அல்லது முறைமை கோப்பு அடையாளம் கண்டுகொள்ள இயலாத மிதவைப்புள்ளி வடிவமைப்பை பயன்படுத்துகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "மாறி முத்திரை நிலைகாட்டி புலம் 0 ஆல்லது 1 ஆக இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "எண்வகை காணாமல் போன மதிப்பு நிலைகாட்டி புலம் -3, -2, 0, 1, 2 அல்லது 3 ஆக இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "சரம் காணாமல் போன மதிப்பு நிலைகாட்டி புலம் 0, 1, 2 அல்லது 3 ஆக இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "தவறான முத்திரைகளின் எண்ணிக்கை %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "மாறி சுட்டு பதிவு (வகை ௪) உடனடியாக மதிப்பு முத்திரை பதிவு (வகை ௩) ஐ பின்தொடர வேண்டும். ஆனால் அவ்வாறு இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "%u மதிப்பு முத்திரையுடன் தொடர்புடைய மாறிகளின் எண்ணிக்கையானது 1 மற்றும் %zu (மாறிகளின் எண்ணிக்கை) இவ்விரண்டிற்கு இடையில் இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1235
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "ஆவண வரிகளின் எண்ணிக்கை (%d) ஆனது சுழியத்தை விட பெரியதாகவும் %d ஐ விட சிறியதாகவும் இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "பதிவு வகை ௭, துணை வகை %d தவறான அளவு %u ஐ கொண்டுள்ளது (%d எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "பதிவு வகை ௭, துணை வகை %d தவறான எண்ணிக்கை %u ஐ கொண்டுள்ளது (%d எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1434
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "`%s' என்னும் செல்லுபடியாகாத அல்லது நகல் பெயருடைய மாறியை `%s' என மறுபெயரிடல்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "சர தொடர்வு பதிவை காணவில்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1537
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "%2$d அகலத்தை கொண்ட %1$s மாறியானது செல்லுபடியாகாத அச்சிடல் வடிவமைப்பை (0x%3$x) கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1541
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "%2$d அகலத்தை கொண்ட %1$s மாறியானது செல்லுபடியாகாத எழுதல் வடிவமைப்பை (0x%3$x) கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1546
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "கூடுதலாக வரும் செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு எச்சரிக்கைகள் அடக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "முறைமை கோப்பு குறிப்பிட்டுள்ள மிதவை புள்ளி (%d) எதிர்ப்பார்த்ததுடன் (%d) வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "முறைமை கோப்பு (%d) குறிப்பிட்டுள்ள முழுவெண் வடிவமைப்பு எதிர்பார்த்ததை (%d) விட மாறுபடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "எதிர்ப்பாராத மதிப்பான %1$g (%2$a) ஐ %4$g (%5$a) என குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக %3$s என கோப்பு குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "எதிர்ப்பாராத மதிப்பான %1$g (%2$a) ஐ %4$g (%5$a) அல்லது %6$g (%7$a) என குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக %3$s என கோப்பு குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் உள்ள %2$zu ஈடுசெய்யில் `%1$c' ஐ தொடர்ந்து வரும் இடைவெளியை காணவில்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1728
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் உள்ள %zu ஈடுசெய்யில் `E' ஐ அடுத்துவரும் முத்திரை மூலம் மதிப்பை காணவில்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் %zu ஈடுசெய்யில் `E' ஐ தொடர்ந்து எதிர்பாராத முத்திரை மூல மதிப்பு."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் உள்ள %zu ஈடுசெய்யில் `C', `D' அல்லது `E' ஐ காணவில்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் உள்ள %zu ஈடுசெய்யில் புதியவரி பாகுபடுத்தல் மாறி பெயர்களை காணவில்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1804
+#, c-format
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "தவறான பல பதிலளிப்பு தொகுதி பெயர் `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1837
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s ஆனது %s என்னும் போலி மாறி பெயரை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s ஆனது சர மற்றும் எண்வகை மாறிகள் இரண்டையும் கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s இடம் எந்த மாறியும் இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s இடம் ஒரே ஒரு மாறி மட்டுமே உள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1910
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "நீட்டிப்பு ௰௧ தவறான எண்ணிக்கை %u ஐ கொண்டுள்ளது (%zu மாறிக்கானவை)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "மாறி %zu (%s) க்கான தவறான மாறி திரை அளவுருக்கள்.   முன்னிருப்பு அளவுருக்களை கொண்டு மாற்றியமைக்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "நகல் நீண்ட மாறி பெயர் `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "%s இல் இருந்து செல்லுபடியாகாத மாறி பெயர் `%s' வரையிலான நீண்ட மாறி வரைபடமிடல்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s ஆனது மிக நீண்ட சர பதிவில் செல்லுபடியாகாத நீளம் %s ஐ கொண்ட சரமாக பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s வெறும் ஒரு பகுதியே தேவைப்படும் %s ஆளவு அகலத்தை கொண்ட மிக நீண்ட சர பதிவில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "மிக நீண்ட சரம் %s அகராதியை நிரம்பி வழிய செய்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2110
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "%ld அகலம் கொண்ட மிக நீண்ட சரம் %d அகலத்தின் %d பிரிவைக் கொண்டுள்ளது (%d எதிர்பார்க்கப்படுகிறது)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2167
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரை மாறி சுட்டு %d ஆனது 1 இல் இருந்து %zu வரையுள்ள செல்லுபடியாகும் வரம்பினுள் இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "%d மதிப்பு முத்திரை மாறி சுட்டானது நீண்ட சர தொடர்வை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளுடன் தொடர்புடைய மாறிகள் அனைத்தும் ஒத்த வகையுடையவை அல்ல. மாறி %s என்பது %s, ஆனால் மாறி %s என்பது %s ஆகும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "numeric"
+msgstr "எண்வகை"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
+msgid "string"
+msgstr "சரம்"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "பதிவு வகை ௩ மற்றும் ௪ ஐ பயன்படுத்தி மதிப்பு முத்திரைகளை நீண்ட சர மாறிகளுக்குள் (எடுத்துக்காட்டாக %s) சேர்க்க முடியாது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2239
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "%2$s இல் %1$g க்கான நகல் மதிப்பு முத்திரை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "`%.*s' க்கான நகல் மதிப்பு முத்திரை %s இல்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2267
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளுக்கான %d கூடுதல் எச்சரிக்கைகள் அடக்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2281
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "%d நிறையிடு மாறி சுட்டானது செல்லுபடியாகும் வரம்பான 1...%zu க்குள் இல்லை.  கோப்பு நிறையிடாததாக கருதப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2291
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "%d நிறையிடு மாறி சுட்டானது நீண்ட சர தொடர்வை குறிக்கிறது.   கோப்பு நிறையிடாததாக கருதப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2299
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "நிறையிடல் மாறியாக அமைக்கப்பட்டுள்ள `%s' சர மாறி தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2336
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "பண்பு மதிப்பு %s[%d] ஐ பாகுபடுத்துவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2350
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "பண்பு மதிப்பு %s[%d] மேற்கோளிடப்படவில்லை: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2363
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "நகல் பண்பு %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "மாறி %s க்கான செல்லுபடியாகாத பாத்திரம்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2456
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu மற்ற மாறிகள் செல்லுபடியாகாத பாத்திரங்களை கொண்டுள்ளன."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "நீட்டிப்பு பதிவுத் துணை வகை %d எதிர்பாராத வகையில் முடிந்தது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "%s அறியப்படாத மாறிக்கான நீண்ட சரம் மதிப்பு முத்திரை தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "%s எண்வகை மாறிக்கான நீண்ட சரம் மதிப்பு முத்திரை தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "பதிவு அகலம் (%2$d) மாறி அகலத்தோடு (%3$d) பொருந்தாததால் %1$s மாறிக்கான நீண்ட சரம் மதிப்பு முத்திரை தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "தவறான %4$zu மதிப்பு அகலத்தை கொண்டுள்ள %3$d அகலத்தை உடைய %2$s மாறிக்கான %1$zu நீண்ட சரம் மதிப்பு முத்திரை தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2638
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "நீண்ட சரம் விடுபட்ட மதிப்புகளின் பதிவானது %s மாறி %d விடுபட்ட மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது என கூறுகிறது, ஆனால் ஒன்று முதல் மூன்று விடுபட்ட மதிப்புகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2648
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "%s அறியப்படாத மாறிக்கான நீண்ட சரம் விடுபட்ட மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2653
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "%s எண்வகை மாறிக்கான நீண்ட சரம் விடுபட்ட மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP.  To fix it, save a new copy of the file."
+msgstr "இந்த கோப்பு வழுநிறைந்த PSPP பதிப்பால் எழுதப்பட்ட பழுதடைந்துள்ள மீ தரவுகளை கொண்டுள்ளது.   இதை சரிசெய்ய கோப்பின் புதிய நகலை சேமிக்கவும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2693
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "தவறான %4$zu மதிப்பு அகலத்தை கொண்டுள்ள %3$d அகலத்தை உடைய %2$s மாறிக்கான %1$zu நீண்ட சரம் விடுபட்ட மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2745
+#, c-format
+msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
+msgstr "%s மாறி தொகுதி %s என்னும் அறியப்படாத மாறியை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2798
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "கோப்பு பாதி சர மதிப்பில் முடிகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2937
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "அமுக்கப்பட்ட தரவு பழுதாகி இருக்க வாய்ப்புள்ளது: அமுக்கப்பட்ட இடைவெளிகள் எண்வகை புலத்தில் தோன்றும்."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3088
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d கூடுதல் தொடர்புடைய எச்சரிக்கைகள் அடக்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "அகராதி தரவுகள் %s என்னும் அறியப்படாத மாறியை குறிக்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3217
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் %zu ஈடுசெய்தலில் இலக்கம் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3225
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS பதிவில் உள்ள %zu ஈடுசெய்யில் இடைவெளி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3233
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "ஈடுசெய் %zu இல் தொடங்கும் %zu-இருமித்தொகுதி சரமானது பதிவு நீளம் %zu ஐ கடந்து செல்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3243
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "%2$zu இருமித்தொகுதி அளவுள்ள சரத்தை அடுத்து வரும் %1$zu ஈடுசெய் இல் இடைவெளி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3535
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "தவறான ZLIB தரவு தலைப்பி ஈடுசெய் %#llx (%#llx எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3543
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "வாய்ப்பில்லாத ZLIB தொடரும் ஈடுசெய் 0x%llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3550
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "தவறான ZLIB பின்தொடர் நீளம் %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "ZLIB தொடரும் முடிவு (0x%llx) கோப்பு அளவு (0x%llx) இல்லை."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "ZLIB தொடரும் சாருமை (%lld) கோப்பு தலைப்பி சாருமையோடு (%.2f) வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3634
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "ZLIB தொடரும் \"சுழியம்\" புலத்தில் சுழியமல்லாத மதிப்பான %lld இருக்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB தொடரும் எதிர்ப்பாராத %u இருமித்தொகுதி தொகுதி அளவை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld இருமித்தொகுதி ZLIB பின்தொடரல் %u தரவு தொகுதிகளை குறிப்பிட்டுள்ளது (எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3673
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB தொகுதி விவரிப்பி %u ஆனது அமுக்கப்படாத தரவு ஈடுசெய் %#llx ஐ தெரிவித்தது, ஆனால் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3682
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB தொகுதி விவரிப்பி %u ஆனது அமுக்கப்பட்ட தரவு ஈடுசெய் %#llx ஐ தெரிவித்தது, ஆனால் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3692
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB தொகுதி விவரிப்பி %u ஆனது தொகுதி அளவு %#x ஐ தெரிவித்தது, ஆனால் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3700
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB தொகுதி விவரிப்பி %u ஆனது தொகுதி அளவு %#x ஐ தெரிவித்தது, ஆனால் அதிகப்படியாக எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3712
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB தொகுதி விவரிப்பி %u ஆனது அமுக்கப்பட்ட அளவையும் (%u) அமுக்கப்படாத அளவையும் (%u) தெரிவிக்கிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB தொடரும் %#llx ஈடுசெய்யில் இருக்கிறது, ஆனால் தொகுதி விவரிப்பிகள் மூலம் %#llx எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3743
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB துவக்கம் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "ZLIB ஓடையின் இறுதியில் நிலையிலாத்தன்மை உள்ளது (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3817
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB ஓடை நிலையிலாத்தன்மை (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3841
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "எதிர்ப்பாராத ZLIB அமுக்கப்பட்ட தரவின் இறுதி."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3879
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "அறியப்படாத முறைமை கோப்பு பதிப்பு %d. பதிப்பு %d ஆக கருதப்படுகிறது."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "முறைமை கோப்பாக எழுதுவதற்காக `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1316
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "முறைமை கோப்பு `%s' ஐ எழுதும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1423
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "அமுக்குவதற்கு ZLIB ஐ துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1452
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "ZLIB ஓடை அமுக்கலை (%s) முடிப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1494
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB ஓடை அமுக்கம் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: நாடிச்செல்லுதல் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "இடது"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "வலது"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "மையம்"
+
+#: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1201
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:208
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:217
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:224
+msgid "Unknown"
+msgstr "அறியப்படாதது"
+
+#: src/data/variable.c:67
+msgid "Nominal"
+msgstr "பெயரளவு"
+
+#: src/data/variable.c:68
+msgid "Ordinal"
+msgstr "வரிசை அளவு"
+
+#: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
+msgid "Scale"
+msgstr "அளவு"
+
+#: src/data/variable.c:75
+msgid "Input"
+msgstr "உள்ளீடு"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "Output"
+msgstr "வெளியீடு"
+
+#: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
+msgid "Both"
+msgstr "இரண்டும்"
+
+#: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+msgid "None"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: src/data/variable.c:79
+msgid "Partition"
+msgstr "பகிர்வு"
+
+#: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
+msgid "Split"
+msgstr "பிரித்தல்"
+
+#: src/data/variable.c:726
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:1351
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "தரவு கோப்பில் குறைந்தது ஒரு வழக்காவது பயனர்-விடுபட்டவை, முறைமை-விடுபட்டவை, சுழியம் அல்லது எதிரெண்ணை நிறை மதிப்பாக கொண்டுள்ளது.   இந்த வழக்கு(கள்) தவிர்க்கப்படும்."
+
+#: src/language/command.c:211 src/language/commands/graph.c:698
+#: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
+#: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
+#: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
+#: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
+#: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
+#: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
+#: src/language/commands/set.c:310
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s ஐ சோதனை பயன்முறையில் மட்டுமே பயன்படுத்த இயலும்."
+
+#: src/language/command.c:224
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட தொடரியல் பயன்முறையில் மட்டுமே %s ஐ பயன்படுத்த முடியும்."
+
+#: src/language/command.c:356
+msgid "Syntax error expecting command name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - கட்டளைப்பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "அறியப்படாத கட்டளை `%s'."
+
+#: src/language/command.c:391
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்படுவதற்கு முன் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்பட்ட பின் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:397 src/language/command.c:400
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s ஆனது %s இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:406 src/language/command.c:410
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்படுவதற்கு முன் அல்லது %s இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:414 src/language/command.c:418
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்பட்ட பின் அல்லது %s இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s ஆனது %s அல்லது %s இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்பட்ட பின், INPUT PROGRAM இனுள் அல்லது FILE TYPE இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:431
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ஆனது இயக்கத்திலுள்ள தரவு தொகுதி வரையறுக்கப்படுவதற்கு முன், INPUT PROGRAM இனுள் அல்லது FILE TYPE இனுள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/command.c:449 src/language/command.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%2$s இனுள் %1$s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
+
+#: src/language/command.c:461
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "DO IF கூற்று அல்லது மடக்கு இனுள் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "உள்ளீடு நிரலில் DO IF அல்லது LOOP இனுள் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
+
+#: src/language/command.c:470
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
+msgstr "DO IF கூற்று அல்லது மடக்கு இனுள் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை (INPUT PROGRAM இனுள் தவிர)."
+
+#: src/language/command.c:557 src/language/commands/host.c:291
+#: src/language/commands/permissions.c:49
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "%s விருப்பத்தேர்வு அமைக்கப்பட்டிருக்கும்போது இந்த கட்டளை அனுமதிக்கப்படமாட்டாது."
+
+#: src/language/command.c:574
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "`%s' ஐ நீக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:566
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:570
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:575
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s அல்லது %sஎதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:580
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s, %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:585
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s, %s, %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:590
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s, %s, %s, %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s, %s, %s, %s, %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s அல்லது %s எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:618
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. பின்வருவற்றுள் ஒன்று எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது: %s ."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "துணைக்கட்டளை %s ஒருமுறை மட்டுமே குறிப்பிடவும்."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:654
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "தேவையான %s துணைக்கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லை."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:662
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
+msgstr "%2$s துணை கட்டளையில் %1$s ஐ ஒருமுறை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும்."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "தேவைப்படும் %s தனிக்குறிப்பீடு %s துணை கட்டளையில் காணவில்லை."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
+#: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
+msgid "Syntax error expecting end of command."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. கட்டளையின் முடிவு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:896
+msgid "Syntax error expecting string."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. சரம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
+#: src/language/lexer/lexer.c:1043
+msgid "Syntax error expecting integer."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s கான முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:962
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %2$s கான %1$ld எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:964
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %ld எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:969
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %3$s கான %1$ld அல்லது %2$ld எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:972
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %ld அல்லது %ld எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:984
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %3$s காக %1$ld மற்றும் %2$ld இடையில் முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:988
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %ld மற்றும் %ld இடையில் முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:997
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s கான எதிர் அல்லாத முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1001
+msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. எதிர் அல்லாத முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s கான நேர் முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1011
+msgid "Syntax error expecting positive integer."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. நேர் முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1017
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %2$s கான %1$ld அல்லது அதனினும் பெரிய முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %ld அல்லது அதனினும் பெரிய முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %2$s கான %1$ld ஐ விட சிறிய அல்லது அதற்கு சமமான முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1033
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %ld ஐ விட சிறிய அல்லது அதற்கு சமமான முழுவெண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
+#: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
+#: src/language/lexer/lexer.c:1310
+msgid "Syntax error expecting number."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
+#: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
+#: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %s கான எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. %2$s கான எண் %1$g எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g."
+msgstr "தொடரியல் பிழை. எண் %g எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1100
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %3$s க்காக %1$g %2$g இவ்விரண்டின் இடையில் உள்ள ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1104
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g %g இவ்விரண்டின் இடையில் உள்ள ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %s க்கான எதிர் அல்லாத எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
+msgid "Syntax error expecting non-negative number."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - எதிர் அல்லாத எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g எண் அல்லது %s ஐ விட பெரிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g அல்லது அதை விட பெரிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1135
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %2$s க்காக %1$g ஐ விட சிறிய அல்லது சமமான எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1139
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g ஐ விட சிறிய அல்லது சமமான எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1184
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %3$s க்காக [%1$g,%2$g) இல் இருந்து ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - [%g,%g) இல் இருந்து ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1297
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %2$s க்காக %1$g ஐ விட சிறிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1301
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number less than %g."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g ஐ விட சிறிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1265
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %3$s க்காக (%1$g,%2$g) இல் உள்ள ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - (%g,%g) இல் இருந்து ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1277
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %s க்கான நேர் எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1280
+msgid "Syntax error expecting positive number."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - நேர் எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1286
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %2$s க்காக %1$g ஐ விட பெரிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1290
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %g ஐ விட பெரிய எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1324 src/language/commands/define.c:176
+#: src/language/commands/define.c:182
+msgid "Syntax error expecting identifier."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - இனங்காட்டி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1725
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting `%s'."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - `%s' எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2081
+#, c-format
+msgid "In syntax expanded from `%s'"
+msgstr "`%s' இல் இருந்து விரிவாக்கப்பட்ட தொடரியலில்"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2084
+msgid "At end of input"
+msgstr "உள்ளீட்டின் இறுதியில்"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2091
+msgid "Syntax error."
+msgstr "தொடரியல் பிழை."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2320
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "பெரும விரிவாக்கம்"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2580
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "`%s' திறக்கப்படுகிறது: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2624
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "`%s' ஐ மூடுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "`%s' இன் வரிவாக்கத்தில் உள்ள `%s' இல்,"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "`%s' இன் விரிவாக்கத்தில்,"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "`%s' இன் விரிவாக்கத்தினுள்,"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:611
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "வாதத்தில் %2$s லிருந்து பெரும %3$s வரை %1$zu மேலும் சின்னங்களை எதிர்பார்க்கும் கட்டளையின் முடிவை அடைந்தது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:613
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "வாதம் %2$s முதல் பெரும %3$s வரை %1$zu மேலும் சின்னங்களை எதிர்பார்க்கும் கட்டளையின் முடிவை அடைந்தது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "வாதம் %s முதல் பெரும %s வரை \"%s\" எதிர்பார்க்கும் கட்டளையின் முடிவை அடைந்தது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:679
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<உள்ளீட்டின் முடிவு>"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:682
+#, c-format
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "`%.*s' கண்டறியப்பட்டது (`%s' க்காக %s வாதம் %s பெருமத்தை படித்துக்கொண்டிருக்கும்போது)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:747
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "பெரும %2$s ஐ அழைக்கும்போது வாதம் %1$s குறிப்பிட்டதை பெருக்கல் செய்கிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1000
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "பெரும செயலாற்றி %s ஐ அழைக்கும்போது `,' அல்லது `)' எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1006
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "பெரும செயலாற்றி %s ஐ அழைக்கும்போது `)' ஐ காணவில்லை."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1139
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "%s பெரும செயலாற்றி ஒரு வாதத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது (%zu இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1143
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "%s பெரும செயலாற்றி இரு வாதத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது (%zu இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1147
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "%s பெரும செயலாற்றி இரண்டு அல்லது மூன்று வாதத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது (%zu இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1152
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "%s பெரும செயலாற்றிக்கு குறைந்தது ஒரு வாதமாவது தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1172
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "!BLANKS க்கான வாதம் எதிர் அல்லாத முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும் (\"%s\" இல்லாமல்)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1235
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "!SUBSTR இன் இரண்டாவது மதிப்புரு ஒரு நேர் முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும் (\"%s\" ஆக இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1246
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "!SUBSTR க்கான மூன்றாவது வாதம் ஒரு எதிர் அல்லாத முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும் (\"%s\" ஆக இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1345
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "பெரும கோவையில் ')' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1354
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "பெரும கோவையில் நிலையுரு அல்லது செயலாற்றி தொடக்கம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1570
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "பெரும கோவை ஒரு எண்ணாக மதிப்பீடு செய்ய வேண்டும் (\"%s\" ஆக இல்லை)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1630
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "!IF கூற்றில் !THEN எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1639
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "!IF கூற்றில் !ELSE அல்லது !IFEND எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1652
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "!IF கூற்றில் !IFEND எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1707
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "!LET ஐ அடுத்து பெரும மாறி பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1715
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "வாத பெயர் அல்லது \"%.*s\" போன்ற பெரும குறிச்சொல்லை !LET மாறிக்கு பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1725
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "!LET ஐ தொடர்ந்து `=' எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1757
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "விடுபட்ட !DOEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1776
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "!DO ஐ அடுத்து பெரும மாறி பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1783
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "வாத பெயர் அல்லது பெரும குறிச்சொல்லை !DO மாறிக்கு பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1824
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "!DO மடக்கு அதன் சுழற்சியின் அதிகப்படியான எண்ணிக்கையான %d கடந்து விட்டது.   (இந்த எல்லையை மாற்ற SET MITERATE ஐ அமைக்கவும்.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1849
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "எண்வகை !DO மடக்கில் !TO எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1868
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "!BY இன் மதிப்பு சுழியமாக இருக்க முடியாது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1886
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "எண்வகை !DO மடக்கு அதன் அதிகப்படியான சுழற்சி எண்ணிக்கையான %d ஐ கடந்துவிட்டது.   (வரம்பை மாற்ற SET MITERATE ஐ பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1907
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "!DO மடக்கினுள் `=' அல்லது !IN எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2070
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!DO மடக்கிற்கு வெளியில் !BREAK இருக்கிறது."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2088
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "அதிகப்படியான ஒன்றிற்குள் ஒன்றாக அடுக்கும் அளவான %d ஐ கடந்தது.   (வரம்பை மாற்றியமைக்க SET MNEST ஐ பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:87
+msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - செல்லுபடியாகும் வடிவமைப்பு குறிப்பி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:145
+#: src/language/commands/data-list.c:498 src/language/commands/get-data.c:556
+#: src/language/commands/output.c:93
+#: src/language/commands/placement-parser.c:247
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "அறியப்படாத வடிவமைப்பு வகை `%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:124
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "`%s' வடிவமைப்பு குறிப்பியில் தேவைப்படும் அகலம் இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:140
+msgid "Syntax error expecting format type."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - வடிவமைப்பு வகை எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "2 இன் மடங்குகளாக இல்லாத %zu வரியுறுக்களை பதின்அறும இலக்கங்களின் சரம் கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "`%c' என்பது ஒரு செல்லுபடியாகும் பதின்அறும இலக்கம் இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "ஒருங்குறி சரம் %zu இருமித்தொகுதிகளை கொண்டுள்ளது, இது 1 முதல் 8 இருமித்தொகுதி இருக்கும் செல்லுபடியாகும் வரம்பில் இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04llX ஒரு செல்லுபடியாகும் ஒருங்குறி குறி புள்ளி இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "உள்ளீட்டில் தவறான வரியுரு %s."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:383
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "முற்று பெறாத சர மாறிலி."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:388
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "`%.*s' ஐ அடுத்துவரும் அடுக்கை காணவில்லை."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:78
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "வரம்பின் முடிவுகள் சமமாக உள்ளது (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s அல்லது %s வரம்பினுள் ஒரு பகுதியாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:120
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "முறைமை விடுபட்டவை மதிப்பு இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:154
+msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
+msgstr "இந்த சரம் தரவுத்தொகுதி குறியேற்றத்தில் குறிப்பிட முடியாது."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:160
+#, c-format
+msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
+msgstr "இந்த %1$zu இருமித்தொகுதி அளவுள்ள சரமானது %3$d அகலமுடைய %2$s மாறிக்கு மிக நீண்டதாகும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:783
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
+#: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
+msgid "Syntax error expecting variable name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - மாறி பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:849
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:860
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s ஒரு மாறி இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ஒரு எண்வகை மாறி இல்லை.   இது மாறி பட்டியலில் சேர்க்கப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:212
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ஒரு சர மாறி இல்லை.   இது மாறி பட்டியலில் சேர்க்கப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "%s ஐ போன்ற குறுங்கால மாறிகள் இங்கு அனுமதிக்கப்படாது."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:222
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s %s இவ்விரண்டும் ஒரே வகையை சேர்ந்தவை இல்லை.  இந்த மாறி பட்டியலில் உள்ள எல்லா மாறிகளும் ஒரே வகையானதாக இருக்க வேண்டும்.   %s இந்த பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:229
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s %s இவ்விரண்டும் வேறுபட்ட அகலத்தை கொண்டுள்ள சர மாறிகளாக உள்ளது.  இந்த மாறி பட்டியலில் உள்ள எல்லா மாறிகளும் ஒரே அகலத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும்.  %s இந்த பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:235
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "மாறி பட்டியலில் %s மாறி இருமுறை வருகிறது."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:357
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:869
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "அகராதியில் %3$s ஆனது %4$s முன்செல்வதால் '%1$s TO %2$s' ஒரு செல்லுபடியாகும் தொடரியல் இல்லை."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:366
+msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
+msgstr "தொடரியல் <a> TO <b> உடன், மாறிகள் <a> மற்றும் <b> இரண்டும் வழக்கமான மாறிகளாக அல்லது குறுங்கால மாறிகளாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is a regular variable."
+msgstr "%s என்பது ஒரு வழக்கமான மாறியாகும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is a scratch variable."
+msgstr "%s என்பது ஒரு குறுங்கால மாறியாகும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:396
+#, c-format
+msgid "%s is a system variable."
+msgstr "%s என்பது ஒரு முறைமை மாறியாகும்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:475
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "இலக்கத்தில் இது முடிவடையாது என்பதால் TO உடன் `%s' ஐ பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:484
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "`%s' இலுள்ள எண்வகை பின்னொட்டு TO உடன் ஆதரிக்கப்பட்டதை விட பெரியதாக உள்ளது."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:585
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "TO மரபு பயன்பாட்டில் முன்னொட்டு பொருந்தவில்லை."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:591
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "TO மரபைப் பயன்படுத்துவதில் மோசமான வரம்புகள்."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:882
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s ஒரு எண்வகை மாறி இல்லை."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:246
+msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "உள்ளீட்டுத் தரவு முன்னரே வரிசைப்படுத்தப்படும் போது, (A) அல்லது (D) உடன் வரிசைப்படுத்தும் திசைகளைக் குறிப்பிடுவது எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. வெளியீட்டுத் தரவு உள்ளீட்டுத் தரவைப் போலவே வரிசைப்படுத்தப்படும்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:252
+msgid "The PRESORTED subcommand state that the input data is presorted."
+msgstr "PRESORTED துணை கட்டளையானது உள்ளீடு தரவு முன்பே வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளதை தெரிவிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:256
+msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
+msgstr "ADDVARIABLES பயன்படுத்தும்போது உள்ளீடு தரவுகள் முன்பே வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது என்பது உட்கிடையானதாகும்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:259
+msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
+msgstr "OUTFILE துணை கட்டளை குறிப்பிடாத காரணத்தினால் உள்ளீடு தரவை முன்னமே வரிசைப்படுத்த வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:387
+msgid "Syntax error expecting aggregation function."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - ஒன்றாக்கும் செயலாற்றி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:401
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "அறியப்படாத ஒன்றாக்கும் செயலாற்றி %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "%2$s க்கான %1$zu வாதத்தை காணவில்லை."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:505
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "%s க்கான வாதம் மூல மாறிகளின் வகையை ஒத்த வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:511
+msgid "The argument is numeric."
+msgstr "வாதம் எண்வகையானது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:513
+msgid "The variables have string type."
+msgstr "மாறிகள் சரவகையை சார்ந்தது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:518
+msgid "The argument is a string."
+msgstr "வாதம் சரவகையானது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:520
+msgid "The variables are numeric."
+msgstr "மாறிகள் எண்வகையை சார்ந்தது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:549
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "மூல மாறிகளின் எண்ணிக்கையும் (%zu) இலக்க மாறிகளின் எண்ணிக்கையும் (%zu) பொருந்தவில்லை."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:553
+msgid "These are the source variables."
+msgstr "இவை மூல மாறிகள்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:555
+msgid "These are the target variables."
+msgstr "இவை இலக்கு மாறிகள்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:571
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "%s செயலாற்றியில் அளிக்கப்பட்ட மதிப்பு வாதம் வரிசையற்று கிடக்கிறது.   இவை சரியான வரிசையில் குறிப்பிட்டிருப்பதாக கருதப்படும்."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:587
+#, c-format
+msgid "Duplicate target variable name %s."
+msgstr "நகல் இலக்கு மாறி பெயர் %s."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:591
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
+msgstr "%s மாறி பெயரானது செயல்பாட்டிலுள்ள கோப்பு அடைவிலுள்ள ஒரு மாறியின் பெயரை நகலெடுக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.c:596
+#, c-format
+msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
+msgstr "%s மாறி பெயரானது ஒரு முறிவு மாறியின் பெயரை நகலெடுக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:34
+msgid "Sum of values"
+msgstr "மதிப்புகளின் கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:35
+msgid "Mean average"
+msgstr "சராசரியின் சராசரி"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
+#: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "இடைநிலை"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:37
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:38
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "குறைந்தளவு மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:40
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "ஐ விட பெரிய விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:41
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "ஐ விட சிறிய விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:42
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "வரம்பில் சேர்க்கப்பட்ட விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:43
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "வரம்பிலிருந்து நீக்கப்பட்ட விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:44
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "இதைவிட பெரிய பின்னம்"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:45
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "இதைவிட சிறிய பின்னம்"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:46
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "வரம்பினுள் உள்ள பின்னம்"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:47
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "வரம்பில் இருந்து நீக்கப்பட்ட பின்னம்"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:48
+msgid "Count greater than"
+msgstr "இதை விட பெரியவற்றை எண்ணு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:49
+msgid "Count less than"
+msgstr "இதை விட சிறியவற்றை எண்ணு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:50
+msgid "Count included in range"
+msgstr "வரம்பினுள் உள்ளதை எண்ணு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:51
+msgid "Count excluded from range"
+msgstr "வரம்பிலிருந்து நீக்கப்பட்டவைகளை எண்ணு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:52
+msgid "Number of cases"
+msgstr "வழக்குகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:53
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "வழக்குகளின் எண்ணிக்கை (நிறையிடாதது)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:54
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "விடுபட்ட மதிப்புகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:55
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "விடுபட்ட மதிப்புகளின் எண்ணிக்கை (நிறையிடாதது)"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:56
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "முதல் விடுபடாத மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/aggregate.h:57
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "இறுதி விடுபடாத மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "%s மாறி இலக்கு கோப்பில் %s ஆகவும் மூல கோப்பில் %s ஆகவும் இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு கோப்புகளுக்கு இடையில் எந்த பொருந்தும் மாறிகளும் கண்டறியப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:156
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "மூல மாறி எண்ணிக்கை (%zu) ஆனது இலக்கு மாறி எண்ணிக்கையோடு (%zu) பொருந்தவில்லை."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:168
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "%s இலக்கு மாறி ஏற்கனவே இருக்கும் %s மாறியை நகலெடுக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:225
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "GROUP ஐ கொண்டு, மாறிகளானது சரம் மாறிகள் (%s போன்றவை) மற்றும் எண் மாறிகள் (%s போன்றவை) கலக்காமல் இருப்பதை உறுதிசெய்யலாம்."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:368
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "குழுவாக்கப்பட்ட மாறிகளை மீள்குறியாக்கம் செய்கிறது."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:370
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "%s ஐ %s ஆக மீள்குறியாக்கம் செய்யப்படுகிறது (%s)."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:374
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "%s ஐ %s ஆக மீள்குறியாக்கம் செய்யப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:380
+#: src/language/commands/data-parser.c:726
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
+#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:836
+msgid "Attributes"
+msgstr "பண்புகள்"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "புதிய மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:381
+msgid "Value Label"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரை"
+
+#: src/language/commands/autorecode.c:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "பழைய மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "%s மாறி இருமைத்தன்மையில்லை"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "ஈருறுப்பு சோதனை"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
+#: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
+#: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
+#: src/language/commands/correlations.c:139
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1068
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1392
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1426
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1435
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1463
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1504
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4590
+#: src/language/commands/descriptives.c:954
+#: src/language/commands/examine.c:590 src/language/commands/examine.c:728
+#: src/language/commands/examine.c:821 src/language/commands/examine.c:909
+#: src/language/commands/factor.c:1615 src/language/commands/factor.c:1738
+#: src/language/commands/factor.c:1768 src/language/commands/factor.c:1932
+#: src/language/commands/factor.c:1966 src/language/commands/frequencies.c:278
+#: src/language/commands/frequencies.c:1315
+#: src/language/commands/frequencies.c:1326
+#: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
+#: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
+#: src/language/commands/logistic.c:1241
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:184
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:247
+#: src/language/commands/mcnemar.c:222 src/language/commands/means.c:757
+#: src/language/commands/means.c:810 src/language/commands/median.c:315
+#: src/language/commands/median.c:350 src/language/commands/npar-summary.c:106
+#: src/language/commands/oneway.c:902 src/language/commands/oneway.c:980
+#: src/language/commands/oneway.c:1079 src/language/commands/oneway.c:1167
+#: src/language/commands/oneway.c:1299
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:698
+#: src/language/commands/regression.c:769
+#: src/language/commands/regression.c:801
+#: src/language/commands/regression.c:925
+#: src/language/commands/regression.c:991
+#: src/language/commands/reliability.c:490
+#: src/language/commands/reliability.c:531
+#: src/language/commands/reliability.c:580
+#: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
+#: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
+#: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:259
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:150
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:193
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:238
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
+#: src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
+#: src/language/commands/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "வகையினம்"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:188 src/language/commands/cochran.c:189
+#: src/language/commands/correlations.c:91
+#: src/language/commands/correlations.c:149
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1069
+#: src/language/commands/descriptives.c:956
+#: src/language/commands/examine.c:910
+#: src/language/commands/frequencies.c:1328
+#: src/language/commands/friedman.c:251
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1242
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:185
+#: src/language/commands/mcnemar.c:223 src/language/commands/means-calc.c:439
+#: src/language/commands/means.c:711 src/language/commands/median.c:351
+#: src/language/commands/npar-summary.c:107 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/reliability.c:491 src/language/commands/sign.c:69
+#: src/language/commands/sign.c:70 src/language/commands/t-test-indep.c:194
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:151
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:194
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:233
+msgid "N"
+msgstr "எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "நோக்கப்பட்ட அளவு."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "சோதனை அளவு."
+
+#: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
+#: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:277
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "துல்லியமான மிகைத்தன்மை (இரட்டை வாலுடையது)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
+#: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:278
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "துல்லியமான மிகைத்தன்மை (ஒற்றை வாலுடையது)"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "குழுக்கள்"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "குழு 1"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "குழு 2"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
+#: src/language/commands/chisquare.c:257
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4273
+#: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
+#: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
+#: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
+#: src/language/commands/regression.c:933
+#: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "மொத்தம்"
+
+#: src/language/commands/binomial.c:199
+#: src/language/commands/correlations.c:125
+#: src/language/commands/correlations.c:153
+#: src/language/commands/descriptives.c:567
+#: src/language/commands/factor.c:1519 src/language/commands/factor.c:1562
+#: src/language/commands/factor.c:1720 src/language/commands/factor.c:1938
+#: src/language/commands/frequencies.c:1319
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
+#: src/language/commands/logistic.c:1098
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
+#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
+#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
+#: src/language/commands/regression.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:538
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "%s க்கு அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "கைவர்க்க சோதனை %d எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட மதிப்புகளை குறிப்பிடுகிறது ஆனால் %s மாறி %zu தனித்துவ மதிப்புகளை மட்டுமே கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "நோக்கப்பட்ட எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
+#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "மீதமுள்ளவை"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
+#: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1457
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1496
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
+#: src/language/commands/reliability.c:595
+#: src/language/commands/reliability.c:598
+#: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:799
+msgid "Value"
+msgstr "மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:235 src/language/commands/cochran.c:150
+#: src/language/commands/median.c:305 src/language/commands/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "அலைவெண்கள்"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
+#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
+#: src/language/commands/data-parser.c:730
+#: src/language/commands/data-parser.c:775
+#: src/language/commands/descriptives.c:967
+#: src/language/commands/friedman.c:226
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
+#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
+#: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/split-file.c:93
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "மாறி"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
+#: src/language/commands/friedman.c:246
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:244
+#: src/language/commands/mcnemar.c:219 src/language/commands/median.c:347
+#: src/language/commands/sign.c:100 src/language/commands/wilcoxon.c:268
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "சோதனை புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "கைவர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
+#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
+#: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
+#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
+#: src/language/commands/regression.c:927
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
+#: src/language/commands/friedman.c:258
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/commands/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "ஈற்றணுகி மிகை."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "இரண்டிற்கும் மேற்பட்ட மதிப்புகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளது.   கோக்ரான் இன் கியு சோதனையை இயக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "வெற்றி (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "தோல்வி (%.*g)"
+
+#: src/language/commands/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "கோக்ரான் இன் கியு"
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:230
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "எதுவும் இதுவரை வரையறுக்கப்படவில்லை என்பதால் செயல்பாட்டிலுள்ள தரவுத்தொகுதியை குறிப்பிட முடியாது."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:237
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "செயலில் உள்ள தரவுத்தொகுப்பு ஒரு உள்ளீட்டு ஆதாரமாக இருக்கும்போது இந்த கட்டளை இடைக்காலத்திற்குப் பிறகு பயன்படுத்தப்படாது.    இடைக்கால மாற்றங்கள் நிலையானதாக ஆக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:278
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "ஒற்றை கோப்பு அல்லது அட்டவணைக்கு பல IN துணை கட்டளைகள்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:378
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "கோப்பு %s இல் %s BY மாறி இல்லை."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:480
+#: src/language/commands/combine-files.c:486
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "%s ஐ குறிப்பிடும்போது BY தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:661
+#, c-format
+msgid "Variable %s has different types in different files."
+msgstr "%s மாறி பல கோப்புகளில் பல வகையில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:672
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "கோப்பு %s இல் %s ஒரு எண்வகையாகும்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:676
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string."
+msgstr "கோப்பு %s இல் %s ஒரு சரவகையாகும்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:695
+#, c-format
+msgid "Combining files with different encodings.  String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
+msgstr "மாறுபட்ட குறியேற்றங்களை கொண்ட கோப்புகளை ஒன்றுசேர்க்கிறது.   `%s' மாறியில் உள்ளது போன்ற சர தரவு சரியாக குறித்துக்காட்டாமல் போகும் வாய்ப்புள்ளது."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:706
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s.  The output will use this encoding."
+msgstr "கோப்பு %s ஆனது %s குறியேற்றத்தை பயன்படுத்துகிறது.   வெளியீடு இந்த குறியேற்றத்தையே பயன்படுத்தும்."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:711
+#, c-format
+msgid "File %s uses encoding %s."
+msgstr "கோப்பு %s ஆனது %s குறியேற்றத்தை பயன்படுத்துகிறது."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:741
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "%2$s துணை கட்டளையில் குறிப்பிட்டுள்ள %1$s மாறி பெயரானது இருக்கும் ஒரு மாறி பெயரை நகலெடுக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/combine-files.c:906
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "முதன்மை கோப்பில் %zu நகல் வழக்குகளின் தொகுதிகள் கண்டறியப்பட்டது."
+
+#: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "COMPUTE ஐ இயக்கும்போது: SYSMIS ஒரு செல்லுபடியாகும் மதிப்பு இல்லை (%s திசையினுள் ஒரு சுட்டாக)."
+
+#: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "COMPUTE ஐ இயக்கும்போது: %.*g ஒரு செல்லுபடியாகும் மதிப்பு இல்லை (%s திசையினுள் ஒரு சுட்டாக)."
+
+#: src/language/commands/compute.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய திசையன் எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:85
+#: src/language/commands/descriptives.c:950
+#: src/language/commands/factor.c:1929
+#: src/language/commands/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "விளக்க புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
+#: src/language/commands/descriptives.c:107
+#: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/factor.c:1933
+#: src/language/commands/frequencies.c:97 src/language/commands/graph.c:210
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:438
+#: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:195
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:152
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "சராசரி"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
+#: src/language/commands/factor.c:1934
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/commands/means-calc.c:440
+#: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:196
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:153
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:120
+msgid "Correlations"
+msgstr "ஒட்டுறவுகள்"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:140
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "ஃபியர்ஸன் ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:141
+#: src/language/commands/oneway.c:1172
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:268
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "மிகைத்தன்மை (இரட்டை வாலுடையது)"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:141
+#: src/language/commands/factor.c:1773
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "மிகைத்தன்மை (ஒற்றை வாலுடையது)"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:145
+msgid "Cross-products"
+msgstr "குறுக்கு விளைப்பொருட்கள்"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:146
+msgid "Covariance"
+msgstr "உடன் மாற்றம்"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:159
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr ".05 நிலையில் மிகைத்துள்ளது"
+
+#: src/language/commands/correlations.c:218
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாறிகளுக்கான தரவு எல்லாம் விடுபட்டும் வெற்றாகவும் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/correlations.c:358
+#: src/language/commands/descriptives.c:353
+msgid "No variables specified."
+msgstr "மாறிகள் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "சேருமிடம் ஒரு சர மாறியாக இருக்க கூடாது."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:73 src/language/commands/crosstabs.c:939
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Row %"
+msgstr "நிரை %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Column %"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:77
+msgid "Total %"
+msgstr "மொத்தம் %"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:79
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "தர எச்சம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:80
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "சீராக்கிய எச்சம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:483
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "குறைந்தது ஒரு குறுக்கு அட்டவணையிடலாவது TABLES துணை கட்டளையை கொண்டு கோரப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:500
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "விடுபட்ட பயன்முறை %s பொது பயன்முறையில் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை.   %s ஊகிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:590
+msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - துணை கட்டளை பெயர் அல்லது மாறி பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:622
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "அளவுக்கு அதிகமான குறுக்கு அட்டவணையிடல் மாறிகள் அல்லது பரிமாணங்கள்."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:684
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%2$s க்கு முன் %1$s ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1065
+msgid "Summary"
+msgstr "சுருக்கம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
+#: src/language/commands/frequencies.c:280
+#: src/language/commands/frequencies.c:1230
+#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
+#: src/language/commands/reliability.c:492
+msgid "Percent"
+msgstr "விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
+msgid "Cases"
+msgstr "வழக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
+#: src/language/commands/frequencies.c:297
+#: src/language/commands/frequencies.c:1330
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:718
+#: src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Valid"
+msgstr "செல்லுபடியாகும்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
+#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
+#: src/language/commands/frequencies.c:1331
+msgid "Missing"
+msgstr "காணவில்லை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1078
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "குறுக்கு அட்டவணையிடல்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1157
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "%s குறுக்கு அட்டவணையிடல் எந்த விடுபடாத வழக்குகளையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
+msgid "Missing value"
+msgstr "மதிப்புகளை காணவில்லை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1422
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "கை வர்க்க சோதனை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1427
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "பியர்சன் கை வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1428
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "நிகழ்வியல்பு தகவு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1429
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "ஃபிஷ்ஷரின் துல்லிய சோதனை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1430
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "தொடர்ச்சியமை திருத்தம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1431
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "நேரியலுக்கு நேரியல் தொடர்புப்படுத்தல்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1432
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1477
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1999
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "செல்லுபடியாகும் வழக்குகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1438
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "ஈற்றணுகி மிகை (இரட்டை வால் உடையது)"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1452
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "சீரொருமை அளவைகள்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1456
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1495
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1541
+msgid "Values"
+msgstr "மதிப்புகள்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1458
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1543
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "ஈற்றணுகி தர பிழை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1459
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1544
+msgid "Approx. T"
+msgstr "தோராய T"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1460
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1545
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "தோராய மிகைத்தன்மை."
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1465
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1550
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "பெயரளவு மூலம் பெயரளவு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Phi"
+msgstr "பீ"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "கிராமரின் V"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "நோவுக் கெழு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1468
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1555
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "வரிசை மூலம் வரிசை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "கென்டால் இன் டாவ்-பி"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1469
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "கென்டால் இன் டாவ்-சி"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "காம்மா"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1470
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "ஸ்பியர்மான் ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1472
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "இடைவெளிக்கு இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1473
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "ஃபியர்ஸனின் ஆர்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1475
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "இணக்க அளவை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "கப்பா"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1491
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "இடர் மதிப்பீடு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1499
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95% நம்பக இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1500
+#: src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:274
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "தாழ்ந்தது"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1501
+#: src/language/commands/logistic.c:1094
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:275
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "மேல்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
+msgid "Symmetric"
+msgstr "சீரொருமை"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1522
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s சார்ந்தது"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1537
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "திசையுறு அளவைகள்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "இலாம்டா"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1552
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "குட்மென் மற்றும் க்ருஸ்கல் தவ்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1553
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "நிலையின்மை கெழு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1556
+msgid "Somers' d"
+msgstr "சோமரின் டி"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1558
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "இடைவெளி மூலம் பெயரளவு"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "இட்டா"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1971
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "%s க்கான ஒற்றைப்படை விகிதம்"
+
+#: src/language/commands/crosstabs.c:1980
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "கோஹோர்ட் %s = "
+
+#: src/language/commands/ctables.c:253
+msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
+msgstr "LCL, UCL மற்றும் SE சுருக்க செயலாற்றிகளுக்கான ஆதரவு இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:298
+msgid "Syntax error expecting summary function name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - சுருக்க செயலாற்றி பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Adjusted Count"
+msgstr "ஒழுங்காக்கப்பட்ட எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:330
+msgid "Unweighted Count"
+msgstr "நிறையிடாத எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Table %"
+msgstr "அட்டவணை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:335
+msgid "Unweighted Table %"
+msgstr "நிறையிடாத அட்டவணை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Layer %"
+msgstr "அடுக்கு %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:336
+msgid "Unweighted Layer %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Layer Row %"
+msgstr "அடுக்கு நிரை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:337
+msgid "Unweighted Layer Row %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு நிரை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Layer Column %"
+msgstr "அடுக்கு செங்குத்துவரிசை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:338
+msgid "Unweighted Layer Column %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு செங்குத்துவரிசை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Subtable %"
+msgstr "துணை அட்டவணை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:339
+msgid "Unweighted Subtable %"
+msgstr "நிறையிடாத துணை அட்டவணை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:340
+msgid "Unweighted Row %"
+msgstr "நிறையிடாத நிரை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:341
+msgid "Unweighted Column %"
+msgstr "நிறையிடாத செங்குத்துவரிசை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Table Valid N %"
+msgstr "அட்டவணை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:348
+msgid "Unweighted Table Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத அட்டவணை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Layer Valid N %"
+msgstr "அடுக்கு செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:349
+msgid "Unweighted Layer Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Layer Row Valid N %"
+msgstr "அடுக்கு நிரை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:350
+msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு நிரை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Layer Column Valid N %"
+msgstr "அடுக்கு செங்குத்துவரிசை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:351
+msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு செங்குத்துவரிசை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Subtable Valid N %"
+msgstr "துணை அட்டவணை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:352
+msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத துணை அட்டவணை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Row Valid N %"
+msgstr "நிரை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:353
+msgid "Unweighted Row Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத நிரை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Column Valid N %"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:354
+msgid "Unweighted Column Valid N %"
+msgstr "நிறையிடாத செங்குத்துவரிசை செல்லுபடியாகும் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Table Total N %"
+msgstr "அட்டவணை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:361
+msgid "Unweighted Table Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத அட்டவணை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Layer Total N %"
+msgstr "அடுக்கு மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:362
+msgid "Unweighted Layer Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Layer Row Total N %"
+msgstr "அடுக்கு நிரை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:363
+msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு நிரை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Layer Column Total N %"
+msgstr "அடுக்கு செங்குத்துவரிசை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:364
+msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு செங்குத்துவரிசை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Subtable Total N %"
+msgstr "துணை அட்டவணை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:365
+msgid "Unweighted Subtable Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத துணை அட்டவணை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Row Total N %"
+msgstr "நிரை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:366
+msgid "Unweighted Row Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத நிரை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Column Total N %"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:367
+msgid "Unweighted Column Total N %"
+msgstr "நிறையிடாத செங்குத்துவரிசை மொத்தம் N %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:371
+#: src/language/commands/descriptives.c:117
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
+#: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:448
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "அதிகப்படியான"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:372
+msgid "Unweighted Mean"
+msgstr "நிறையிடாத சராசரி"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:373
+msgid "Unweighted Median"
+msgstr "நிறையிடாத இடைநிலை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:374
+#: src/language/commands/descriptives.c:116
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
+#: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
+#: src/language/commands/means-calc.c:447
+#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "குறைந்தது"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:375
+msgid "Unweighted Missing"
+msgstr "நிறையிடாத விடுபட்டவை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "முகடு"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:376
+msgid "Unweighted Mode"
+msgstr "நிறையிடாத முகடு"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:378
+#: src/language/commands/descriptives.c:115
+#: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
+#: src/language/commands/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "வரம்பு"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Std Error of Mean"
+msgstr "சராசரிக்கான தர பிழை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:379
+msgid "Unweighted Std Error of Mean"
+msgstr "சராசரியின் நிறையிடாத தர பிழை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Std Deviation"
+msgstr "தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:380
+msgid "Unweighted Std Deviation"
+msgstr "நிறையிடாத தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+#: src/language/commands/descriptives.c:118
+#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
+#: src/language/commands/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "தொகை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:381
+msgid "Unweighted Sum"
+msgstr "நிறையிடாத கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:382
+msgid "Total N"
+msgstr "மொத்த எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:383
+msgid "Adjusted Total N"
+msgstr "ஒழுங்காக்கப்பட்ட மொத்த எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:384
+msgid "Unweighted Total N"
+msgstr "நிறையிடாத மொத்த எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:385
+msgid "Valid N"
+msgstr "செல்லுபடியாகும் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:386
+msgid "Adjusted Valid N"
+msgstr "ஒழுங்காக்கப்பட்ட செல்லுபடியாகும் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:387
+msgid "Unweighted Valid N"
+msgstr "நிறையிடாத செல்லுபடியாகும் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+#: src/language/commands/descriptives.c:110
+#: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
+#: src/language/commands/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "மாறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:388
+msgid "Unweighted Variance"
+msgstr "நிறையிடாத மாறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Table Sum %"
+msgstr "அட்டவணை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:392
+msgid "Unweighted Table Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத அட்டவணை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Layer Sum %"
+msgstr "அடுக்கு கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:393
+msgid "Unweighted Layer Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Layer Row Sum %"
+msgstr "அடுக்கு நிரை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:394
+msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு நிறை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Layer Column Sum %"
+msgstr "அடுக்கு செங்குத்துவரிசை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:395
+msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத அடுக்கு செங்குத்துவரிசை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Subtable Sum %"
+msgstr "துணை அட்டவணை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:396
+msgid "Unweighted Subtable Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத துணை அட்டவணை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Row Sum %"
+msgstr "நிரை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:397
+msgid "Unweighted Row Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத நிரை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Column Sum %"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:398
+msgid "Unweighted Column Sum %"
+msgstr "நிறையிடாத செங்குத்துவரிசை கூட்டுத்தொகை %"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:429
+#, c-format
+msgid "Percentile %.2f"
+msgstr "நூற்றுமானம் %.2f"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:430
+#, c-format
+msgid "Unweighted Percentile %.2f"
+msgstr "நிறையிடாத நூற்றுமானம் %.2f"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:894
+msgid "Syntax error expecting number or string or range."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - எண் அல்லது சரம் அல்லது வரம்பு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:924
+msgid "Syntax error in postcompute expression."
+msgstr "பின்கணிப்பு கோவையில் தொடரியல் பிழை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "அடுக்கு செயற்குறி (`**') இடது பக்க முன்னுரிமையை கொண்டது: எடுத்துக்காட்டாக `a**b**c' என்பது `(a**b)**c' என பொருள் கொள்ள வேண்டுமே தவிர `a**(b**c)' என்றில்லை.  இந்த போக்கை மாற்ற விரும்பினால் அடைப்புக்குறியை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1162
+#, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
+msgstr "%s சுருக்க செயலாற்றி பல பதிலளி தொகுதிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1164
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a multiple response set."
+msgstr "'%s' பல பதிலளிப்பு தொகுதியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1173
+#, c-format
+msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
+msgstr "%s சுருக்க செயலாற்றி அளவு மாறிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1175
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a scale variable."
+msgstr "'%s'அளவு மாறியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1238
+msgid "Multiple response set support not implemented."
+msgstr "பல பதிலளி தொகுதி ஆதரவு இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1257
+#, c-format
+msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
+msgstr "%s சர மாறியை அளவு மாறியாக பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1312
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
+msgstr "%s வெளியீடு வடிவமைப்பிற்கு ௨ அல்லது அதற்கும் அதிகமான அகலம் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1317
+#, c-format
+msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
+msgstr "%s வெளியீடு வடிவமைப்பிற்கு பதின்மங்களை விட பெரிய அகலம் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1474
+msgid "Cannot nest scale variables."
+msgstr "அளவு மாறிகளை ஒன்றுக்குள் ஒன்றாக அடுக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1475
+msgid "This is an outer scale variable."
+msgstr "இது ஒரு வெளி அளவு மாறியாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1476
+msgid "This is an inner scale variable."
+msgstr "இது ஒரு உள் அளவு மாறியாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1485
+msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
+msgstr "சுருக்கங்கள் கூட்டின் உட்பகுதியில் உள்ள வகையின மாறிகளுக்காக மட்டுமே கோர இயலும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1488
+msgid "This outer categorical variable has a summary."
+msgstr "இந்த வெளிப்புற வகையின மாறி ஒரு சுருக்கத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1778
+msgid "Subtotal"
+msgstr "துணை மொத்தம்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unknown postcompute &%s."
+msgstr "அறியப்படாத பின்-கணிப்பு &%s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1886
+msgid "Syntax error expecting category specification."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - வகையின தனிக்குறிப்பீடு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:1904
+#, c-format
+msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
+msgstr "வகையின தனிக்குறிப்பீடு %s வடிவமைப்பாக பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது: %s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2239
+#, c-format
+msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[0] "இந்த வகையினங்கள் SUBTOTAL அல்லது HSUBTOTAL இன் %zu நிகழ்வை உள்ளடக்கியவை, எனவே கணிக்கப்பட்ட வகையினங்களில் இருந்து கிடைக்கும் குறிப்புகள் நிலைப்பாடு மூலமாக துணை மொத்தங்களை குறிப்பிட வேண்டும், எ.கா. SUBTOTAL[1]."
+msgstr[1] "இந்த வகையினங்கள் SUBTOTAL அல்லது HSUBTOTAL இன் %zu நிகழ்வுகளை உள்ளடக்கியவை, எனவே கணிக்கப்பட்ட வகையினங்களில் இருந்து கிடைக்கும் குறிப்புகள் நிலைப்பாடு மூலமாக துணை மொத்தங்களை குறிப்பிட வேண்டும், எ.கா. SUBTOTAL[1]."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2252
+msgid "This is the reference that lacks a position."
+msgstr "இது ஒரு நிலைப்பாட்டை இழக்கும் குறிப்பாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2258
+#, c-format
+msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
+msgstr "கணிக்கப்பட்ட வகையினம் &%s வகையின பட்டியலில் இல்லாத ஒரு வகையினத்தை குறிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2261
+msgid "This is the missing category."
+msgstr "இது விடுபட்ட வகையினமாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2264
+msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
+msgstr "சிக்கலை சரிசெய்ய, துணை மொத்தங்களை இங்குள்ள வகையினங்களின் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2267
+msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
+msgstr "சிக்கலை சரிசெய்ய, TOTAL=YES என மாறியின் வகையினங்கள் தனிக்குறிப்பீட்டில் சேர்க்கவும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:2271
+msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
+msgstr "சிக்கலை சரிசெய்ய, விடுபட்ட வகையினங்களை இங்குள்ள வகையினங்களின் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4030
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
+msgstr "இந்த வகையின தனிக்குறிப்பீடு சர மாறிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும், ஆனால் இந்த துணை கட்டளை இதை %s எண்வகை மாறிக்கு செயல்படுத்த முயல்கிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4170
+msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
+msgstr "தரவு சார்ந்த வரிசைப்படுத்தல் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4334
+#, c-format
+msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
+msgstr "இந்த வகையின தனிக்குறிப்பீடு எண்வகை மாறிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும், ஆனால் இந்த துணை கட்டளை இதை %s சர மாறிக்கு செயல்படுத்த முயல்கிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4575
+msgid "Custom Tables"
+msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட அட்டவணைகள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4605
+msgid "Row Categories"
+msgstr "நிரை வகையினங்கள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4606
+msgid "Column Categories"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை வகையினங்கள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4626 src/language/commands/matrix.c:5687
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+msgid "Rows"
+msgstr "நிரைகள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4627
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/matrix.c:5689
+#: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
+#: src/language/commands/print.c:451 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "செங்குத்துவரிசைகள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4628
+msgid "Layers"
+msgstr "அடுக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4962
+msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
+msgstr "சுருக்க செயலாற்றியை கொண்டு வரிசைப்படுத்தும்போது வகையின முத்திரைகள் வேறொரு அச்சிற்கு மாற்றப்படாது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4965 src/language/commands/ctables.c:4982
+#: src/language/commands/ctables.c:5003 src/language/commands/ctables.c:5015
+#: src/language/commands/ctables.c:5026
+msgid "This syntax moves category labels to another axis."
+msgstr "இந்த தொடரியல் வகையின முத்திரைகளை வேறொரு அச்சிற்கு நகர்த்துகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4967
+msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
+msgstr "இந்த தொடரியல் ஒரு சுருக்க செயலாற்றியின் மூலம் வரிசைப்படுத்தலை கோருகிறது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4978
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
+msgstr "வகையின முத்திரைகளை ஒரு அச்சில் இருந்து மற்றொரு அச்சுக்கு நகர்த்த, முத்திரைகளை நகர்த்த வேண்டிய மாறிகள் அனைத்தும் வகையினங்களாக இருக்க வேண்டும் ஆனால் %s என்பது அளவாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:4996
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
+msgstr "வகையின முத்திரைகளை ஒரு அச்சில் இருந்து மற்றொரு அச்சுக்கு நகர்த்த, முத்திரைகளை நகர்த்த வேண்டிய மாறிகள் அனைத்தும் ஒரே அகலத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும், ஆனால் %s ஆனது %d அகலத்தையும் மற்றும் %s ஆனது %d அகலத்தையும் கொண்டுள்ளன."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5009
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
+msgstr "வகையின முத்திரைகளை ஒரு அச்சில் இருந்து மற்றொரு அச்சுக்கு நகர்த்த, முத்திரைகளை நகர்த்த வேண்டிய மாறிகள் அனைத்தும் ஒரே மதிப்பு முத்திரைகளை கொண்டிருக்க வேண்டும், ஆனால் %s மற்றும் %s வெவ்வேறு மதிப்பு முத்திரைகளை கொண்டுள்ளன."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5020
+#, c-format
+msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
+msgstr "வகையின முத்திரைகளை ஒரு அச்சில் இருந்து மற்றொரு அச்சுக்கு நகர்த்த, முத்திரைகளை நகர்த்த வேண்டிய மாறிகள் அனைத்தும் ஒரே வகை தனிக்குறிப்பீடுகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும், ஆனால் %s மற்றும் %s வெவ்வேறு வகையின தனிக்குறிப்பீடுகளைக் கொண்டுள்ளன."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5754
+#, c-format
+msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
+msgstr "&%s க்கான புதிய வரையறுப்பு பழைய வரையறுப்பை மேலெழுதும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5757
+msgid "This is the previous definition."
+msgstr "இது முந்தைய வரையறுத்தலாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:5847
+#, c-format
+msgid "Unknown computed category &%s."
+msgstr "அறியப்படாத கணிக்கப்பட்ட வகையினம் &%s."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6136
+msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
+msgstr "MINCOLWIDTH ஆனது MAXCOLWIDTH ஐ விட அதிகமாக இருக்கக் கூடாது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6258
+msgid "TABLE must appear before this subcommand."
+msgstr "இந்த துணை கட்டளைக்கு முன் TABLE தோன்ற வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6339
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "குறைந்தது ஒரு மாறியையாவது குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6353
+msgid "Scale variables may appear only on one axis."
+msgstr "அளவு மாறிகள் ஒரே ஒரு அச்சில் மட்டுமே தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6356
+msgid "This scale variable appears on the rows axis."
+msgstr "இந்த அளவு மாறியானது நிரை அச்சில் தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6359
+msgid "This scale variable appears on the columns axis."
+msgstr "இந்த அளவு மாறியானது செங்குத்துவரிசை அச்சில் தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6362
+msgid "This scale variable appears on the layer axis."
+msgstr "இந்த அளவு மாறியானது அடுக்கு அச்சில் தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6378
+msgid "Summaries may appear only on one axis."
+msgstr "சுருக்கங்கள் ஒரு அச்சில் மட்டுமே தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6384
+msgid "This variable on the rows axis has a summary."
+msgstr "நிரை அச்சில் உள்ள இந்த மாறி ஒரு சுருக்கத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6386
+msgid "This variable on the columns axis has a summary."
+msgstr "செங்குத்துவரிசை அச்சில் உள்ள இந்த மாறி ஒரு சுருக்கத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6387
+msgid "This variable on the layers axis has a summary."
+msgstr "அடுக்கு அச்சில் உள்ள இந்த மாறி ஒரு சுருக்கத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6390
+msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
+msgstr "இது ஒரு திசையிலி மாறி என்பதால் வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்படவில்லை என்றாலும் இது எப்போதும் தன்னோடு ஒரு சுருக்கத்தை கொண்டிருக்கும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6491
+msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
+msgstr "ROWLABELS மற்றும் COLLABELS இவ்விரண்டையும் குறிப்பிட வேண்டியதில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6496
+msgid "This is the first specification."
+msgstr "இது முதல் தனிக்குறிப்பீடு."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6498
+msgid "This is the second specification."
+msgstr "இது இரண்டாவது தனிக்குறிப்பீடாகும்."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6616
+msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
+msgstr "SIGTEST க்கான ஆதரவு இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6763
+msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
+msgstr "COMPARETEST க்கான ஆதரவு இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/ctables.c:6780
+msgid "This subcommand must appear before TABLE."
+msgstr "இந்த துணை கட்டளை அட்டவணைக்கு முன் தோன்ற வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "%s துணை கட்டளையை %s இனுள் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:194
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "FIXED, FREE, LIST இவற்றுள் ஒன்று மட்டுமே குறிப்பிட இயலும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:221
+msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - தத்தல் அல்லது வரம்புச்சுட்டி சரம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:265
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "வரியுள் தரவுகளுக்கு குறியேற்றத்தை குறிப்பிடக்கூடாது. இது தவிர்க்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:274
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "%s துணை கட்டளையை %s உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "RECORDS=%d என குறிப்பிட்டிருக்கும்போது பதிவு %d க்கு முந்திச்செல்ல முடியாது."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
+#: src/language/commands/get-data.c:591
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s என்பது ஒரு நகல் மாறி பெயராகும்."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:423
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "வேறுபட்ட வகையுடைய %s மாறி ஏற்கனவே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:430
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "வேறுபட்ட அகலத்தை உடைய %s சர மாறி ஏற்கனவே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "RECORDS=%3$d என குறிப்பிட்டிருக்கும்போது %1$s மாறியை %2$d பதிவில் வைக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/data-list.c:458
+msgid "No fields were specified.  At least one is required."
+msgstr "புலங்கள் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.   குறைந்தது ஒன்றாவது தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:406
+#: src/language/commands/data-parser.c:415
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட சரமானது வரி இறுதியை கடந்து செல்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:440
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "மேற்கோள் இடப்பட்ட சரத்தை அடுத்துவரும் வரம்புச்சுட்டியை காணவில்லை."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:513
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "தரவுக்கான மாறி %s ஒரு செல்லுபடியாகும் வடிவமைப்பு %s இல்லை : %s"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:543
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "%d பதிவுகளின் %d இன் பாதி வழக்கு தூக்க ஏறியப்பட்டது."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "பாதி வழக்கு தூக்க எறியப்பட்டது.   முதல் மாறி விடுபட்டவை %s ஆகும்."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:680
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "%s இல் இருந்து உள்ள எல்லா மாறிகளுக்கான மதிப்பு(களை) காணவில்லை.   இவை பொருத்தமான முறைமை-விடுபட்டவை மதிப்பு அல்லது இடைவெளிகளை கொண்டு நிரப்பப்படும்."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:702
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "பதிவு எந்த புலத்திலும் இல்லாத தரவை கொண்டு முடிகிறது."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:717
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "%2$s இல் இருந்து %1$d எண்ணிக்கையிலான பதிவை படிக்கிறது."
+msgstr[1] "%2$s இல் இருந்து %1$d எண்ணிக்கையிலான பதிவுகளை படிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Record"
+msgstr "பதிவு"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:727
+#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
+msgid "Format"
+msgstr "வடிவமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/data-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "%s இல் இருந்து கட்டறு வடிவ தரவுகளை படிக்கிறது."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/commands/data-reader.c:136
+#: src/language/commands/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "தரவு கோப்பு"
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "தரவு கோப்பாக படிப்பதற்கு `%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "`%2$s' குறியேற்றத்தை கொண்டுள்ள உரை கோப்பான `%1$s' ஐ படிக்க முடியவில்லை: %3$s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:232
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "வரியுள் தரவை படிக்கும்போது %s ஐ காணவில்லை.   இது பெரும்பாலும் விடுபட்ட அல்லது சரியாக வடிவமைக்கப்படாத %s கட்டளையை குறிக்கும்.   %s ஆனது ஒற்றை வரியில் ஒவ்வொரு சொல்லிற்கும் துல்லியமாக ஒரு இடைவெளியை கொண்டு தோன்ற வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:252
+#: src/language/commands/data-reader.c:386
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "கோப்பு %s ஐ படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:260
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "%s ஐ படிக்கும்போது பாதி பதிவில் எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:320
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "%2$s இல் உள்ள 0x%1$lx ஈடுசெய் இடத்தில் பழுதடைந்த தொகுதி விவரிப்பி சொல் இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "%2$s இல் உள்ள 0x%1$lx ஈடுசெய் இடத்தில் பழுதடைந்த பதிவு விவரிப்பி சொல் இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "%2$s இல் உள்ள 0x%1$lx ஈடுசெய் இடத்தில் பழுதடைந்த தொகுதி அளவு இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:492
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "பதிவு மீதமுள்ள தொகுதி நீளத்தை கடந்து சென்றுவிட்டது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:566
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "கோப்பு %s இல் உள்ள கோப்பிறுதியை கடந்து படிக்க முயற்சிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:569
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "%s ஐ கடந்து படிக்க முயற்சிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "இப்போதுள்ள உள்ளீடு நிரலானது வரியுள் கோப்பை அணுகவில்லை என்பதால் இந்த கட்டளை இங்கு செல்லுபடியாகாது."
+
+#: src/language/commands/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "தரவு கோப்பாக எழுதுவதற்கு `%s' ஐ திறக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "தரவு கோப்பு `%s' ஐ எழுதும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
+
+#: src/language/commands/dataset.c:72
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய தரவு தொகுதி எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/dataset.c:252
+msgid "Datasets"
+msgstr "தரவு தொகுதிகள்"
+
+#: src/language/commands/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "பெயரிடாத தரவுத்தொகுதி"
+
+#: src/language/commands/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "%s மட்டுமே இப்போது செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "சரம் துல்லியமாக ஒரேயொரு சின்னத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/define.c:81
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "!TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, !CMDEND இவற்றுள் ஒன்று மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/define.c:103
+msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - பெரும உடலம் அல்லது !ENDDEFINE எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/define.c:212
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "நிலைப்பாடு அளவுருக்கள் சிறப்புச்சொல் அளவுருக்களின் முன் செல்ல வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/define.c:215
+msgid "Here is a previous keyword parameter."
+msgstr "முந்தைய குறிச்சொல் அளவுரு இதோ."
+
+#: src/language/commands/define.c:228
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "குறிச்சொல் பெரும அளவுருவானது வரையறுப்பில் \"!\" முன்னொட்டு இல்லாமல் பெயரிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/define.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "பெரும குறிச்சொல் \"%s\" ஐ வாத பெயராக பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/define.c:259
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT ஒரு வாதத்திற்கு ஒரு முறை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:39
+#, c-format
+msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
+msgstr "%s ஐ உருமாற்றங்கள் நிலுவையில் இருக்கும்போது பயன்படுத்த இயலாது (உருமாற்றங்களை இயக்குவதற்கு %s ஐ பயன்படுத்தவும்)."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:47
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s."
+msgstr "%s ஐ %s அடுத்து பயன்படுத்த இயலாது."
+
+#: src/language/commands/delete-variables.c:59
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s ஐ செயல்பாட்டில் உள்ள தரவு தொகுதி அகராதியில் உள்ள எல்லா மாறிகளையும் நீக்குவதற்கு பயன்படுத்த இயலாது.   இதற்கு பதிலாக %s ஐ பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:108
+#: src/language/commands/frequencies.c:98
+#: src/language/commands/means-calc.c:445
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:197
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:154
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "த.பி. சராசரி"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:109
+#: src/language/commands/frequencies.c:101
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:111
+#: src/language/commands/examine.c:738 src/language/commands/frequencies.c:103
+#: src/language/commands/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "தட்டை அளவு"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:112
+#: src/language/commands/frequencies.c:104
+#: src/language/commands/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "த.பி. தட்டையளவு"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:113
+#: src/language/commands/examine.c:738 src/language/commands/frequencies.c:105
+#: src/language/commands/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "கோட்டம்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:114
+#: src/language/commands/frequencies.c:106
+#: src/language/commands/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "த.பி. கோட்டம்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:333
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z மதிப்பெண் மாறி பெயர் %s ஒரு நகல் மாறி பெயராக இருக்கலாம்."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:385
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Z மதிப்பெண்களுடன் கூடிய விளக்கங்கள் இடைநிலைகளை தவிர்க்கிறது.   இடைகால உருமாற்றங்கள் நிலையானதாக ஆக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:543
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Z மதிப்பெண் மாறிகளுக்கான பொதுவான பெயர்கள் இல்லை. 126 பொதுவான பெயர்கள் மட்டுமே உள்ளன: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:561
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "மாறிகளை Z மதிப்பெண்களுக்கு வரைபடமிடல்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:563
+msgid "Names"
+msgstr "பெயர்கள்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
+#: src/language/commands/regression.c:932
+msgid "Source"
+msgstr "மூலங்கள்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:564
+msgid "Target"
+msgstr "இலக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:637
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Z மதிப்பெண்களை செயலாக்கும்போது உள்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.   இதை %s க்கு புகார் அளிக்கவும்."
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:737
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "%s இன் Z மதிப்பெண்"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "செல்லுபடியாகும் எண்ணிக்கை (பட்டியலின் படி)"
+
+#: src/language/commands/descriptives.c:991
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "விடுபட்ட N (பட்டியலின்படி)"
+
+#: src/language/commands/do-if.c:66
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "DO IF...END IF இனுள் ELSE ஐ தொடர்ந்து ELSE IF அனுமதிக்கப்படமாட்டாது."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:70
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "DO IF...END IF இனுள் ஒரு ELSE மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:73
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "இது முந்தைய 'இல்லையெனில்' உட்பிரிவின் இருப்பிடம்."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:76
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "இது DO IF கட்டளையின் இருப்பிடம்."
+
+#: src/language/commands/do-if.c:153
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "இந்த கட்டளை DO IF...END IF க்கு வெளியே தோன்றாது."
+
+#: src/language/commands/examine.c:67
+msgid " (missing)"
+msgstr " (காணவில்லை)"
+
+#: src/language/commands/examine.c:214
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "%s எதிர் %s இன் பெட்டி படம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "%s இன் பெட்டி படம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:310
+msgid "Boxplot"
+msgstr "பெட்டி படம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:407
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "தரவுத்தொகுதி வெறுமையாக இருப்பதால் NP படத்தை உருவாக்கப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/examine.c:467
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "%s க்கான பரவல்நிலை விளக்கப்படம் உருவாக்கப்போவதில்லை"
+
+#: src/language/commands/examine.c:574
+msgid "User-missing value."
+msgstr "பயனர் விடுபட்ட மதிப்பு."
+
+#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
+#: src/language/commands/frequencies.c:1346
+msgid "Percentiles"
+msgstr "நூற்றுமானங்கள்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "நிறையிட்ட சராசரி"
+
+#: src/language/commands/examine.c:591
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "டூக்கீ இன் ஹின்ஜஸ்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
+#: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
+#: src/language/commands/examine.c:922
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:200 src/language/commands/median.c:319
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:227
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:282
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "சார்பு மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:657
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "இயல்புநிலைக்கான சோதனைகள்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:660
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "ஷபிரோ-வில்க்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
+#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
+#: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
+#: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
+#: src/language/commands/regression.c:930
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:263
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "மிகைத்தன்மை."
+
+#: src/language/commands/examine.c:722 src/language/commands/oneway.c:974
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "விளக்கங்கள்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:724
+msgid "Aspect"
+msgstr "கோணம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
+#: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
+#: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
+msgid "Std. Error"
+msgstr "தர பிழை"
+
+#: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% சராசரிக்கான நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
+#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
+#: src/language/commands/roc.c:878
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "தாழ்ந்த வரம்பு"
+
+#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
+#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
+#: src/language/commands/roc.c:879
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "மேல் வரம்பு"
+
+#: src/language/commands/examine.c:736
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% வெட்டப்பட்ட சராசரி"
+
+#: src/language/commands/examine.c:738
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "இடைக் கால்மான வீச்சு"
+
+#: src/language/commands/examine.c:818
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "உச்ச மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:612
+msgid "Case Number"
+msgstr "வழக்கு எண்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:829
+msgid "Order"
+msgstr "வரிசை"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/commands/examine.c:835
+msgid "Extreme"
+msgstr "உச்சம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Highest"
+msgstr "உயர்ந்த"
+
+#: src/language/commands/examine.c:836
+msgid "Lowest"
+msgstr "தாழ்ந்தது"
+
+#: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
+#: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "வழக்கு செயல்படுத்தல் சுருக்கம்"
+
+#: src/language/commands/examine.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "%s மற்றும் %s ஒன்றையொன்று விலக்கும்."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1029
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "%s க்கான அணி உள்ளீடு உடன் மாற்றம் அல்லது தொடர்புப்போக்காக இருக்க வேண்டும்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1393
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "ஒற்றை மாறியில் காரணி பகுப்பாய்வு செய்வது பயனற்றது."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Component Number"
+msgstr "கூறு எண்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1495
+msgid "Factor Number"
+msgstr "காரணி எண்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
+msgid "Communalities"
+msgstr "வகுப்புக்குரியவை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1514
+msgid "Initial"
+msgstr "துவக்கம்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1516
+msgid "Extraction"
+msgstr "பிழிந்தெடுத்தல்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Component"
+msgstr "கூறு"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
+#: src/language/commands/factor.c:1699
+msgid "Factor"
+msgstr "காரணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1613
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "விளக்கப்பட்ட மொத்த மாறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1618
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "மாறுபாட்டின் %"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1620
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "ஒட்டுமொத்த %"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1623
+msgid "Phase"
+msgstr "படலம்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1625
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "துவக்க ஐகன் மதிப்புகள்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1629
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "இருமடியாக்கப்பட்ட ஏற்றுகளின் பிழிந்தெடுத்த கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1633
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "இருமடியாக்கப்பட்ட ஏற்றுகளின் சுழற்றப்பட்ட கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1695
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "காரணி ஒட்டுறவு அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1702
+msgid "Factor 2"
+msgstr "காரணி ௨"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1734
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "எதிர்பட அணிகள்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1739
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "எதிர்பட உடன்மாற்றம்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1740
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "எதிர்பட ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1761
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "ஒட்டுறவு அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1770
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1808
+msgid "Determinant"
+msgstr "அணிக்கோவை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1821
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "உடன் மாற்ற அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1853
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "இந்த தரவுத்தொகுதி எந்த முழுமையாக கூர்நோக்குகளை கொண்டிருக்கவில்லை. எனவே எந்த பகுப்பாய்வும் செய்யப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1877
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "தர விலக்கங்களுடன் எந்த உடன் மாற்ற அணி அல்லது ஒட்டுறவு அணியையும் தரவுத்தொகுதி கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/factor.c:1935
+msgid "Analysis N"
+msgstr "பகுப்பாய்வு எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1963
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "கைசர்-மையர்-ஓள்கின் மற்றும் பார்ட்லெட் சோதனை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1967
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "கைசர்-மையர்-ஓள்கின் இன் ஏற்ற அளவு பதக்கூறெடுப்பு அளவை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1969
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "பார்லேட் இன் கோளத்தன்மை சோதனை"
+
+#: src/language/commands/factor.c:1970
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "தோராய கைவர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2018
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "%s கட்டளை விதியானது சுழிய காரணிகளை பிழிந்தெடுத்துள்ளது. எனவே எந்த பகுப்பாய்வும் செய்யப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/factor.c:2025
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "%s கட்டளை விதியானது மாறிகளை விட அதிக காரணிகளை விளைவிக்கிறது. இது பொருளற்றது. எனவே எந்த பகுப்பாய்வும் செய்யப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "கூறு அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2117
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "காரணி அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2122
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "வடிவ அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2131
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "கட்டமைப்பு அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2133
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "சுழற்றப்பட்ட கூறு அணி"
+
+#: src/language/commands/factor.c:2134
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "சுழற்றப்பட்ட காரணி அணி"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:63
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "%s கோப்பு கையாளு ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது.   கோப்பு கையாளை மீண்டும் வரையறுப்பதற்கு முன் %s ஐ பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:249
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%2$s உடன் %1$s ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:261
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு பயன்முறைக்கு LRECL தேவைப்படுகிறது.   %zu வரியுரு பதிவுகள் ஊகிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:293
+#, c-format
+msgid "No file handle named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய கோப்பு கையாளு எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:311
+msgid "file"
+msgstr "கோப்பு"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:313
+msgid "inline file"
+msgstr "வரியுள் கோப்பு"
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:362
+msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - கோப்பு பெயர் அல்லது கையாளு பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/file-handle.c:378
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s க்கான கையாளுவிற்கு இங்கு இடமில்லை."
+
+#: src/language/commands/flip.c:101
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%2$s ஐ %1$s தவிர்க்கிறது.   இடைகால உருமாற்றங்கள் நிலையானதாக ஆக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/flip.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "%s க்கான இடைகால கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
+
+#: src/language/commands/flip.c:343
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "%s கோப்பை மீள்சுற்றுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:350
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "மூல கோப்பு %s ஐ உருவாக்குவதில் பிழை."
+
+#: src/language/commands/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "%s கோப்பை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "%s கோப்பை படிக்கும்போது எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/language/commands/flip.c:381
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "%s என்னும் மூல கோப்பை நாடிச்செல்லுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "%s என்னும் மூல கோப்பை எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:404
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "%s என்னும் மூல கோப்பை மீள்சுற்றுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "%s என்னும் இடைக்கால கோப்பை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
+
+#: src/language/commands/flip.c:439
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "%s இடைக்கால கோப்பை படிக்கும்போது எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:279
+#: src/language/commands/logistic.c:1292
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "அலையெண்"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:281
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "செல்லுபடியாகும் விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "ஒட்டுமொத்த விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1207
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "வெறும் %2$d தனித்துவ மதிப்புகளை மட்டுமே கொண்டிருப்பதால் %1$s க்கான வட்ட விளக்கப்படம் தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1210
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "50 இற்கும் மேற்பட்ட தனித்துவ மதிப்புகளை கொண்டிருப்பதால் %s க்கான வட்ட விளக்கப்படம் தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/frequencies.c:1226
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "எந்த மதிப்பும் இல்லாத பட்டை விளக்கப்படம் தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/friedman.c:220
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
+msgid "Ranks"
+msgstr "தரவரிசைகள்"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:186
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:234
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "சராசரி தரவரிசை"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "கென்டால் இன் W"
+
+#: src/language/commands/friedman.c:256
+#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/commands/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "கை வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "கோப்பு `%s' ஐ படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:293
+msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
+msgstr "FIXED மற்றும் DELIMITED ஏற்பாடுகள் ஒன்றையொன்று விலக்கும்."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
+#, c-format
+msgid "This syntax requires %s arrangement."
+msgstr "இந்த தொடரியலுக்கு %s ஏற்பாடுகள் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/get-data.c:430
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "வழக்கொழிந்த IMPORTCASES துணை கட்டளை தவிர்க்கப்படுகிறது.   (N OF CASES அல்லது SAMPLE இதற்கு மாற்றாக பயன்படுத்தலாம்.)"
+
+#: src/language/commands/get-data.c:479
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "ஒத்துப்போகும் தொடரியல் பயன்முறையில் QUALIFIER சரம் துல்லியமாக ஒரு வரியுருவை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: தரவு கோப்பு அகராதியில் மாறிகள் எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/glm.c:161
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
+msgstr "பலமாறி பகுப்பாய்வு இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/glm.c:647
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "கருப்பொருட்களுக்கிடையிலுள்ள விளைவுகளின் சோதனைகள்"
+
+#: src/language/commands/glm.c:650
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "வர்க்கங்களின் கூட்டுத்தொகை - வகை ௧"
+
+#: src/language/commands/glm.c:651
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "வர்க்கங்களின் கூட்டுத்தொகை - வகை ௨"
+
+#: src/language/commands/glm.c:652
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "வர்க்கங்களின் கூட்டுத்தொகை - வகை ௩"
+
+#: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
+#: src/language/commands/regression.c:928
+msgid "Mean Square"
+msgstr "வர்க்கத்தின் சராசரி"
+
+#: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
+#: src/language/commands/regression.c:929
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "கா"
+
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "திருத்தியமைக்கப்பட்ட படிமம்"
+
+#: src/language/commands/glm.c:660
+msgid "Model"
+msgstr "படிமம்"
+
+#: src/language/commands/glm.c:672
+msgid "Intercept"
+msgstr "குறுக்கீடு"
+
+#: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:895 src/output/spv/spv.c:535
+msgid "Error"
+msgstr "பிழை"
+
+#: src/language/commands/glm.c:739
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "திருத்தியமைக்கப்பட்ட மொத்தம்"
+
+#: src/language/commands/graph.c:205
+msgid "Percentage"
+msgstr "விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/graph.c:206
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "ஒட்டுமொத்த எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/graph.c:290
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%3$s ஆல் %2$s எதிராக %1$s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:294
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s எதிராக %s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:311
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "சிதறல் பட வகையினங்களின் அதிகப்படியான எண்ணிக்கையை கடந்த செல்கிறது. உங்கள் BY மாறியில் பல வேறுபட்ட மதிப்புகள் உள்ளன. படத்தின் வண்ணம் சரியாக இருக்காது."
+
+#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%2$s இன் %1$s"
+
+#: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
+#: src/language/commands/graph.c:736
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "ஒரு விளக்கப்பட வகை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
+#: src/language/commands/graph.c:801
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "ஒரு மாறி மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/host.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: கட்டளை %d நிலைமையுடன் வெளியேறியது."
+
+#: src/language/commands/host.c:94
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "இடைநிலை கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:101
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: (%s) ஐ திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
+
+#: src/language/commands/host.c:116
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "கிளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
+
+#: src/language/commands/host.c:126
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "செயல்முறை குழுவை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
+
+#: src/language/commands/host.c:144
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "நேரமுடிவை அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
+
+#: src/language/commands/host.c:211
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "\"%s\"ஐ இயக்கும் போது, சேய் செயல்முறைக்காகக் காத்திருப்பது தோல்வியடைந்தது (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:221
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "கட்டளை \"%s\" இன் நேரம் முடிந்துவிட்டது."
+
+#: src/language/commands/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "கட்டளை \"%s\" சமிக்ஞை %d ஆல் நிறுத்தப்பட்டது."
+
+#: src/language/commands/host.c:230
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "கட்டளை அல்லது செயற்றளம் கண்டறியப்படவில்லை"
+
+#: src/language/commands/host.c:232
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "கட்டளை அல்லது செயற்றளத்தை இயக்க முடியவில்லை"
+
+#: src/language/commands/host.c:235
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "கட்டளை \"%s\" நிலை %d உடன் வெளியேறியது (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:238
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "கட்டளை \"%s\" நிலை %d உடன் வெளியேறியது."
+
+#: src/language/commands/host.c:248
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "கட்டளை \"%s\" வெளியீட்டை படிக்க முடியவில்லை (%s)."
+
+#: src/language/commands/host.c:331
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "நேர வரம்பு இந்த தளத்தில் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/include.c:62
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "INCLUDE கோப்பு உள்ள பாதையில் `%s' ஐ கண்டறிய முடியவில்லை."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "%s இனுள் எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program does not contain %s or %s."
+msgstr "உள்ளீடு நிரல் %s அல்லது %s ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "உள்ளீடு நிரல் எந்த மாறிகளையும் உருவாக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "மீண்டும் படி: செங்குத்துவரிசை எண்கள் அடங்கக்கூடிய நேர் எண்களாக இருக்க வேண்டும்.  செங்குத்துவரிசை ௧ என அமைக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "ஜான்கீர் டர்ப்ஸ்டரா சோதனை"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "%s இல் உள்ள நிலைகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "நோக்கப்பட்ட J-T புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "சராசரி J-T புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "J-T புள்ளியலுக்கான தர விலக்கம்"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "தர J-T புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:273
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "ஈற்றணுகி மிகை (இரட்டை வால் உடையது)"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "ஒரு பதக்கூறு கொல்மொகொரொவ்-ஸ்மிர்நொவ் சோதனை"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "சீரான அளவுருக்கள்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "இயல்புநிலை அளவுருக்கள்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "பாய்சான் அளவுருக்கள்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "அடுக்கை அளவுருக்கள்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "உச்ச வேற்றுமைகள்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "முழுமையாக"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Positive"
+msgstr "நேர்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
+msgid "Negative"
+msgstr "எதிர்"
+
+#: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "கோல்மொகொரொவ் ஸ்மிர்நொவ் இன் Z"
+
+#: src/language/commands/list.c:81
+msgid "Data List"
+msgstr "தரவு பட்டியல்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "எல்லா ஊகித்த மதிப்புகளும் 1 அல்லது 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "சார்பு மாறிகளின் மதிப்புகள் இருமைத்தன்மையாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "வகையினம் %s குறைந்தது இரு தனித்துவ மதிப்புகளை கொண்டிருக்கவில்லை. இடப்பெயர்வு தொடர்புப்போக்கு இயக்கப்போவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "அளவுரு மதிப்பீடு %2$g க்கும் குறைவாக மாறியதால் சுழற்சி எண் %1$d இல் மதிப்பீடு நிறுத்தப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "சுழற்சி எண் %d இல் மதிப்பீடு நிறுத்தப்பட்டது. குறிப்புப்பதிவுக்கு வாய்ப்புள்ள விழுக்காடு %g%% க்கும் கீழ் சென்றதால்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "அதிகப்படியான சுழற்சிகள் நடைபெற்றுவிட்டதால் சுழற்சி எண் %d இல் மதிப்பீடு நிறுத்தப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1050
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "சார்பு மாறி குறியேற்றம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1052
+msgid "Mapping"
+msgstr "வரைபடமிடல்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1053
+msgid "Internal Value"
+msgstr "உள் மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1056
+msgid "Original Value"
+msgstr "உண்மையான மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1078
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "சமன்பாட்டில் உள்ள மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1082
+#: src/language/commands/regression.c:804
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+# தர பிழை - த.பி.
+#: src/language/commands/logistic.c:1083
+msgid "S.E."
+msgstr "த.பி."
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1084
+msgid "Wald"
+msgstr "வால்ட்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1087
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "கோவை(B)"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1092
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% கோவை (B) கான நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step 1"
+msgstr "படிநிலை 1"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1174
+msgid "Constant"
+msgstr "மாறிலி"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1209
+msgid "Model Summary"
+msgstr "படிம சுருக்கம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1212
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 குறிப்புப்பதிவுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1213
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "காக்ஸ் மற்றும் ஸ்னேல்லின் ஆர் வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1214
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "நாகேல்கேர்கே வின் ஆர் வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
+msgid "Step"
+msgstr "படிநிலை"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1246
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "நிறையிடாத வழக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "பகுப்பாய்வில் சேர்க்கப்பட்டவை"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1247
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "விடுபட்ட வழக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1276
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "வகையின மாறிகளின் குறியாக்கங்கள்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1291
+msgid "Codings"
+msgstr "குறியாக்கம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1294
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "அளவுரு குறியாக்கம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
+msgid "Categories"
+msgstr "வகையினங்கள்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1373
+msgid "Classification Table"
+msgstr "வகையாக்க அட்டவணை"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+msgid "Predicted"
+msgstr "ஊகம்"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1377
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "விழுக்காடு சரி"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+msgid "Observed"
+msgstr "நோக்கப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/logistic.c:1379
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "ஒட்டுமொத்த விழுக்காடு"
+
+#: src/language/commands/loop.c:128
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "இந்த கட்டளை LOOP...END LOOP க்கு வெளியே தோன்றாது."
+
+#: src/language/commands/loop.c:183
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "ஒரு சுட்டு உட்பிரிவு மட்டுமே குறிப்பிட இயலும்."
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:187
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:235
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "தரவரிசைகளின் கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "மன்-வைட்நீ U"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "வில்காக்சொன் W"
+
+#: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:272
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "அறியப்படாத நிரை வகை \"%.*s\"."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "கூடுதலான தரவு வரியின் இறுதியை எதிர்ப்பார்க்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr "N பதிவு N துணை கட்டளையுடன் அனுமதிப்பதில்லை.   N பதிவு தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "உள்ளடக்கத்தில் சேர்க்கப்படாத குவிக்கப்பட்ட நிரை வகை %s ஐ தரவு கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "உள்ளடக்கத்தில் சேர்க்கப்படாத காரணிகளுடன் கூடிய நிரை வகை %s ஐ தரவு கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "%s அணி %zu நிரைகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் %zu நிரை எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:864
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES ஆனது VARNAME_ ஐயும் கொண்டிருக்கலாம்."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:889
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "SPLIT அல்லது FACTORS இல் ROWTYPE_ அனுமதிக்கப்படாது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:898
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s ஒரே நேரத்தில் SPLIT, FACTORS இவ்விரண்டிலும் தோன்றாது ."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1016
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL மற்றும் FORMAT=NODIAGONAL ஒன்றையொன்று விளக்கும்."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1062
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "மாறிகளில் நிரைவகை_ சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் கட்டங்கள் தவிர்க்கப்படும்"
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1134
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "காரணி மாறிகள் குறிப்பிடப்படாமலும் மாறிகள் நிரைவகையை_ கொண்டிருக்காமலும் இருந்தால் கட்டங்கள் தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1143
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "உள்ளடக்கங்கள் குறிப்பிடப்படவில்லை, மாறிகளும் நிரைவகை_யை கொண்டிருக்கவில்லை.   CONTENTS=CORR ஊகிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1163
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "குறைந்தது ஒரு தொடரும் மாறியாவது தேவை."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1172
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "VARIABLES இல் ROWTYPE_ அடங்கும் ஆனால் தொடர்வு மாறிகள் VARIABLES இல் இறுதியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix-data.c:1181
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "N துணை கட்டளையை கொண்டு CONTENTS இல் எண்ணிக்கையை குறிப்பிட முடியாது."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "அணி தரவுத்தொகுதி %s என அழைக்கப்படும் மாறியை கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "அணி தரவுத்தொகுதி மாறி %s ஆனது சரவகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "அணி கோப்பு அடைவில் %2$s க்கு முன் மாறி %1$s இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "அணி தரவுத்தொகுதி மாறி %s ஆனது எண்வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "அணி தரவுத்தொகுதி எந்த தொடரும் மாறிகளையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s அணியானது %zu செங்குத்துவரிசைகளையும், பகுப்பாய்வு செய்ய வேண்டிய மாறிகளின் பெயர்களை உடைய %zu நிரைகளையும், அறியப்படாத மாறிகளின் பெயர்களை உடைய %zu நிரைகளையும் கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "%s அணி செயலாற்றிக்கு %zu வாதம் தேவை."
+msgstr[1] "%s அணி செயலாற்றிக்கு %zu வாதங்கள் தேவை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1000
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "%s அணி செயலாற்றிக்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு வாதங்கள் தேவைப்படும் நிலையில் %zu வாதம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+msgstr[1] "%s அணி செயலாற்றிக்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு வாதங்கள் தேவைப்படும் நிலையில் %zu வாதங்கள் அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1008
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "%s அணி செயலாற்றிக்கு குறைந்தது ஒரு வாதமாவது தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "அறியப்படாத மாறி %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1093
+msgid "Syntax error expecting matrix expression."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - அணி கோவை எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1448
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "CHOL செயலாற்றிக்கான உள்ளீடு உறுதியான நேராக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1563
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "DESIGN வாதத்தில் உள்ள %zu செங்குத்துவரிசை மாறிலி மதிப்பை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1637
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "EVAL வாதம் சீரொருமையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1803
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "GSCH அதன் வாதங்களில் குறைந்தது எத்தனை நிரைகள் உள்ளதோ அதே அளவு செங்குத்துவரிசைகள் இருக்க வேண்டும் என கோருகிறது. ஆனால் இது %zu×%zu பரிமாணத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:1840
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "GSCH க்கான %zu×%zu வாதம் வெறும் %zu நேரியலான சார்பற்ற செங்குத்துவரிசைகளை மட்டுமே கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2162
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "RESHAPE க்கான ௨ மற்றும் ௩ வாதம் ஒரு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2171
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "RESHAPE அளவு வாதங்களின் பெருக்கமும் (%zu×%zu = %zu) அணி பரிமாணங்களின் பெருக்கமும் (%zu×%zu = %zu) வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2329
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "SOLVE வாதங்கள் ஒரே எண்ணிக்கையிலான நிரைகளை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2331
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "வாதம் ௧ %zu×%zu பரிமாணத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2333
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "வாதம் ௨ %zu×%zu பரிமாணத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2402
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "SWEEP க்கான திசையிலி வாதம் ஒரு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2409
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "SWEEP க்கு திசையிலி மதிப்புரு என்பது அணி வாதத்தின் நிரைகள் மற்றும் செங்குத்துவரிசைகளில் சிறுமையானதை விட குறைவாகவோ அல்லது அதற்கு சமமாகவோ முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:2491
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "UNIFORM க்கான வாதங்களின் பெருக்கல் நினைவக அளவை கடந்துசெல்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3307
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "%s இன் செயலுட்படுத்திகள் ஒரே பரிமாணத்தையோ அல்லது ஏதேனும் ஒன்று திசையிலியாகவோ கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "இடதுகை செயலுட்படுத்தி ஒரு %zu×%zu பரிமாணம் கொண்ட அணியாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "வலதுகை செயலுட்படுத்தி ஒரு %zu×%zu பரிமாணம் கொண்ட அணியாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3330
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "அணிகள் பெருக்கலுக்கு இணக்கமாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3376
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "அடுக்குக்குறி (**) உடன் கூடிய அணி அடுக்கைக்கு %zu×%zu பரிமாணமுடைய அணி அல்லாமல் இடது பக்கத்தில் ஒரு இருமடி அணி தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3384
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "அடுக்குக்குறி (**) உடன் கூடிய அணி அடுக்கைக்கு %zu×%zu பரிமாணமுடைய அணி அல்லாமல் வலது பக்கத்தில் ஒரு இருமடி அணி தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3393
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "அணி அடுக்கைகளில் உள்ள %.1f அடுக்குக்குறியானது முழுவெண் அல்லாத அல்லது செல்லுபடியாகும் வரம்பிற்கு வெளியில் உள்ள ஒன்றாக உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3440
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "இந்த செயலுட்படுத்தி ஒரு %zu×%zu அணியாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3463
+#, c-format
+msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
+msgstr "%g மதிப்பை கொண்டுள்ள இந்த செயலுட்படுத்தியானது %ld இல் இருந்து %ld வரையுள்ள ஆதரிக்கப்பட்ட முழுவெண் வரம்பிற்கு வெளியில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3479
+msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
+msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட முழுவெண் வரம்பில் : இன் எல்லா செயலுட்படுத்திகளும் திசையிலியாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3496
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr ": க்கான உயர்வு செயலுட்படுத்தி சுழியம் அல்லாத ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3529
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "இந்த கோவை வெவ்வேறு எண்ணிக்கையிலான நிரைகளை கொண்ட அணிகளை கிடைமட்டமாக இணைக்க முயற்சிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3559
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "இந்த கோவை வெவ்வேறு எண்ணிக்கையிலான செங்குத்துவரிசைகளை கொண்ட அணிகளை செங்குத்தாக இணைக்க முயற்சிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3624
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "திசையன் சுட்டு திசையிலியாகவோ அல்லது திசையனாகவோ இருக்க வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "அணி நிரை சுட்டு திசையன் அல்லது திசையிலியாக இருக்க வேண்டுமே தவிர ஒரு %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3638
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "அணி செங்குத்துவரிசை சுட்டு திசையன் அல்லது திசையிலியாக இருக்க வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3660
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "சுட்டு %g ஆனது %zu உருப்படிகளை கொண்டுள்ள திசையனின் வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3666
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g ஆனது %zu×%zu அணிக்கான செல்லுபடியாகும் நிரை சுட்டு இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3673
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g ஆனது %zu×%zu அணிக்கான செல்லுபடியாகும் செங்குத்துவரிசை சுட்டு இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3705
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "திசையன் சுட்டு செயற்குறி %zu×%zu அணிக்கு பொருந்தாமல் போகலாம்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3788
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "செயலாற்றி %s வாதம் %zu ஒரு திசையிலியாக இருக்க வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3803
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "செயலாற்றி %s வாதம் %zu ஒரு திசையனாக இருக்க வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3854
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$zu வாதத்தை விட பெரியதாகவோ சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3860
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$zu வாதத்தை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3866
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$zu வாதத்தை விட சிறியதாகவோ சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3872
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$zu வாதத்தை விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$zu க்கு சமமாக இருக்கக்கூடாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
+#: src/language/commands/matrix.c:3941
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "வாதம் %zu என்பது %g."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "வாதம் %3$zu இன் நிரை %1$zu மற்றும் செங்குத்துவரிசை %2$zu என்பது %4$g ஆகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3907
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g ஐ விட பெரியதாகவோ சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3913
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g ஐ விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3919
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g ஐ விட பெரியதாகவோ சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3925
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:3931
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g க்கு சமமாக இருக்கக்கூடாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4014
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "செல்லுபடியாகும் வரம்பான %6$c%7$d,%8$d%9$c க்கு வெளியில் உள்ள %4$s அணி செயலாற்றிக்கான வாதம் %3$zu இன் நிரை %1$zu மற்றும் செங்குத்துவரிசை %2$zu என்பது %5$g ஆகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4023
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu என்பது %3$g ஆகும். இது %4$c%5$d இல் இருந்து %6$d%7$c வரையுள்ள செல்லுபடியாகும் வரம்பிற்கு வெளியில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4040
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டிய அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu நிரை %4$zu செங்குத்துவரிசை %5$zu இல் முழுவெண் அல்லாத மதிப்பான %3$g ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4046
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டிய அணி செயலாற்றி %2$s க்கான வாதம் %1$zu முழுவெண் அல்லாத மதிப்பான %3$g ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4395
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "%s க்கான வாதம் ௧ மற்றும் ௨ முறையே %zu×%zu மற்றும் %zu×%zu பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது. ஆனால் %s இந்த வாதங்கள் ஒரே பரிமாணங்களையோ ஏதேனும் ஒன்று திசையிலியாகவோ இருக்க வேண்டுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4521
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "துவக்கப்படாத மாறி %s கோவையில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4679
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%s கோவையானது திசையிலி ஆக மதிப்பீடு செய்ய வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4703
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
+msgstr "%s க்கான கோவை ஆதரிக்கப்பட்ட முழுவெண் வரம்பிற்கு வெளியில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "வரையறுக்கப்படாத மாறி %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4862
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "%zu×%zu பரிமாணமுள்ள %s அணியை சுட்டு செய்ய முடியாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4871
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "%zu×%zu பரிமாணங்களை கொண்ட %s அணியில் திசையன் சுட்டாக்கலை பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "%zu உருப்படிகளை கொண்டுள்ள திசையனை %zu உருப்படிகளை கொண்டுள்ள இந்த %s இன் துணை திசையனுக்கு மட்டுமே ஒதுக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4909
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "மூலம் ஒரு %zu×%zu அணியாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4920
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "மூல திசையன் %zu உருப்படியை கொண்டுள்ளது."
+msgstr[1] "மூல திசையன் %zu உருப்படிகளை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4949
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "%s க்கு ஒதுக்க வேண்டிய சுட்டுகளின் எண்ணிக்கையானது மூல அணியின் அளவோடு வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4954
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "%s க்கு ஒதுக்க வேண்டிய நிரை சுட்டுகளின் எண்ணிக்கை மூல அணியில் உள்ள நிரைகளின் எண்ணிக்கையோடு வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4959
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "%s க்கு ஒதுக்க வேண்டிய செங்குத்துவரிசை சுட்டுகளின் எண்ணிக்கை மூல அணியில் உள்ள செங்குத்துவரிசைகளின் எண்ணிக்கையோடு வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4967
+#, c-format
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான நிரை சுட்டு உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான நிரை சுட்டுகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4973
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "சேருமிட அணி %s ஆனது %zu நிரையை கொண்டுள்ளது."
+msgstr[1] "சேருமிட அணி %s ஆனது %zu நிரைகளை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4983
+#, c-format
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான செங்குத்துவரிசை சுட்டு உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான செங்குத்துவரிசை சுட்டுகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4989
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "சேருமிட அணி %s ஆனது %zu செங்குத்துவரிசையை கொண்டுள்ளது."
+msgstr[1] "சேருமிட அணி %s ஆனது %zu செங்குத்துவரிசைகளை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:4995
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "%zu×%zu என்பது மூல அணியாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:5968
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "மடக்கினுள் BREAK இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6012
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "அணி மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
+#: src/language/commands/set.c:1251 src/language/commands/sys-file-info.c:186
+msgid "Attribute"
+msgstr "பண்பு"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6015
+msgid "Dimension"
+msgstr "பரிமாணம்"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6017
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "அளவு (kB)"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6143
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "%1$zu×%2$zu அணியின் %4$s க்கான முதல் SAVE %5$zu செங்குத்துவரிசையை எழுதியிருப்பதால் இந்த அணியை %3$s க்கு சேமிக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6148
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "இது %s க்கான முதல் 'சேமி' இன் இருப்பிடமாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6207
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "SAVE கூற்றில் நகல் மாறி பெயர் %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6220
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "SAVE கட்டளை STRINGS துணை கட்டளையானது %s அறியப்படாத மாறியை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6224
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "SAVE கட்டளை STRINGS துணை கட்டளையானது %zu அறியப்படாத மாறியை குறிப்பிடுகிறது: %s."
+msgstr[1] "SAVE கட்டளை STRINGS துணை கட்டளையானது %zu அறியப்படாத மாறிகளை குறிப்பிடுகிறது (%s ஐயும் சேர்த்து)."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6383
+msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
+msgstr "மாறிகளும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதால் பெயர்கள் தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
+#, c-format
+msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "புல அகலம் %d ஆனது %d பதிவு அகலத்தை சமமாக வகுக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
+#: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
+msgid "This syntax designates the record width."
+msgstr "இந்த தொடரியல் பதிவு அகலத்தை குறிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
+msgid "This syntax specifies the field width."
+msgstr "இந்த தொடரியல் புல அகலத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "அறியப்படாத வடிவமைப்பு %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6645
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "தரவுகளை துணை அணிக்கு பதிலாக ஒரு முழு அணியாக படிப்பதற்கு அளவு தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6648
+msgid "This expression designates a full matrix."
+msgstr "இந்த கோவை ஒரு முழு அணியை குறிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6687
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "பதிவு அகலம் %2$d இல் %1$d மீள்நிகழ்வுகள் பொருந்தாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
+msgid "This syntax designates the number of repetitions."
+msgstr "இந்த தொடரியல் மீள்நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கையை குறிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
+msgid "This command specifies two different field widths."
+msgstr "இந்த கட்டளை இரு வெவ்வேறு புல அகலங்களை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
+#: src/language/commands/matrix.c:7306
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies %d repetition."
+msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
+msgstr[0] "இந்த தொடரியல் %d மீள்நிகழ்வை குறிப்படுகிறது."
+msgstr[1] "இந்த தொடரியல் %d மீள்நிகழ்வுகளை குறிப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
+#: src/language/commands/matrix.c:7311
+#, c-format
+msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
+msgstr "இந்த தொடரியல் பதிவு அகலம் %d ஐ குறிக்கிறது, இது %d மீள்நிகழ்வுகளால் வகுக்கப்படும்போது புல அகலம் %d ஐ குறிக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
+#: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
+#: src/language/commands/matrix.c:7319
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies field width %d."
+msgstr "இந்த தொடரியல் %d புல அகலத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6743
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "\"%.*s\" ஐ %s வடிவமைப்பாக (நிரை %zu செங்குத்துவரிசை %zu ஐ கொண்ட அணிக்கான) படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6765
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "அணி தரவில் விடுபட்ட மதிப்பு இல்லாமல் இருக்கலாம்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6800
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "அணி தரவை படிக்கும்போது எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6871
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "அணி நிரை %zu க்கான தரவை அடுத்து குப்பை தரவுகள் பின்தொடர்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "அளவானது ஒரு திசையிலிக்கு அல்லது இரு உருப்படிகளை கொண்ட திசையனுக்கு மதிப்பீடு செய்ய வேண்டுமே தவிர ஒரு %zu×%zu அணிக்கு இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6933
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "அளவில் குறிப்பிட்டுள்ள %g×%g அணி பரிமாணம் செல்லுபடியாகும் வரம்பிற்கு வெளியில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6969
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "அளவில் குறிப்பிட்டுள்ள பரிமாணங்கள் சேருமிட துணை அணியின் பரிமாணங்களுடன் வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6972
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "அளவு %zu×%zu பரிமாணத்தை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6975
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "சேருமிட துணை அணி %zu×%zu பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:6996
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "READ ஐ MODE=SYMMETRIC ஐ பயன்படுத்தி இருமடி அல்லாத %zu×%zu அணியை படிக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7300
+#, c-format
+msgid "This syntax specifies format %s."
+msgstr "இந்த தொடரியல் %s வடிவமைப்பை குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7330
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "%2$zu இருமித்தொகுதி அளவுள்ள அணியின் உருப்படிகளுக்கு %1$s வடிவமைப்பு மிக அகலமானதாக இருக்கும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7353
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "MODE=TRIANGULAR ஐ கொண்டு எழுதப்படும்போது ஒரு சதுர அணி தேவைப்படும், ஆனால் எழுதப்படவுள்ள அணி %zu×%zu பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7517
+msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - ACCEPT அல்லது OMIT அல்லது MISSING க்கான ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7535
+msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - SYSMIS க்காக OMIT அல்லது ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7581
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "%s மாறி எண்வகையை சேர்ந்தது இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7636
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "%s மாறி ஒருவேளை %lld முறைமை விடுபட்டதாக இருந்தால்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7651
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "%s மாறி ஒருவேளை %lld ஆனது %g பயனர் விடுபட்ட மதிப்புகளை கொண்டிருந்தால்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7691
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "%s கட்டளை வெற்று செயல்பாடு கோப்பை படிக்காது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7741
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "அணியினுள் முதல் MSAVE இல் %s குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இதை MSAVE இல் குறிப்பிட முடியும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7744
+#, c-format
+msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
+msgstr "அணியில் உள்ள முதல் MSAVE ஆனது %s ஐ குறிப்பிடவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7747
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "இது இறுதி MSAVE இல் உள்ள %s இன் தனிக்குறிப்பீடாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7754
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
+msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அணியினுள் ஒவ்வொரு MSAVE இன் போதும் %s ஆனது ஒரே மாறிகளை குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7757
+#, c-format
+msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
+msgstr "இது முதல் MSAVE இல் உள்ள %s இன் தனிக்குறிப்பீடாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7760
+#, c-format
+msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
+msgstr "இது இறுதி MSAVE இல் உள்ள %s இன் வேறுபட்ட தனிக்குறிப்பீடாகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7774
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "ஒற்றை MATRIX கட்டளையினுள் ஒவ்வொரு MSAVE இன் போதும் அதே கோப்பை OUTFILE பெயரிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7777
+msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
+msgstr "இது முதல் MSAVE கட்டளையில் உள்ள OUTFILE ஆகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7779
+msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
+msgstr "இது இறுதி MSAVE கட்டளையில் உள்ள OUTFILE ஆகும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7869
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "%s மாறி பெயர் ஏற்கனவே ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7978
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "FNAMES க்கு FACTOR தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:7983
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "SNAMES க்கு SPLIT தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8045
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%s கோவையானது திசையன் ஆக மதிப்பீடு செய்ய வேண்டுமே தவிர %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8083
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "நகல் அல்லது செல்லுபடியாகாத FACTOR மாறி பெயர் %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8094
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "நகல் அல்லது செல்லுபடியாகாத மாறி பெயர் %s."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8126
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "MSAVE இல் உள்ள அணி %zu செங்குத்துவரிசைகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் %zu மாறிகள் மட்டுமே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8144
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "%zu காரணி மாறிகள் இருக்கும் நிலையில் %zu காரணி மதிப்புகள் அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8164
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "%zu பிரி மாறிகள் இருக்கும் நிலையில் %zu பிரி மதிப்புகள் அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8300
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பில் %s மாறி இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8305
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பில் உள்ள %s மாறி ௮ இருமித்தொகுதி அளவுள்ள சரமாக இருக்க வேண்டும் ஆனால் இது %d அகலத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8382
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பு \"%.*s\" என்னும் அறியப்படாத நிரைவகையை_ ஐ கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8399
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பு ஏற்கனவே இருக்கும் பெயர் %s ஐ உடைய மாறியை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8444
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "அணி தரவு கோப்பு மாறி %s இல் சுழியமாக கருதப்பட்ட விடுபட்ட மதிப்பு இருக்கிறது."
+msgstr[1] "அணி தரவு கோப்பு மாறி %s இல் சுழியமாக கருதப்பட்ட %zu விடுபட்ட மதிப்புகள் இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8473
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பில் VARNAME_ க்கு முன் ROWTYPE_ வர வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8478
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பு தொடரும் மாறிகளை எதையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8488
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "அணி தரவு கோப்பு %s என்னும் எதிர்ப்பாராத சர மாறியை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8513
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "MGET ஆல் உருவாக்கப்பட்ட அணி மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
+msgid "Split Values"
+msgstr "மதிப்புகளை பிரி"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8529
+msgid "Factors"
+msgstr "காரணிகள்"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8534
+msgid "Dimensions"
+msgstr "பரிமாணங்கள்"
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8687
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "EIGEN வாதம் சீரொருமையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8758
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "SETDIAG சேருமிட அணி %s இன்னும் துவக்கப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:8782
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SETDIAG வாதம் ௨ ஒரு திசையில அல்லது திசையனாக இருக்க வேண்டுமே அன்றி %zu×%zu அணியாக இல்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9049
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "%s இனுள் முன்னமே அணி முடிந்துவிட்டது."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9115
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "அறியப்படாத அணி கட்டளை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9117
+#, c-format
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "அணி கட்டளை %s இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/matrix.c:9159
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "அணி கட்டளையை எதிர்ப்பார்த்திருக்கும்போது எதிர்ப்பாராத உள்ளீடு இறுதி."
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "இருமைத்தன்மை கொண்ட மாறிகளுக்கு மட்டுமே மேக்நீமர் சோதனை பொருந்தும்"
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "புள்ளி நிகழ்தகவு"
+
+#: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
+#: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
+msgid "Pairs"
+msgstr "இணைகள்"
+
+#: src/language/commands/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள கோப்பு எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை. MATRIX=IN இல் வெளிப்புற கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "குழு இடைநிலை"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "முதல்"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "இறுதி"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "விழுக்காடு எண்"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "விழுக்காடு கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "இசைச் சராசரி"
+
+#: src/language/commands/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "பெருக்கல் சராசரி"
+
+#: src/language/commands/means.c:703
+msgid "Included"
+msgstr "சேர்த்து"
+
+#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
+msgid "Excluded"
+msgstr "தவிர்த்து"
+
+#: src/language/commands/means.c:754
+msgid "Report"
+msgstr "அறிக்கை"
+
+#: src/language/commands/means.c:837
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "அட்டவணை \"%s\" எந்த வெற்று அல்லாத கட்டுப்படுத்தல் மாறிகளையும் கொண்டிருக்கவில்லை.   இந்த அட்டவணைக்கான விளைவு எதுவும் திரையிடப்படாது."
+
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> இடைநிலை"
+
+#: src/language/commands/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ இடைநிலை"
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:83
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "அளவுக்கு அதிகமான எண்வகை விடுபட்ட மதிப்புகள்.  அதிகப்படியாக மூன்று தனித்தனி மதிப்புகள் அல்லது ஒர மதிப்புடன் ஒரு வரம்பு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:109
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "விடுபட்ட மதிப்புகளை அதிகப்படியாக ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய நீளத்திற்கு (%d இருமித்தொகுதிகள்) வெட்டப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:122
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "அளவுக்கு அதிகமான சரம் விடுபட்ட மதிப்புகள்.   அதிகப்படியாக மூன்று தனித்தனி மதிப்புகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
+msgstr "சர விடுபட்ட மதிப்புகளை %s எண்வகை மாறிக்கு ஒதுக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/missing-values.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
+msgstr "%2$d அகலத்தை உடைய %1$s மாறிக்கு ஒதுக்க வேண்டிய விடுபட்ட மதிப்புகள் மிக நீளமாக உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:132
+msgid "At least two variables are required."
+msgstr "குறைந்தது இரண்டு மாறிகள் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:167
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "எண்வகை மதிப்பு ஒரு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:197
+msgid "Syntax error expecting integer or string."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - முழுவெண் அல்லது சரம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:250
+msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
+msgstr "மாறிகளும் மதிப்பும் ஒரே வகையை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:253
+msgid "These are string variables."
+msgstr "இவை சரவகை மாறிகள்."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:256
+msgid "These are numeric variables."
+msgstr "இவை எண்வகை மாறிகள்."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:259
+msgid "This is a string value."
+msgstr "இது ஒரு சர மதிப்பு."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:262
+msgid "This is a numeric value."
+msgstr "இது ஒரு எண்வகை மதிப்பு."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:281
+msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
+msgstr "மதிப்பு சரமானது குழுவில் உள்ள குறுகிய மாறியை விட நீண்டதாக இருக்க கூடாது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:284
+#, c-format
+msgid "The VALUE string is %d bytes long."
+msgstr "மதிப்பு சரம் %d இருமித்தொகுதிகள் நீண்டது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
+msgstr "%s மாறி %d இருமித்தொகுதிகள் அளவுள்ள அகலத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:298
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "குழு %s க்கான MDGROUP துணைக் கட்டளை LABELSOURCE=VARLABEL ஐ குறிப்பிடுகிறதே தவிர CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES ஐ அல்ல. LABELSOURCE புறக்கணிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:305
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "குழு %s க்கான MDGROUP துணைக் கட்டளையானது LABEL மற்றும் LABELSOURCE இரண்டையும் குறிப்பிடுகிறது, ஆனால் இந்த துணைக் கட்டளைகளில் ஒன்றை மட்டுமே ஒரு நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியும். LABELSOURCE புறக்கணிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
+#, c-format
+msgid "Here is the %s setting."
+msgstr "%s அமைப்பு இதோ."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:350
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "மாறிகள் %s மற்றும் %s பல இருமைத்தன்மை குழுவின் ஒரு பகுதியாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது %s ஒரே மாறி முத்திரைகளை கொண்டுள்ளது. இந்த மாறிகளால் குறிப்பிடப்படும் வகையினங்களை வெளியீட்டில் வேறுபடுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:376
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "பல இருமைத்தன்மை குழு %s (CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES கொண்டது) பகுதியாக குறிப்பிடப்பட்ட மாறி %s அதன் எண்ணப்பட்ட மதிப்பிற்கு மதிப்பு முத்திரை எதுவும் இல்லை. வெளியீட்டில் இந்த வகையினத்தை வேறுபடுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:390
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "%s மற்றும் %s மாறிகள் பல இருமைத்தன்மை குழு %s (CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES கொண்டது) பகுதியாகக் குறிப்பிடப்பட்ட குழுவின் கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பின் அதே மதிப்பு முத்திரைகளைக் கொண்டுள்ளது. இந்த வகையினங்களை வெளியீட்டில் வேறுபடுத்த முடியாது."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:447
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "MCGROUP இல் குறிப்பிடப்பட்ட மாறிகள் ஒரே வகையினங்களை கொண்டிருக்க வேண்டும், ஆனால் %3$s பல வகையினக் குழுவில் உள்ள %1$s மற்றும் %2$s (மற்றும் மற்றவை) %4$s மதிப்புக்கு வெவ்வேறு மதிப்பு முத்திரைகளைக் கொண்டுள்ளன."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:507
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய பல பதிலளி தொகுதி எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:561
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ள தரவுத்தொகுதி அகராதி பல பதிலளி தொகுதிகள் எதையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:568
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "பல பதிலளி தொகுதிகள்"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:192
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:296
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:297
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:558
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "முத்திரை"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:242
+msgid "Encoding"
+msgstr "குறியேற்றம்"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Counted Value"
+msgstr "எண்ணப்பட்ட மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:572
+msgid "Member Variables"
+msgstr "உறுப்பினர் மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:575
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:435
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "பெயர்"
+
+#: src/language/commands/mrsets.c:592
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "இருமைத்தன்மை"
+
+#: src/language/commands/npar.c:421
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %s, %s, %s அல்லது ஒரு எண் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/npar.c:584
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட மதிப்புகள் அளிக்கப்பட்டுள்ளன ஆனால் குறிப்பிட்டுள்ள வரம்பிற்கு (%d-%d) துல்லியமாக %d மதிப்புகள் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:181
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் (%zu) உடன் முந்தைய மாறிகளின் எண்ணிக்கை பின்வரும் எண்ணுடன் (%zu) பொருந்தவில்லை."
+
+#: src/language/commands/numeric.c:71
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "%s வடிவமைப்பு வகை ஒரு எண்வகை மாறியுடன் பயன்படுத்த இயலாது."
+
+#: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "%s என்னும் பெயருடைய மாறி ஏற்கனவே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:357
+msgid "LSD"
+msgstr "சிறும மதிப்புள்ள வேறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "டூக்கீ இன் நேர்மையான மதிப்புள்ள வேற்றுமை (HSD)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "போன்ஃபெர்ரோனி"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:361
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "கேம்ஸ்-ஹொவல்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "சீதக்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:498
+msgid "Unknown post hoc analysis method."
+msgstr "அறியப்படாத நிகழ்வுக்கு பின் செய்யும் பகுப்பாய்வு முறை."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:778
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "%s சார்பு மாறியில் எந்த விடுபடாத மதிப்புகளும் இல்லை.   இந்த மாறிக்கு பகுப்பாய்வு எதுவும் செய்ய முடியாது."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:855
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "உறழ்பொருவு பட்டியல் %zu இல் கெழுக்களின் எண்ணிக்கையும் (%zu) குழுக்களின் எண்ணிக்கையும் (%d) சமமாக இல்லை. இந்த உறழ்பொருவு பட்டியல் தவிர்க்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/oneway.c:867
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "உறழ்பொருவு %zu க்கான கெழுக்கள் சுழியத்தை மொத்தமாக்குவதில்லை"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:900
+msgid "ANOVA"
+msgstr "பரவகலப் பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "இருபடிகளின் கூட்டுத்தொகை"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:909
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "வகை"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Between Groups"
+msgstr "குழுக்களுக்கு இடையில்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:910
+msgid "Within Groups"
+msgstr "குழுக்களுக்குள்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "சார்ந்துள்ள மாறி"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1077
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "மாறுபாடுகளின் ஒருமைத்தன்மை சோதனை"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1080
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "இலெவென் புள்ளியியல்"
+
+# உரிமை அளவெண் (உஅ) - degree of freedom (df)
+#: src/language/commands/oneway.c:1081
+msgid "df1"
+msgstr "உஅ1"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1082
+msgid "df2"
+msgstr "உஅ2"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1121
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "உறழ்பொருவு கெழுக்கள்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
+msgid "Contrast"
+msgstr "உறழ்பொருவு"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1165
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "உறழ்பொருவு சோதனைகள்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1168
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "உறழ்பொருவின் மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:266
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "டீ"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1181
+msgid "Assumption"
+msgstr "ஊகம்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1182
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "சம மாறுபாடுகளை ஊகி"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1183
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "சம மாறுபாடுகளை ஊகிக்காது"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1294
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "பல ஒப்பீடுகள் (%s)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1300
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "சராசரி வேறுபாடு (I - J)"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1305
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1312
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) குடும்பம்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1316
+msgid "(I) Family"
+msgstr "(I) குடும்பம்"
+
+#: src/language/commands/oneway.c:1332
+msgid "Test"
+msgstr "சோதனை"
+
+#: src/language/commands/output.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "அறியப்படாத கட்ட வகுப்பு %s."
+
+#: src/language/commands/permissions.c:115
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "%s இன் புள்ளிவிவரங்களை பெற முடியாது: %s"
+
+#: src/language/commands/permissions.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "%s இன் பயன்முறையை மாற்ற முடியாது: %s"
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "குறிப்பிட்ட மாறிகளின் எண்ணிக்கை (%zu) மாறி வடிவமைப்புகளின் எண்ணிக்கையோடு (%zu) வேறுபடுகிறது."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "மாறி பெயர்களை அடுத்து SPSS போன்ற அல்லது Fortran போன்ற வடிவமைப்பு தனிக்குறிப்பீடு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "%d செங்குத்துவரிசை %d-%d ஐ %zu புலங்களாக சமமாக வகுக்க இயலாது."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:335
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "புலங்களுக்கான செங்குத்துவரிசை நிலைபாடுகள் நேராக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:338
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "புலங்களுக்கான செங்குத்துவரிசை நிலைப்பாடுகள் எதிராக இருக்கக் கூடாது."
+
+#: src/language/commands/placement-parser.c:391
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "ஒரு புலத்திற்கான முடியும் செங்குத்துவரிசை அதன் துவங்கும் செங்குத்துவரிசையை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:137
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "%s இல் உள்ள கோவை முறைமை-விடுபட்ட மதிப்பு என கணிக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/print-space.c:141
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "%s இல் உள்ள கோவை %g என கணிக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/print.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s இரும வடிவமைப்புகளை குறிப்பிடும்போது தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/commands/print.c:299
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "RECORDS துணை கட்டளையில் %2$zu பதிவுகள் குறிப்பிட்டுள்ள நிலையில் வெளியீடு %1$d பதிவுகளை கேட்கிறது."
+
+#: src/language/commands/print.c:448
+msgid "Print Summary"
+msgstr "அச்சிடல் சுருக்கம்"
+
+#: src/language/commands/print.c:478
+msgid "N of Records"
+msgstr "பதிவுகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:527
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "துவக்க திரள் மையங்கள்"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:528
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "இறுதி கொத்து மையங்கள்"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:608
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:609
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:705
+msgid "Cluster"
+msgstr "திரள்"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "திரள் உறுப்பியம்"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:696
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "ஒவ்வொரு திரளிலும் உள்ள வழக்குகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:702
+msgid "Clusters"
+msgstr "திரள்கள்"
+
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:810
+#: src/language/commands/quick-cluster.c:836
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "`%s' என்று அழைக்கப்படும் மாறி ஏற்கனவே உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/rank.c:213
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "%s ஐ %s உடன் மதிப்பிடுவதற்காக மாறி பெயரை உற்பத்தி செய்ய முடியவில்லை.   எல்லா அடையாளங்களும் பயனில் உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/rank.c:316
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "%s உட்பிரிவில் அளவுக்கு அதிகமான மாறிகள்."
+
+#: src/language/commands/rank.c:318
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "%s மாறி ஏற்கனவே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "போலி மாறி பெயர் %s."
+
+#: src/language/commands/rank.c:608
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%3$s மூலம் %2$s இன் %1$s"
+
+#: src/language/commands/rank.c:758
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "தரவரிசை மூலம் உருவாக்கப்பட்ட மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
+msgid "New Variable"
+msgstr "புதிய மாறி"
+
+#: src/language/commands/rank.c:761
+msgid "Function"
+msgstr "செயலாக்கி"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Fraction"
+msgstr "பின்னம்"
+
+#: src/language/commands/rank.c:762
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "குழுவாக்கல் மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "இருக்கும் மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/recode.c:293
+msgid "CONVERT requires string input values."
+msgstr "CONVERT க்கு சர உள்ளீடு மதிப்புகள் தேவை."
+
+#: src/language/commands/recode.c:299
+msgid "Output values must be all numeric or all string."
+msgstr "வெளியீடு மதிப்புகளை எல்லாம் எண்வகையாக அல்லது சரவகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/recode.c:313
+msgid "This output value is numeric."
+msgstr "இந்த வெளியீடு மதிப்பு எண்வகையை சார்ந்தது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:315
+msgid "This output value is string."
+msgstr "இந்த வெளியீடு மதிப்பு சரத்தை சார்ந்தது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:374
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "சர மாறிகளுடன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
+
+#: src/language/commands/recode.c:439
+msgid "Syntax error expecting output value."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - வெளியீடு மதிப்பு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:487
+msgid "Source and target variable counts must match."
+msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு மாறிகளின் எண்ணிக்கை பொருந்த வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/recode.c:489
+#, c-format
+msgid "There is %zu source variable."
+msgid_plural "There are %zu source variables."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான மூல மாறி உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான மூல மாறிகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is %zu target variable."
+msgid_plural "There are %zu target variables."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான இலக்கு மாறி உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான இலக்கு மாறிகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/recode.c:509
+msgid "All string variables specified on INTO must already exist.  (Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "INTO இல் குறிப்பிட்டுள்ள எல்லா சர மாறிகளும் ஏற்கனவே இருக்க வேண்டும்.    (சர மாறியை உருவாக்க STRING கட்டளையை பயன்படுத்தவும்.)"
+
+#: src/language/commands/recode.c:513
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய மாறி எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/recode.c:529
+msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
+msgstr "எண்வகை உள்ளீடு மதிப்புகள் மற்றும் சர வெளியீடு மதிப்புகளுடன் INTO தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:533
+msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
+msgstr "சர உள்ளீடு மதிப்புகள் மற்றும் எண்வகை வெளியீடு மதிப்புகளுடன் INTO தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:546
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
+msgstr "வகை பொருந்தாமை: எண்வகை மாறி %s இல் சர தரவை சேமிக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:550
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
+msgstr "வகை பொருந்தாமை: சர மாறி %s இல் எண்வகை தரவை சேமிக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:589
+msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
+msgstr "குறைந்தது ஒரு இலக்கு மாறியாவது வெளியீடு மதிப்புகளுக்கு மிக குறுகியதாக உள்ளது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:592
+#, c-format
+msgid "This recoding output value has width %d."
+msgstr "இந்த பதிவுசெய்த வெளியீடு மதிப்பு %d அகலத்தை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/recode.c:595
+#, c-format
+msgid "Target variable %s only has width %d."
+msgstr "%s இலக்கு மாறி வெறும் %d அகலத்தை மட்டுமே கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/regression.c:213
+#: src/language/commands/regression.c:219
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "%s ஐ தொடர்ந்து மாறிகள் தோன்றாது"
+
+#: src/language/commands/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "சேமிப்புடன் கூடிய தொடர்புப்போக்கு இடைக்காலத்தை தவிர்க்கிறது.   இடைக்கால உருமாற்றங்கள் நிலையானதாக ஆக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/regression.c:384
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "சேமிப்புடன் கூடிய தொடர்புப்போக்கு வடிகட்டியை தவிர்க்கிறது.   எல்லா வழக்குகளும் செயலாக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "சார்பு மாறியானது சார்பில்லாத மாறிக்கு சமம். எனவே குறைந்தளவு சதுர கோடு Y=X ஆகும். தர பிழைகள் மற்றும் தொடர்புடைய புள்ளியியல் பொருளற்றதாக இருக்கலாம்."
+
+#: src/language/commands/regression.c:683
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "செல்லுபடியாகும் தரவு எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை. இந்த கட்டளை தவிர்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/regression.c:765
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "படிம சுருக்கம் (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "ஆர்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "R Square"
+msgstr "ஆர் வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:770
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "ஒழுங்காக்கப்பட்ட ஆர் வர்க்கம்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:771
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "மதிப்பீட்டிற்கான தர பிழை"
+
+#: src/language/commands/regression.c:797
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "கெழுக்கள் (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:803
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "தரப்படுத்தப்படாத கெழுக்கள்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "தரமாக்கப்பட்ட கெழுக்கள்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:806
+msgid "Beta"
+msgstr "பீட்டா"
+
+#: src/language/commands/regression.c:813
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% B க்கான நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/regression.c:821
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "நேர்கோட்டமைவு புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "Tolerance"
+msgstr "சகிப்புத்தன்மை"
+
+#: src/language/commands/regression.c:822
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/commands/regression.c:835
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(மாறிலி)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:922
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "பரவகலப் பகுப்பாய்வு (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:933 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "தொடர்புப்போக்கு"
+
+#: src/language/commands/regression.c:977
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "கெழு ஒட்டுறவு (%s)"
+
+#: src/language/commands/regression.c:984
+msgid "Models"
+msgstr "படிமங்கள்"
+
+#: src/language/commands/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "உடன் மாற்றங்கள்"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:152
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "ஒற்றை மாறியில் நம்பகத்தன்மையை சோதிப்பது பயனற்றது."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:260
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "STATISTICS துணை கட்டளை இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை.   எந்த புள்ளியியலும் விளையாது."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:276
+msgid "The split point must be less than the number of variables."
+msgstr "பிரி புள்ளி மாறிகளின் எண்ணிக்கையை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:279
+#, c-format
+msgid "There is %zu variable."
+msgid_plural "There are %zu variables."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான மாறி உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான மாறிகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/reliability.c:476
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "அளவு: %s"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:529
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "உருப்படி மொத்த புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:532
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "அளவு சராசரி (உருப்படி நீக்கப்பட்டிருந்தால்)"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:533
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "அளவு மாறுபாடு (உருப்படி நீக்கப்பட்டிருந்தல்)"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:534
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "திருத்தியமைக்கப்பட்ட உருப்படி மொத்தத்தின் ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:535
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "கிரான்பாக்கின் ஆல்ஃபா (உருப்படி நீக்கப்பட்டிருந்தால்)"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:574
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "நம்பகத்தன்மை புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:581
+#: src/language/commands/reliability.c:593
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "கிரான்பாக்கின் ஆல்ஃபா"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:582
+#: src/language/commands/reliability.c:596
+#: src/language/commands/reliability.c:599
+msgid "N of Items"
+msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:594
+msgid "Part 1"
+msgstr "பாகம் 1"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:597
+msgid "Part 2"
+msgstr "பாகம் 2"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "உருப்படிகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:603
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "படிவங்களுக்கிடையில் உள்ள ஒட்டுறவு"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:606
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "ஸ்பியர்மன்-ப்ரவுன் இன் கெழு"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:607
+msgid "Equal Length"
+msgstr "சம நீளம்"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:608
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "சமமற்ற நீளம்"
+
+#: src/language/commands/reliability.c:610
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "கட்மான் இன் பாதியாக-பிரித்தல் கெழு"
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:50
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ஐ %s அடுத்து பயன்படுத்த இயலாது.   இடைகால உருமாற்றங்கள் நிலையானதாக ஆக்கப்படும்."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:79
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "பழைய பெயர் பட்டியல் (%zu) மற்றும் புதிய பெயர் பட்டியல் (%zu) இவ்விரண்டிலும் மாறுபட்ட எண்ணிக்கையிலான மாறிகள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/rename-variables.c:96
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "மறுபெயரிடல் செயல் %s மாறி பெயருக்கான நகலை உருவாக்கி விடும்."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:108
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "`%s' போலி மாறி பெயரானது `%s' அடைவு மாறியை மறைக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:112
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "`%s' போலி மாறி பெயர் இருமுறை அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:140
+msgid "Syntax error expecting substitution values."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - மாற்றீடு மதிப்புகள் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:148
+msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - `/' அல்லது கட்டளையிறுதி எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:159
+msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
+msgstr "ஒவ்வொரு போலி மாறியும் ஒரே எண்ணிக்கையிலான மாற்றீடுகளை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
+#, c-format
+msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
+msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
+msgstr[0] "%s போலி மாறி %zu மாற்றீடை கொண்டுள்ளது."
+msgstr[1] "%s போலி மாறி %zu மாற்றீடுகளை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:274
+msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - END REPEAT எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:285
+#, c-format
+msgid "Expansion %zu of %zu"
+msgstr "%2$zu க்கான விரிவாக்கம் %1$zu"
+
+#: src/language/commands/repeat.c:358
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "வரம்புகள் முழுவெண் வரம்புகளை மட்டுமே கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:373
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld இல் இருந்து %ld வரை உள்ள வரம்பு செல்லுபடியாகாத வரம்பாகும்."
+
+#: src/language/commands/repeat.c:421
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "பொருத்தமான %s எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/roc.c:862
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "வலைவுக்கு அடியில் உள்ள பரப்பளவு"
+
+#: src/language/commands/roc.c:866
+msgid "Area"
+msgstr "பரப்பளவு"
+
+#: src/language/commands/roc.c:872
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "ஈற்றணுகி மிகை."
+
+#: src/language/commands/roc.c:875
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "ஈற்றணுகி %g%% நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/roc.c:883
+msgid "Variable under test"
+msgstr "சோதனையின் கீழுள்ள மாறி"
+
+#: src/language/commands/roc.c:921
+msgid "Case Summary"
+msgstr "வழக்கு சுருக்கம்"
+
+#: src/language/commands/roc.c:925
+msgid "Unweighted"
+msgstr "நிலையிடாத"
+
+#: src/language/commands/roc.c:926
+msgid "Weighted"
+msgstr "நிலையிட்ட"
+
+#: src/language/commands/roc.c:959
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "வளைவின் ஆயங்கள்"
+
+#: src/language/commands/roc.c:962
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "இதற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருந்தால் நேராக"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "உணர்மை"
+
+#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - குறிப்புத்தன்மை"
+
+#: src/language/commands/roc.c:966
+msgid "Coordinates"
+msgstr "ஆயங்கள்"
+
+#: src/language/commands/roc.c:970
+msgid "Test variable"
+msgstr "சோதனை மாறி"
+
+#: src/language/commands/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "`%s' மாறிக்கான பல பயன்முறைகள் இருக்கிறது.   %.*g ஐ தாங்கக்கூடிய மதிப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "சோதனை ஓட்டம்"
+
+#: src/language/commands/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "சோதனை மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "சோதனை மதிப்பு (முகடு)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "சோதனை மதிப்பு (சராசரி)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "சோதனை மதிப்பு (இடைநிலை)"
+
+#: src/language/commands/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "வழக்குகள் < சோதனை மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "வழக்குகள் ≥ சோதனை மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "மொத்த வழக்குகள்"
+
+#: src/language/commands/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "ஓட்டங்களின் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:149
+#: src/language/commands/save-translate.c:164
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "%s சரம் துல்லியமாக ஒரு வரியுருவை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/save-translate.c:237
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "`%s' வெளியீடு கோப்பு இருக்கிறது ஆனால் %s குறிப்பிடப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "OUTFILE அல்லது METADATA துணை கட்டளை தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:112
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "வடிகட்டி மாறி எண்வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/select-if.c:119
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "வடிகட்டி மாறி குறுங்காலமாக இல்லாமல் இருக்கலாம்."
+
+#: src/language/commands/set.c:263
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-இருமி IEEE 754 ஒற்றை, சிறிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:266
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-இருமி IEEE 754 ஒற்றை, பெரிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:269
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-இருமி IEEE 754 இரட்டை, சிறிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:272
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-இருமி IEEE 754 இரட்டை, பெரிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:276
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-இருமி VAX F, VAX எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:279
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-இருமி VAX D, VAX எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:282
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-இருமி VAX G, VAX எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:286
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-இருமி IBM Z பதின்அறுமம் குள்ளமானது, பெரிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:289
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-இருமி IBM Z பதின்அறுமம் நீளமானது, பெரிய எண்டியன்)"
+
+#: src/language/commands/set.c:501
+#, c-format
+msgid "Syntax error expecting %s or year."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - %s அல்லது வருடம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/set.c:548
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s க்கு வாதமாக எண்வகை வெளியீடு வடிவமைப்பு தேவைப்படுகிறது.   குறிப்பிட்டுள்ள வடிவமைப்பு %s சரவகையை சார்ந்தது."
+
+#: src/language/commands/set.c:620
+msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - ON அல்லது OFF அல்லது ஒரு கோப்புப்பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/set.c:691
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ஆனது அடையாளம் கண்டுகொள்ள இயலாத குறியேற்றம் அல்லது நிகழ்வு இயலிட பெயராகும்"
+
+#: src/language/commands/set.c:1211
+msgid "Settings"
+msgstr "அமைப்புகள்"
+
+#: src/language/commands/set.c:1212
+msgid "Setting"
+msgstr "அமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/set.c:1250
+msgid "System Information"
+msgstr "முறைமை தகவல்கள்"
+
+#: src/language/commands/set.c:1253
+msgid "Version"
+msgstr "பதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/set.c:1254
+msgid "Host System"
+msgstr "புரவலன் முறைமை"
+
+#: src/language/commands/set.c:1255
+msgid "Build System"
+msgstr "உருவாக்கல் முறைமை"
+
+#: src/language/commands/set.c:1258
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "நிகழ்வு இயலிட அடைவு"
+
+#: src/language/commands/set.c:1261
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "தொகுப்பி பதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/set.c:1338 src/language/commands/set.c:1450
+#: src/language/commands/set.c:1457
+msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - அமைப்பின் பெயர் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/set.c:1380
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "சூழல் மாறிகள்"
+
+#: src/language/commands/set.c:1487
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "%s இல்லாமல் அதிக எண்ணிக்கையிலான %s கட்டளைகள்: அதிகப்படியாக சேமித்த அமைப்புகளின் %d படிநிலைகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/set.c:1508
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%2$s உடன் பொருந்தாத %1$s."
+
+#: src/language/commands/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "வேற்றுமைகள்"
+
+#: src/language/commands/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "எதிர் வேற்றுமைகள்"
+
+#: src/language/commands/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "நேர் வெற்றுமைகள்"
+
+#: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
+msgid "Ties"
+msgstr "சமன்கள்"
+
+#: src/language/commands/sort-criteria.c:90
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "வரிசைப்படுத்தல் கட்டளை விதிகளில் %s மாறி இருமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/split-file.c:68
+msgid "At most 8 split variables may be specified."
+msgstr "அதிகப்படியாக 8 பிரிந்த மாறிகளை குறிப்பிடலாம்."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
+msgid "File Information"
+msgstr "கோப்பு விவரம்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:188
+msgid "File"
+msgstr "கோப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:195
+msgid "Created"
+msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:204
+msgid "Integer Format"
+msgstr "முழுவெண் வடிவமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:206
+msgid "Big Endian"
+msgstr "பெரிய எண்டியன்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:207
+msgid "Little Endian"
+msgstr "சிறிய எண்டியன்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:210
+msgid "Real Format"
+msgstr "மெய்யான வடிவமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:213
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:215
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:216
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 பதின்அறுமம் நீண்டது."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:231
+msgid "Weight"
+msgstr "நிறை"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:234
+msgid "Not weighted"
+msgstr "நிறையிடாதது"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:236
+msgid "Compression"
+msgstr "அமுக்கம்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Documents"
+msgstr "கோப்புகள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:300
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:533
+msgid "(none)"
+msgstr "(எதுவுமில்லை)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:388
+msgid "No variables to display."
+msgstr "காட்டுவதற்கு எந்த மாறிகளும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:414
+msgid "No macros to display."
+msgstr "காட்டுவதற்கு எந்த குறுநிரல்களும் இல்லை."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
+msgid "Macros"
+msgstr "பெருமம்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
+msgid "Source Location"
+msgstr "மூல இருப்பிடம்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:466
+msgid "No variable sets defined."
+msgstr "மாறி தொகுதிகள் எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:470
+msgid "Variable Sets"
+msgstr "மாறி தொகுதிகள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:474
+msgid "Variable Set and Position"
+msgstr "மாறி தொகுதி மற்றும் நிலை"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(வெற்று)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:529
+msgid "Document"
+msgstr "கோப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "நிலை"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "அளவீடு நிலை"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "பங்கு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "அகலம்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "நெறிப்படுத்தல்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "அச்சிடல் வடிவமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "எழுதல் வடிவமைப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:565 src/ui/gui/psppire-var-info.c:53
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "காணாத மதிப்புகள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:670 src/ui/gui/psppire-var-info.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:676
+msgid "Variable Value"
+msgstr "மாறி மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:680
+msgid "User-missing value"
+msgstr "பயனர் காணாத மதிப்பு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:796
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "மாறி மற்றும் தரவு தொகுதி பண்புகள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:802
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "மாறி மற்றும் பெயர்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:805
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(தரவுத்தொகுதி)"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:825
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "திசையன்கள் எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:835
+msgid "Vectors"
+msgstr "திசையன்கள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:839
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "திசையன் மற்றும் நிலைப்பாடு"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "செல்லுபடியாகும் குறியேற்றங்கள் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "%s க்கான பயன்படுத்தக்கூடிய குறியேற்றம்."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "GET கட்டளை ENCODING துணை கட்டளையில் குறியேற்ற பெயரை குறிப்பிடுவதன் மூலம் %s ஐ வெற்றிகரமாக படிக்கும் குறியேற்றங்கள்.   ஒத்த உரைகளை விளைவிக்கும் குறியேற்றங்கள் ஒன்றாக பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
+msgid "Encodings"
+msgstr "குறியேற்றங்கள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s குறியேற்றப்பட்ட உரை சரங்கள்"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "முன்னர் பட்டியலிடப்பட்ட குறியேற்றங்கள் விளக்கங்களுடன் வேறுவிதமாக விளக்கும் கோப்பு அகராதியில் உள்ள உரைச் சரங்கள்."
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
+#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "உரை"
+
+#: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
+msgid "Purpose"
+msgstr "குறிக்கோள்"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "குழு புள்ளியல்"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "குழு"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "சார்பற்ற பதக்கூறுகள் சோதனை"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "இலெவென் உருவாக்கிய மாறுபாடுகளின் சமத்தன்மை சோதனை"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "சராசரிகளின் சமத்தன்மைக்கான T சோதனை"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "சராசரி வேறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "தர பிழை வேறுபாடு"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "வேறுபாட்டின் 95% நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "ஊகங்கள்"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "சம மாறுபாடுகள் ஊகிக்கப்பட்டது"
+
+#: src/language/commands/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "சம மாறுபாடுகள் ஊகிக்கப்படவில்லை"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "ஒரு பதக்கூறு சோதனை"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "சோதனை மதிப்பு = %.*g"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% வேற்றுமைக்கான நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "ஒரு பதக்கூறு புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பதக்கூறு புள்ளியியல்"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:163
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:205
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "இணை %zu"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பதக்கூறுகளின் ஒட்டுறவுகள்"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s மற்றும் %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பதக்கூறுகளின் சோதனை"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட வேற்றுமைகள்"
+
+#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:138
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "சர மாறிக்கு %s ஐ பயன்படுத்தும்போது, இரண்டு மதிப்புகள் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:151
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:233
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s துணை கட்டளையை %s உடன் பயன்படுத்த இயலாது."
+
+#: src/language/commands/t-test-parser.c:295
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS மற்றும் PAIRS இவற்றில் இருந்து துல்லியமாக ஒரு துணை கட்டளையை குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/temporary.c:44
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "செயல்முறைகள் மற்றும் செயல்முறை போன்ற கட்டளைகளுக்கு இடையில் ஒருமுறை மட்டுமே இந்த கட்டளை தோன்றும்."
+
+#: src/language/commands/title.c:104
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (%s உள்ளிடப்பட்டுள்ளது)"
+
+#: src/language/commands/trim.c:105
+msgid "Old and new variable counts do not match."
+msgstr "பழைய மற்றும் புதிய மாறி எண்ணிக்கைகள் பொருந்தவில்லை."
+
+#: src/language/commands/trim.c:107
+#, c-format
+msgid "There is %zu old variable."
+msgid_plural "There are %zu old variables."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான பழைய மாறி பெயர் உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான பழைய மாறி பெயர்கள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/trim.c:111
+#, c-format
+msgid "There is %zu new variable name."
+msgid_plural "There are %zu new variable names."
+msgstr[0] "%zu அளவிலான புதிய மாறி பெயர் உள்ளன."
+msgstr[1] "%zu அளவிலான புதிய மாறி பெயர்கள் உள்ளன."
+
+#: src/language/commands/trim.c:124
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "கோரப்பட்ட மறுபெயரிடலால் மாறி பெயர் %s க்கான நகல் உருவாகும்."
+
+#: src/language/commands/trim.c:157
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "அகராதியில் இருந்து எல்லா மாறிகளையும் நீக்க முடியாது."
+
+#: src/language/commands/value-labels.c:153
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "மதிப்பு முத்திரையை %d இருமித்தொகுதிகளாக வெட்டப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/vector.c:73
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "%s என பெயருடைய திசையன் ஏற்கனவே இருக்கிறது."
+
+#: src/language/commands/vector.c:82
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "திசையன் பெயர் %s இருமுறை அளிக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/language/commands/vector.c:103
+msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
+msgstr "மாறிகளின் பட்டியல் அளிக்கப்பட்டிருக்கும்போது வெறும் ஒரு திசையன் பெயரை மட்டுமே குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/vector.c:129
+msgid "Vector length may only be specified once."
+msgstr "திசையன் நீளம் ஒருமுறை மட்டுமே குறிப்பிட வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/vector.c:143
+msgid "Only one format may be specified."
+msgstr "ஒரு வடிவமைப்பு மட்டுமே குறிப்பிட இயலும்."
+
+#: src/language/commands/vector.c:159
+msgid "Syntax error expecting vector length or format."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - திசையன் நீளம் அல்லது வடிவமைப்பு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/vector.c:169
+msgid "Vector length is required."
+msgstr "திசையன் நீளம் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/commands/vector.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s ஆனது இருக்கும் மாறி பெயராகும்."
+
+#: src/language/commands/vector.c:203
+#, c-format
+msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
+msgstr "இரு வேறு திசையன்கள் %s%zu மாறியை கூட்டுகிறது."
+
+#: src/language/commands/weight.c:50
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "நிறையிடும் மாறி எண்வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/commands/weight.c:56
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "நிறையிடு மாறி குறுங்காலமாக இருக்கக்கூடாது."
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:237
+msgid "Sign"
+msgstr "_ஒப்பம்"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "எதிர் தரவரிசைகள்"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:238
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "நேர் தரவரிசைகள்"
+
+#: src/language/commands/wilcoxon.c:285
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "துல்லியமான மிகைத்தன்மையை கணக்கிடுவதற்கு அளவுக்கு அதிகமான இணைகள்"
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "Syntax error expecting weight value."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - நிறை மதிப்பு எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:179
+msgid "Syntax error expecting number or string."
+msgstr "தொடரியல் பிழை - எண் அல்லது சரம் எதிர்ப்பார்க்கப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "%s செயலாற்றிக்கான தவறான வாதங்கள்."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "அடையாளம் கண்டுகொள்ள இயலாத நாள் அலகு `%.*s'.  `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' முதலியன செல்லுபடியாகும் நாள் அலகுகளாகும்."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "செல்லுபடியாகாத DATESUM செய்முறை.   `%s' மற்றும் `%s' செல்லுபடியாகும் தேர்வுகள்."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr "சுட்டானது திசையன் %2$s க்கான 1 முதல் %1$zu வரையுள்ள செல்லுபடியாகும் வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது.  மதிப்பு முறைமையில்-விடுபட்டவையாக கருதப்படும்."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "சுட்டானது முறைமை-விடுபட்டவை ஆகும்."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "சுட்டு %g மதிப்பை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "வகை பொருந்தாமை: கோவை %s வகையை கொண்டுள்ளது ஆனால் இங்கு பூலியன் மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "இந்த கட்டளை ஒரு புதிய மாறி %s ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கும்போது இதற்கு ஒரு சரம் மதிப்பை ஒதுக்குகிறது, ஆனால் இது ஆதரிக்கப்படவில்லை. புதிய மாறியை இதற்கு ஒதுக்கும் முன் சரியான அகலத்துடன் உருவாக்க STRING கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும், எ.கா. STRING %s(A20)."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:314
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "வகை பொருந்தாமை: கோவை '%s' வகையை கொண்டுள்ளது ஆனால் இங்கு ஒரு எண்வகை மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "வகை பொருந்தாமை: கோவை '%s' வகையை கொண்டுள்ளது ஆனால் இங்கு ஒரு சர மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:638
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "%s இன் இரண்டு செயலுட்படுத்திகளும் ஒரே வகையை சேர்ந்ததாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "%s இன் இரண்டு செயலுட்படுத்திகளும் எண்வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "இந்த செயலுட்படுத்தி '%s' வகையை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:699
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "ஒரும %s செயற்குறிக்கு எண்வகை செயலுட்படுத்தி தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "%s இன் செயலுட்படுத்தி '%s' வகையை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:741
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "தொடர்பு செயற்குறிகளை ஒன்றன்பின் ஒன்றாக சங்கிலியை போல இணைத்து பயன்படுத்தினால் (எடுத்துக்காட்டாக `a < b < c') கணிக்கப்பட்ட விளைவுகளை விளைவிக்காமல் போகலாம்.    இந்த சிக்கலை தவிர்க்க AND ஏரண செயற்குறியை பயன்படுத்தவும் (எடுத்துக்காட்டாக `a < b AND b < c').   இது வெளியிடும் எச்சரிக்கையை முடக்க அடைப்புக்குறியை பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:910
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "அறியப்படாத முறைமை மாறி %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:958
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "அறியப்படாத இனங்காட்டி %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:996
+msgid "Syntax error parsing expression."
+msgstr "கோவையை பாகுபடுத்துவதில் தொடரியல் பிழை."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1047
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "திசையன் சுட்டு எண்வகையாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1050
+#, c-format
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "இந்த திசையன் சுட்டு '%s' வகையை கொண்டுள்ளது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s ஒற்றைப்படை எண்ணிக்கையிலான வாதங்களை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "%s செயலாற்றி பின்னொட்டுகளை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. செல்லுபடியாகும் வாதங்களின் குறைந்தளவு எண்ணிக்கையை குறிப்பிட %d செய்யவும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1223
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "%2$d வாதங்களை உடைய %1$s க்கு செல்லுடியாவதற்கு அதிகப்படியாக %3$d (%4$d இல்லை) தேவைப்படும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1272
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "வகை பொருந்தாமை %s ஐ இவ்வாறு அழைத்துள்ளது "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+msgid "Function invocation "
+msgstr "செயலாற்றி தொடக்கம்  "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1279
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " எந்த அறிந்த செயலாற்றியோடும் பொருந்தவில்லை.  அடையாளங்கள் பின்வருமாறு:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1311
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "இந்த வாதம் '%s' வகையை கொண்டுள்ளது ஆனால் '%s' வகை தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1330
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "%s என பெயருடைய செயலாற்றி அல்லது திசையன் எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s ஒரு PSPP நீட்டிப்பாகும்."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s ஆனது PSPP இன் இந்த பதிப்பில் இல்லை."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ஆனது %s ஐ அடுத்து தோன்றாது."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "இடைநிலை கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "இடைநிலை கோப்பில் நாடிச்செல்கிறது"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "இடைநிலை கோப்பை படிக்கிறது"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "இடைக்கால கோப்பை படிக்கும்போது எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "இடைக்கால் கோப்பில் எழுதப்படுகிறது"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "அரபு"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "அருமேனி"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "பால்டிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "சீல்டிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "மைய ஐரோப்பா"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "எளிமையாக்கப்பட்ட சீனம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "பழமையான சீனம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "குரோசியம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "சிரிலிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ருசிய சிரிலிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "உக்ரேனிய சிரிலிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "கியோர்கியன்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "கிரேக்கம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "குசராத்தி"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "குர்முகி"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "எபிரேயம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "பார்க்கக்கூடிய எபிரேயம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "இந்தி"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ஐசுலான்டிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "யப்பானியம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "கொரிய"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "நார்டிக்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "ருமானியம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "தாய்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "துருக்கி"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "வியட்நாம்"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா"
+
+#: src/libpspp/message.c:321
+msgid "error"
+msgstr "பிழை"
+
+#: src/libpspp/message.c:323
+msgid "warning"
+msgstr "எச்சரிக்கை"
+
+#: src/libpspp/message.c:326
+msgid "note"
+msgstr "குறிப்பு"
+
+#: src/libpspp/message.c:548
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "குறிப்புகள் (%d) வரம்பை (%d) முந்திச்செல்கிறது.  இனிவரும் குறிப்புகள் அடக்கப்படுகிறது."
+
+#: src/libpspp/message.c:556
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "எச்சரிக்கைகள் (%d) வரம்பை (%d) மீறியது.   தொடரியல் செயல்முறை நிறுத்தப்படும்."
+
+#: src/libpspp/message.c:559
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "பிழை (%d) வரம்பை (%d) மீறியது.   தொடரியல் செயல்முறை நிறுத்தப்படும்."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: எதிர்ப்பாராத கோப்பிறுதி"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: ZIP காப்பகக்கோப்பை படிக்கும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: ZIP காப்பகக்கோப்பை படிக்கும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: 0x%llx இடத்தில் காப்பகக்கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது: எதிர்ப்பார்த்தது %#<PRIx32> கிடைத்தது %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
+msgstr "%s: பழுதடைந்த காப்பகக்கோப்பு படிக்கும் உறுப்பினர் \"%s\": மோசமான CRC %#<PRIx32> (எதிர்ப்பார்த்தது %<PRIx32>)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: திறப்பது தோல்வியடைந்தது (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: மைய அடைவை கண்டறிய முடியவில்லை"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: நாடிச்செல்லுதல் தோல்வியடைந்தது (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: அறியப்படாத உறுப்பினர் \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: உறுப்பினர் \"%s\" அறியப்படாத அமுக்கல் வகையை கொண்டுள்ளது %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: மைய அடைவு (%s) மற்றும் உள்ளூர் கோப்பு தலைப்பி (%s) இடையில் பெயர் சரியாக பொருந்தவில்லை"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: ஊதியை துவக்க முடியாது (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: \"%s\" ஐ ஊதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: வெளியீடு கோப்பை திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: ZIP கோப்பை முனையத்தில் எழுதப்போவதில்லை"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: வெளியீடு கோப்பை நாடிச்செல்லுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: எழுதல் தோல்வியடைந்தது"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "தரவு இரண்டிற்கும் குறைவான தனித்துவ மதிப்புகளை கொண்டிருப்பதால் அலைவெண் செவ்வகப்படம் உருவாக்கப்போவதில்லை"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேற்பட்ட நிறை மதிப்புகள் முழுவெண் அல்லாத மதிப்புகளாக உள்ளது.   ஷபிரோ-வில்க் புள்ளியியலை கணிக்கும்போது பின்ன பகுதிகள் தவிர்க்கப்படும்."
+
+#: src/output/ascii.c:376
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: வெளியீடு கோப்பு `%s' ஐ திறக்கிறது"
+
+#: src/output/ascii.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s என்பது நேர் முழுவெண்ணாகவோ அல்லது `auto' ஆகவோ இருக்க வேண்டும்"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: பக்கம் குறைந்தது %d வரியுரு அகலத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் ஆனால் %d வரியுருக்கள் அளவு கொண்டு மட்டுமே உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "படத்திற்கு %s ஐ காணவும்."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "விளக்கப்படத்திற்கு %s ஐ காணவும்."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "வெளியீடு கோப்பு `%s' ஐ எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:175
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': தவறான எழுத்துரு தனிக்குறிப்பீடு"
+
+#: src/output/cairo.c:278
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "வெளியீடு கோப்பு `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:523
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "%s இயக்கிக்கான வெளியீட்டை வரைவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "பட்டை விளக்கப்படம்"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "%s இன் இயல்புநிலை Q-Q படம்"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "நோக்கப்பட்ட மதிப்பு"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட இயல்புநிலை"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "%s இன் போக்கு நீக்கப்பட்ட இயல்புநிலை Q-Q படம்"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "இயல்புநிலையில் இருந்து விலக்கம்"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*காணவில்லை*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "எண்ணிக்கை = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "அலைவெண் செவ்வகப்படம்"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "பெறுநர் இயக்க பண்பு வளைவு"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "சிதறல் படம் %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "சரிவுக்குவியல் படம்"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "ஐகன் மதிப்பு"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "பரவல் (எதிர்) நிலை, %s இன் படம்"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "நிலை"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "பரவல்"
+
+#: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "வெளியீடு கோப்பு `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/output/driver.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: அறியப்படாத விருப்பத்தேர்வு `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:602
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: வெளியீடு விருப்பத்தேர்வில் `=' காணவில்லை"
+
+#: src/output/driver.c:609
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: வெளியீடு விருப்பத்தேர்வு ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/output/html.c:104
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP வெளியீடு"
+
+#: src/output/html.c:265
+msgid "No description"
+msgstr "விளக்கம் எதுவும் இல்லை"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "வெளியீடு கோப்பு `%s' ஐ எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/output/measure.c:66
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' என்பது செல்லுபடியாகக்கூடிய நீளம் இல்லை."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "காகித அளவு `%s' இல் தொடரியல் பிழை"
+
+#: src/output/measure.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "அறியப்படாத காகித வகை `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:243
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "உள்ளீடு கோப்பு `%s' ஐ திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/output/measure.c:271
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "`%s' கோப்பானது காகித அளவை கூறவில்லை"
+
+#: src/output/options.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக ஒரு பூலிய மதிப்பு தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக பின்வருவனவற்றில் ஒன்று தேவைப்படுகிறது: %s"
+
+#: src/output/options.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக ஒரு எதிர் அல்லாத முழுவெண் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக ஒரு நேர் முழுவெண் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக ஒரு முழுவெண் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக %d ஐ விட பெரிய முழுவெண் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது  எனினும் இதற்கு பதிலாக %d %d இவ்விரண்டிற்கு இடையில் உள்ள ஒரு முழுவெண் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/output/options.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது ஆனால் இதற்கு பதிலாக `#' ஐ கொண்டுள்ள ஒரு கோப்பு பெயர் தேவைப்படுகிறது."
+
+#: src/output/options.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: `%s' என்பது `%s' ஆக இருக்கிறது, இதை வண்ணமாக பாகுபடுத்த முடியாது"
+
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "விளக்கப்படம்"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "எச்சரிக்கை"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "குறிப்பு"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "பக்க முறிவு"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "அட்டவணை"
+
+#: src/output/output-item.c:734
+msgid "Page Title"
+msgstr "பக்க அட்டவணை"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Title"
+msgstr "தலைப்பு"
+
+#: src/output/output-item.c:741
+msgid "Log"
+msgstr "குறிப்புப்பதிவு"
+
+#: src/output/pivot-table.c:3131
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
+msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
+msgstr[0] "நகல் பிரி மதிப்புகளை பற்றிய %d கூடுதல் எச்சரிக்கை அடக்கப்பட்டது."
+msgstr[1] "நகல் பிரி மதிப்புகளை பற்றிய %d கூடுதல் எச்சரிக்கைகள் அடக்கப்பட்டது."
+
+#: src/output/pivot-table.c:3270
+#, c-format
+msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values.  Each run will be analyzed separately.  The duplicate split values are: %s"
+msgstr "SPLIT FILE செயல்பாட்டில் இருக்கும் போது, உள்ளீட்டுத் தரவை பிரி மாறிகள் மூலம் வரிசைப்படுத்த வேண்டும் (எடுத்துக்காட்டாக, SORT CASES ஐ பயன்படுத்துதல்), ஆனால் ஒரே பிரி மதிப்புகளைக் கொண்ட பல இயக்க வழக்குகள் வெவ்வேறு மதிப்புகளைக் கொண்ட வழக்குகளால் பிரிக்கப்பட்டன. ஒவ்வொரு இயக்கமும் தனித்தனியாக பகுப்பாய்வு செய்யப்படும். நகல் பிரி மதிப்புகள்: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1041
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "அட்டவணையில் உள்ள கட்டங்களில் தரவு எதுவும் இல்லை."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: XML ஆக எழுத துவங்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: கோப்பை எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "SPV கோப்பை எழுதும்போது உ/வெ பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது"
+
+#: src/output/spv/spv.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: XML பாகுபடுத்தியை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
+
+#: src/output/spv/spv.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: ஆவணம் முறையாக வடிவமைக்கப்படவில்லை"
+
+#: src/output/spv/spv.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: வேர் கணு \"%s\" என இருக்கிறது ஆனால் \"%s\" தேவைப்படுகிறது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "சேர்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "திருத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "நீக்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "சரி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "இங்கு செல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "தொடரவும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "ஒட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:316
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:619 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "நீக்கறல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "மூடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "மீட்டமை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "உதவி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "வழக்கை _உள்ளிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "வழக்குகளை _அழி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "மாறிகளை _உள்ளிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "மாறிகளை _அழி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "ஏறல் வரிசையில் _வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "_இறங்கல் வரிசையில் வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "ஒன்றாக்கப்பட்ட சேருமிட கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:317
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:620 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "சேமி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "முறைமை கோப்புகள் (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "அமுக்கப்பட்ட முறைமை கோப்புகள் (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "எடுத்துசெல்லக்கூடிய கோப்புகள் (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "புதியது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "பழையது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை எண்: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "கை வர்க்கம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "பியர்சன் கை-வர்க்கம், நிகழ்வியல்பு தகவு, ஃபிஷ்ஷரின் துல்லிய சோதனை, தொடர்ச்சிமை திருத்தம், நேரியலுக்கு நேரியல் தொடர்புப்படுத்தல்."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "பீ மற்றும் கிராமர் இன் V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "நோகெ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "நோவுக் கெழு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "நிகெ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "நிலையின்மை கெழு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "டாவ்-பி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "கென்டால் இன் டாவ்-பி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "டாவ்-சி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "கென்டால் இன் டாவ்-சி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "இடர்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "சார்பு இடர் மதிப்பீடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "டி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "சோமரின் டி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "கோஹனின் கப்பா"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "கெழு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "ஸ்பியர்மான் ஒட்டுறவு, ஃபியர்ஸனின் ஆர்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "அலையெண் எண்ணிக்கை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "நிரை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "நிரை விழுக்காடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை விழுக்காடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "மொத்த விழுக்காடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "தரமாக்கப்பட்ட எச்சம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "சீராக்கிய தரப்படுத்தப்பட்ட எச்சம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "தரப் பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "சராசரியின் தரப்பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "தட்டை அளவும் அதன் தரப்பிழையும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "கோட்டம் மற்றும் அதன் தரப்பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_ஐகன் மதிப்புகள் சராசரி ஐகன் மதிப்பை விட %4.2f தடவைகளை அதிமாக உள்ளது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "சராசரியின் தரப்பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "தட்டை அளவின் தரப்பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "கோட்டத்தின் தரப்பிழை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "%d இன் உறழ்பொருவு %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "வி_ருப்பத்தேர்வுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பதக்கூறுகளின் T சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "வேறுபட்ட மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "வேறுபட்ட மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்: பழைய மற்றும் புதிய மதிப்புகள்  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "அதே மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "அதே மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்: பழைய மற்றும் புதிய மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "கெழு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "தொடர்புப்போக்குக் கெழுவை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "நம்பக இடைவெளி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "தொடர்புப்போக்குக் கெழுக்கான நம்பக இடைவெளியை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "நோக்கப்பட்ட மற்றும் ஊகிக்கப்பட்ட மதிப்புகளின் இடையில் உள்ள ஒட்டுறவை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "பரவகலப் பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "மாறுபாடு அட்டவணையின் பகுப்பாய்வை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "உடன் மாற்ற அணி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "மாறுபாடு ஒட்டுறவு அணியை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "சகிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "மாறுபாடு வீக்க காரணி மற்றும் அதன் தலைகீழை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "எல்லா வழக்குகளிலும் தோராயமாக %3d%%."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "முதல் %2$3d வழக்குகளில் இருந்து துல்லியமாக %1$3d வழக்குகள்."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%2$d மூலம் %1$d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "சோதனை வகை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_வில்காக்சொன்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+msgid "_Sign"
+msgstr "_ஒப்பம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_மெக்நேய்மார்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "இரு தொடர்புடைய பதக்கூறுகள் சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "வழக்குகளை நிறையிட வேண்டாம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "%s மூலம் வழக்குகளை நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
+msgid "Var"
+msgstr "மாறி"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "மாறி%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:632
+msgid "Variable Details"
+msgstr "மாறி விவரங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:707
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "மாறி முத்திரைகளை தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:721
+msgid "Default sort order"
+msgstr "முன்னிருப்பு வரிசைப்படுத்தல் முறை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:727
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "வரிசைப்படுத்தப்படாதவை (அகராதி முறையில்)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:732
+msgid "Sort by name"
+msgstr "பெயரை அடிப்படையாக கொண்டு வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:737
+msgid "Sort by label"
+msgstr "முத்திரை அடிப்படையாக கொண்டு வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:745
+msgid "Variable Information"
+msgstr "மாறி தகவல்கள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "கூட்டல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "கழித்தல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "பெருக்கல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "வகுத்தல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "x இன் அடுக்கு y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "பெரியது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "சிறியது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "சிறியது இல்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "பெரியது இல்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "சமமானது இல்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "சமமானது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "மற்றும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "அல்லது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "இல்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "%2$d இன் அடுக்கு %1$d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "முன்னேறு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "பின்செல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "`%s' ஐ படிக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "%2$d இருமித்தொகுதி நீளமுள்ள வரியை கொண்டிருப்பதாலும் உரை கோப்பை போன்று தோன்றாத காரணத்தினாலும் `%1$s' ஐ படிப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' வெறுமையாக உள்ளது."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "மூலம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_முறைமை காணவில்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "முறைமை _அல்லது பயனர் காணவில்லை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_வரம்பு:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "வரம்பு, மதிப்பு மூலம் தாழ்ந்ததிற்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "வரம்பு, உயர்ந்ததின் மூலம் மதிப்பிற்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_மற்ற எல்லா மதிப்புகளும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "மாறி%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "பதின்மம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "சீரமை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "அளவிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "நெறிமுறை `%s' அல்லது `%s' இவ்விரண்டினுள் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "தொடரியல் `%s' அல்லது `%s' ஆக இருக்க வேண்டும்."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "ERROR=STOP என இருக்கும்போதும் பிழை எதிர்க்கொள்ளப்பட்டது."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:155
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "சார்ந்துள்ள கட்டளைகளின் அடுத்தடுத்த தோல்விகளை தவிர்க்க தொடரியல் கோப்பு செயல்பாடு இங்கு நிறுத்தப்படுகிறது."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP என்பது பதக்கூறாக்கப்பட்ட தரவுகளின் புள்ளியியல் பகுப்பாய்வுகளை செய்யும் ஒரு நிரலாகும்.\n"
+"பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வு]... கோப்பு...\n"
+"\n"
+"நீண்ட விருப்பத்தேர்வுகளுக்கான வாதங்கள் அதற்கு இணையான குறுகிய விருப்பத்தேர்வுகளுக்கும் பொருந்தும்.\n"
+"\n"
+"வெளியீடு விருப்பத்தேர்வுகள்:\n"
+"  -o, --output=கோப்பு         கோப்பிற்கு வெளியிடும், கோப்பு பெயரில் இருந்து முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை எடுத்துக்கொள்ளும்\n"
+"  -O format=வடிவமைப்பு          முந்தைய -o க்கான வடிவமைப்பை மேலெழுதும்\n"
+"  -O விருப்பத்தேர்வு=மதிப்பு           முந்தைய -o ஐ தனிப்பயனாக்க வெளியீடு விருப்பத்தேர்வுகளை அமைக்கவும்\n"
+"  -O device={terminal|listing}    முந்தைய -o க்கான சாதன வகையை மேலெழுதுகிறது\n"
+"  -e, --error-file=கோப்பு     கோப்பினுள் பிழைகள், எச்சரிக்கைகள், குறிப்புகளை சேர்க்கிறது\n"
+"  --no-output               முன்னிருப்பு வெளியீடு இயக்கியை முடக்குகிறது\n"
+"  --table-look=கோப்பு         கோப்பிலிருந்து படிக்கப்பட்ட வெளியீடு பாணியை பயன்படுத்தும்\n"
+"ஆதரிக்கப்பட்ட வெளியீடு வடிவமைப்புகள்: %s\n"
+"\n"
+"மொழி விருப்பத்தேர்வுகள்:\n"
+"  -I, --include=அடைவு         அடைவை தேடு பாதையில் சேர்க்கும்\n"
+"  -I-, --no-include         தேடு பாதையை துடைக்கும்\n"
+"  -r, --no-statrc           rc கோப்பு துவக்கத்தின்போது இயங்குவதை முடக்கும்\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            உடைந்த வினைச்சரத்தில் இருந்து வெளியீடுகளை கணக்கிட\n"
+"                            விரும்பினால் `compatible' என அமைக்கவும்\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            PSPP நீட்டிப்புகளை முடக்க `compatible' என அமைக்கவும்\n"
+"  -b, --batch               திரள் பயன்முறையில் தொடரியல்களை பொருள்கொள்ளும்\n"
+"  -i, --interactive         ஊடாடல் பயன்முறையில் தொடரியல்களை பொருள்கொள்ளும்\n"
+"  --syntax-encoding=குறியேற்றம்     தொடரியல் கோப்புகளுக்கான குறியேற்றத்தை குறிப்பிடலாம்\n"
+"  -s, --safer               சில பாதுகாப்பு இல்லாத செயல்பாடுகளை அனுமதிக்காது\n"
+"முன்னிருப்பு தேடு பாதை: %s\n"
+"\n"
+"பயனுள்ள வெளியீடு:\n"
+"  -h, --help                உதவிக்குறிப்புகளை திரையிட்டு வெளியேறும்\n"
+"  -V, --version             பதிப்பு தகவல்களை திரையிட்டு வெளியேறும்\n"
+"\n"
+"விருப்பத்தேர்வு அல்லாத வாதங்கள் இயக்குவதற்கான தொடரியல் கோப்புகளாக பொருள் கொள்ளப்படும்.\n"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "தேடு"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "தவறான வழக்கக்கோவை: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "பதக்கூறாக்கப்பட்ட தரவை பகுப்பாய்வு செய்யும் ஒரு நிரலாகும்"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "அன்பரசன் சிவக்குமார், அருண் ஐசக்"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "உதவி பாதை மாற்றல் பிழை: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "%s தொடுப்புடன் %s எச்டிஎம்எல் மூலம் திறக்க முடியாது: %s என்னும் இடத்திலும் PSPP கையேடு கிடைக்கும்"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:270
+msgid "_Help"
+msgstr "_உதவி"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:273
+msgid "_About"
+msgstr "_பற்றி"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:274
+msgid "_System Information"
+msgstr "_முறைமை தகவல்கள்"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_குறிப்புதவி கையேடு"
+
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "ஞு மற்றும் ஞு/லினக்சு போன்ற கட்டற்ற தளங்களில் PSPP சிறப்பாக இயங்கும். விண்டோஸ் ஒரு கட்டற்ற அமைப்பு அல்ல. எனவே, சில சிறப்புப்பண்புகள் சற்று ஏற்றதாக வேலை செய்யக்கூடும். சிறந்த விளைவுகளுக்கு கட்டற்ற அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "மாறி பட்டியல்களின் மேல் வலச்சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் மாறிகளின் பெயர்கள் மற்றும் அதன் முத்திரைகளை மாற்றி காணலாம்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:178
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "செயல் இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்போது \"சரி\" க்கு பதிலாக \"ஒட்டு\" ஐ தட்டவும்.   இதன்மூலம் கட்டளைகளை நீங்கள் இயக்குவதற்கு முன் திருத்தியமைக்கலாம். இது உங்கள் பணியை கட்டுப்படுத்த உதவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "\" கோப்பு | தரவை இறக்குமதி செய் \" பட்டியை பயன்படுத்தி விரிதாள்களை நேரடியாக இறக்குமதி செய்யவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "சர மாறிகளை எண்வகையாக குறியேற்றப்பட்ட மாறிகளாக எளிமையாக மாற்றுவதற்கு மாறி பெயர்களை முத்திரைகளாக பாதுகாக்கும் \"தானியக்க மீள்குறியாக்கம்\" ஐ பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "பெரிய தரவுத் தொகுதிகளை உலாவும்போது, தரவின் இரு முனைகளையும் ஒரே பார்வையில் பார்க்க \" சாளரம் | பிரி \" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "லீப்ரே ஓப்பிஸ் நிரலை பயன்படுத்தி எளிமையாக திருத்தியமைக்க உங்கள் ஆவணங்களை ODT வடிவமைப்பில் ஏற்றுமதி செய்யவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "புள்ளியியல் உற்பத்தி செய்தவுடன் உங்கள் வெளியீடு சாளரத்தில் தானியக்கமாக தோன்ற \" திருத்தியமை | விருப்பத்தேர்வுகள் \" ஐ பயன்படுத்து."
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "உங்கள் மாறிகளை எளிமையாக மீண்டும் வரிசைப்படுத்த, அவற்றை பிடித்து இங்குள்ள மாறி பார்வை அல்லது தரவு பார்வையில் போடவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:203
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "PSPPIRE பயனர் உதவிக்குறிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/main.c:211
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_அடுத்த துணுக்கு"
+
+#: src/ui/gui/main.c:214
+msgid "_Close"
+msgstr "_மூடு"
+
+#: src/ui/gui/main.c:409
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "PSPPIRE: முறிவு பிழை"
+
+#: src/ui/gui/main.c:414
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "நீங்கள் PSPP இல் ஒரு வழுவை கண்டறிந்துள்ளீர்கள்.   இந்த வழுவை %s க்கு பின்வரும் தகவல்களுடன் இந்த வழு நிகழும்போது நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என்பதை விளக்கமாக தெரிவிக்கவும்."
+
+#: src/ui/gui/main.c:502
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "பதிப்பு தகவலை காண்பித்தவுடன் வெளியேறு"
+
+#: src/ui/gui/main.c:529
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "துவக்க திரையை காட்ட வேண்டாம்"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "ஒற்றை நிகழ்வு பேச்சுவார்த்தைகளுக்கு முயற்சி செய்ய வேண்டாம்"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "UTF-8 இல் சர மாறிக்கான விடுபட்ட மதிப்பின் அதிகப்படியான நீளம் ௮ ஆகும்."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "குறைந்தது ஒரு மதிப்பையாவது குறிப்பிட வேண்டும்"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "தவறான வரம்பு தனிக்குறிப்பீடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d வழக்கு"
+msgstr[1] "%'d வழக்குகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d மாறி"
+msgstr[1] "%'d மாறிகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "வழக்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "தரவு பார்வை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "மாறி பார்வை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "உருமாற்றங்கள் நிலுவையிலுள்ளது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "வடிகட்டி நிறுத்தம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "%s ஆல் வடிகட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "இரண்டாக பிரிக்காதே"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "இவ்வாறு பிரி "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "நிறையில்லமை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "%s மூலம் நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:632 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "அமுக்கப்பட்ட முறைமை கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "வடிவமைப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "இருக்கும் தரவுத்தொகுதியை அழிக்கவா?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" என மறுபெயரிட்டால் \"%s\" என்னும் பெயருடன் ஏற்கனவே இருக்கும் தரவுத்தொகுதி அழிக்கப்பட்டுவிடும்.   இதை உறுதியாக செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "அழி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "தரவுத்தொகுதி \"%s\" க்கான புதிய பெயரை உள்ளிடவும்:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "தரவுத் தொகுதியை மறுபெயரிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_புதியது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_தொடரியல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_தரவு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_திற"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_தரவை இறக்குமதி செய்..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "_சேமி..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "இவ்வாறு _சேமி..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "தரவுதொகுதியை _மறுபெயரிடு..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "தரவு கோப்பு தகவல்களை _காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "வேலை செய்துகொண்டிருக்கும் கோப்பு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "_வெளிப்புற கோப்பு..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_சற்று நேரத்திற்கு முன் பயன்படுத்திய தரவு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "சற்று நேரத்திற்கு முன் _பயன்படுத்திய கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_வெளியேறு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_திருத்து"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_இந்த மாறிக்கு செல்..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_இந்த வழக்கிற்கு செல்..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_வெட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_நகலெடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_ஒட்டு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_மாறிகளை அழி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_தேடு..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_விருப்பத்தேர்வுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "இந்த மாறிக்கு தாவு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "தரவு தாளில் உள்ள வழக்கிற்கு செல்லவும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "தரவில் உள்ள மதிப்புகளுக்காக தேடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "இப்போதுள்ள நிலைப்பாட்டில் ஒரு புதிய வழக்கை உருவாக்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "இப்போதுள்ள நிலைப்பாட்டில் ஒரு புதிய மாறியை உருவாக்கு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ள தரவு தொகுதியை பிரி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "மாறிகள் மூலம் வழக்குகளை நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளை காட்டு/மறை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "தரவு திருத்தி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "தானியக்கமாக கண்டறி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "நிகழ்வு இயலிட குறியேற்றம்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "வரியுரு குறியேற்றம்: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "உரை கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "உரை (*.txt) கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "எளிய உரை (ASCII) கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட மதிப்பு கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "தத்தலால் பிரிக்கப்பட்ட மதிப்பு கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "ஞூமரிக் விரிதாள் கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "ஓப்பன் டாகுமேன்ட் விரிதாள் கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "எல்லா விரிதாள் கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு கோப்பை தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "வரம்புச்சுட்டப்பட்ட உரை தரவுகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "மாறி வடிவமைப்புகளை திருத்தியமை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "விரிதாள் தரவுகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "வரி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "மாறி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "முதல் வரியை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "வரி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"தத்தல்கள், காற்புள்ளிகள் அல்லது பிற வரம்புச்சுட்டிகளால் புலங்கள் பிரிக்கப்பட்ட ஒரு வழக்கில் ஒரு வரியுடன் ஒரு உரை கோப்பிலிருந்து PSPP க்கு தரவை இறக்குமதி செய்யும் செயல்முறையின் மூலம் இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு வழிகாட்டும்.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %'lu உரை வரியை கொண்டுள்ளது.  "
+msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %'lu உரை வரிகளை கொண்டுள்ளது.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு தோராயமாக %'lu உரை வரியை கொண்டுள்ளது.  "
+msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு தோராயமாக %'lu உரை வரிகளை கொண்டுள்ளது.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "கோப்பின் முதல் %zu வரி மட்டும் பின்வரும் திரையில் முன்னோட்ட காரணங்களுக்காக காட்டப்படும்.  "
+msgstr[1] "கோப்பின் முதல் %zu வரிகள் மட்டும் பின்வரும் திரையில் முன்னோட்ட காரணங்களுக்காக காட்டப்படும்.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "நீங்கள் எவ்வளவு கோப்புகளை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும் என்பதை கீழே தேர்வு செய்யவும்."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "முதல் %4d வழக்குகள் மட்டும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "கோப்பின் முதல் %3d %% மட்டுமே (தோராயமாக)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கான வரிகளை தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "பிரிப்பிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "கிளிப்போர்ட் செயல்பாட்டின் போது இடைக்கால அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "நீட்டிப்பில் இருந்து கோப்பு வகையை முடிவு செய்யவும்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "உரை (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "உரை [எளிமையான வடிவில்] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "போஸ்ட் ஸ்கிரிப்ட் (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட மதிப்புகள் (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "எடுத்துச்செல்லக்கூடிய வலையமைப்பு வரைகலை (*.png)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "விரித்திசையன் வரைகலை (*.svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:313
+msgid "Export Output"
+msgstr "வெளியீட்டை ஏற்றுமதி செய்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "வெளியீடு காட்டி"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
+msgid "Untitled"
+msgstr "தலைப்பிடாதவை"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:233
+msgid "Text Search"
+msgstr "உரை தேடல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_OK"
+msgstr "_சரி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:238
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_நீக்கறல்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:246
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "இதை தேடுவதற்கான உரை:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "கோப்பு `%s' சேமிக்கப்பட்டது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:616
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "தொடரியலை சேமி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:626 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "தொடரியல் கோப்புகள் (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1003
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "தொடரியல் திருத்தி"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1023
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "`%s' தொடரியல் கோப்பை ஏற்ற முடியாது"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "மூடுவதற்கு முன்னால் `%s' க்கான மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்கள் அனைத்தும் நிலையாக அழிந்துவிடும்."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "சேமிக்காமல் _மூடு"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "திற"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "தரவு மற்றும் தொடரியல் கோப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "முறைமை கோப்புகள் (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "வெளியீடு கோப்புகள் (*.spv) "
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_நம்பக இடைவெளி: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "மாறி வகை மற்றும் வடிவமைப்பு"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_எல்லா சாளரத்தையும் சிறிதாக்கு"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_பிரி"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_சாளரங்கள்"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:68
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "%s வாதம் ஒற்றை வரியுறுவாக இருக்க வேண்டும்"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:266
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "துல்லியமாக இரு விருப்பத்தேர்வு அல்லாத வாதங்கள் தேவைப்படுகிறது; உதவிக்கு --help ஐ பயன்படுத்தவும்"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: வெளியீடு வடிவமைப்பை கணிக்க முடியவில்லை (-O விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: அறியப்படாத வெளியீடு வடிவமைப்பு (-O விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்து)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: உள்ளீடு கோப்பை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: வெளியீடு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: கடவுச்சொல் கோப்பை திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: கடவுச்சொல்லானது கோப்பில் இல்லை"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' எழுத்து வடிவில் இல்லை"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:531
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "மன்னிக்கவும், இது தவறான கடவுச்சொல்"
+
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: தவறான X பாதை கோவை"
+
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "விடுபட்ட கட்டளை பெயர் (உதவிக்கு --help ஐ பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "அறியப்படாத கட்டளை \"%s\" (உதவிக்கு --help ஐ பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "\"%s\" கட்டளை துல்லியமாக %d வாதத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது"
+msgstr[1] "\"%s\" கட்டளை துல்லியமாக %d வாதங்களை எடுத்துக்கொள்கிறது"
+
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "\"%s\" கட்டளைக்கு குறைந்தது %d வாதம் தேவைப்படுகிறது"
+msgstr[1] "\"%s\" கட்டளைக்கு குறைந்தது %d வாதங்கள் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: utilities/pspp-output.c:847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\" கட்டளை %d %d வாதங்களுக்கு இடையில் தேவைப்படுகிறது"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "பின்வரும் பொருள் வகுப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகிறது:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "அறியப்படாத பொருள் வகுப்பு \"%s\" (உதவிக்கு --select=help ஐ பயன்படுத்தவும்)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "ஒன்றாக்கப்பட்ட தரவு"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_முறிவு மாறி(கள்)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "மாறி பெயர்: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "மாறி முத்திரை: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "செயலாற்றி: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "வாதம் 1: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "வாதம் 2: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "ஒன்றாக்கப்பட்ட மாறிகள்"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "ஒன்றாக்கப்பட்ட மாறிகளை _செயல்பாட்டில் உள்ள தரவு தொகுதியில் சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_இப்போதுள்ள தரவுத்தொகுதிக்கு பதிலாக ஒன்றாக்கப்பட்ட மாறிகளை மாற்றி வை"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_ஒன்றாக்கப்பட்ட மாறிகளை மட்டுமே கொண்டுள்ள ஒரு புதிய தரவு கோப்பை எழுதும்"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "முத்திரை"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "கோப்பானது முறிவு மாறி(களில்) ஏற்கனவே வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "ஒன்றாக்குவதற்கு முன் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "மிகப்பெரிய தரவு தொகுதிகளுக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "தானியக்க மீள்குறியாக்கம்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "மாறி -> புதிய பெயர்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_தாழ்ந்த மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_உயர்ந்த மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "இதிலிருந்து மீள்குறியாக்கம் செய்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_புதிய பெயர்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_புதிய பெயரை சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_எல்லா மாறிகளுக்கும் ஒரே மீள்குறியாக்க திட்டத்தை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "_வெற்று சர மதிப்புகளை விடுபட்டவையாக கருது"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_சோதனை மாறி பட்டியல்:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "தரவுகளில் _இருந்து பெறு"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_வெட்டுப்புள்ளி:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "இருமைகளை வரையறு"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "சோதனை _அளவு:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "கணிக்கும் மாறி: வகை மற்றும் முத்திரை"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_கோவையை முத்திரையாக பயன்படுத்தவும்"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_முத்திரை:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_சரம்"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_எண்வகை"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "கணிக்கும் மாறி"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "இலக்கு _மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_வகை மற்றும் முத்திரை..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_எண்வகை கோவை:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_செயலாற்றிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "_ஒருவேளை..."
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "பட்டை விளக்கப்படம்"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "வகையின _அச்சு:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "வழக்குகளின் _எண்ணிக்கை"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_வழக்குகளின் ஒட்டுமொத்த %"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "பிற _சுருக்க செயலாற்றி"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "வழக்குகளின் %"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "வழக்குகளின் ஒட்டுமொத்த %"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "பட்டைகள் இதை குறிக்கின்றன"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "வகையின திரள்:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "இருமாறி ஒட்டுறவுகள்"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "_ஃபியர்ஸன்"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_கென்டால் இன் டாவ்-பி"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_ஸ்பியர்மன்"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "ஒட்டுறவுக்கெழு"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_இரு-வாலுடைய"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_ஒரு-வாலுடைய"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "மிகைத்தன்மை சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_மிகையான ஒட்டுறவுகளை குறியிடு"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "வழக்கினுள் உள்ள மதிப்புகளின் நிகழ்வுகளை எண்ணு"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "எண்வகை _மாறிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_இலக்கு மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "இலக்கு _முத்திரை:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_மதிப்புகளை வரையறு..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "வழக்கினுள் உள்ள மதிப்புகளை எண்ணு: எண்ணுவதற்கான மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_எண்ணுவதற்கான மதிப்புகள்:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "தரவு கோப்பு கருத்துக்கள்"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "கருத்துக்கள்:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "வெளியீட்டில் கருத்துக்களை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "செங்குத்துவரிசை எண்: ௦"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "குறுக்கு தத்தல்கள்: கட்டங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "கட்ட காட்சி"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "குறுக்கு தத்தல்கள்"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_நிரைகள்"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_செங்குத்துவரிசைகள்"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_வடிவமைப்பு..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_புள்ளியியல்..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_கட்டங்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "குறுக்கு தத்தல்கள்: வடிவமைப்பு"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "அட்டவணைகளை அச்சிடு"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "ஆய்ந்தறி"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "ஏறல்"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "குறுக்கு தத்தல்கள்: புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "கைவர்க்க சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "எல்லா _வகையினங்களும் சமம்"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட மதிப்புகள்:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "சோதனை _மாறிகள்"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_குறிப்பிட்ட வரம்பை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_தாழ்ந்தது:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_மேல்:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்ட வரம்பு:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_மாறிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_புள்ளியியல்:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மாறி ஏதேனும் விடுபட்டிருந்தால் _மொத்த வழக்கையும் நீக்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "பகுப்பாய்வில் பயனர்-விடுபட்ட தரவுகளை சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மாறிகளின் _Z மதிப்பெண்களை புதிய மாறிகளாக சேமி"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "சுற்றிப்பார்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "வழக்குகளை இதன்படி _முத்திரையிடு:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_காரணி பட்டியல்:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_சார்பு பட்டியல்:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "படங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "படம்..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "சுற்றிப்பார்: விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "_பட்டியலின்படி வழக்குகளை நீக்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "_இணையின்படி வழக்குகளை நீக்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_மதிப்புகளை தெரிவி"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "சுற்றிப்பார்: படங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "ஒன்று சேர்ந்த காரணி படிநிலைகள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "இரண்டையும் சார்ந்துள்ளது"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "பெட்டி படங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "அலைவெண் செவ்வகப்படம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "சோதனைகளுடன் கூடிய இயல்புநிலை படங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "திறன் மதிப்பீடு"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "உருமாற்றப்பட்ட திறன்:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "இயல் மடக்கை"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "மும்மடிப் பெருக்கம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "இருமடிப்பெருக்கம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "இருமடி மூலம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "பதிவு மூலம்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "தலைகீழ்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "உருமாற்றப்படாதது"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "பரவல் (எதிர்) நிலை, இலெவென் சோதனையுடன்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "சுற்றிப்பார்: புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_விளக்கங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_உச்சங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_நூற்றுமானங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "வழக்கிற்கு செல்"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "வழக்கு எண்ணிற்கு செல்:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "காரணி பகுப்பாய்வு: சுழற்சி"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_எதுவுமில்லை"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_அதிகப்படியான மாறுபாடு"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_அதிகப்படியான கால்மான்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_சமஅதிகம்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "வழிமுறை"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_சுழற்றிய விடையை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "ஒருங்கலுக்கான அதிகப்படியான சுழற்சிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "தலைமை கூறுகளின் பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "தலைமை அச்சு காரணி காணல்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "காரணி பகுப்பாய்வு: பிழிந்தெடுத்தல்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
+msgid "_Method: "
+msgstr "_வழிமுறை: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_ஒட்டுறவு அணி"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "_உடன் மாற்ற அணி"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
+msgid "Analyze"
+msgstr "பகுப்பாய்வு செய்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_சுழற்றாத காரணி தீர்வு"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_சரிவுக்குவியல் படம்"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_காரணிகளின் எண்ணிக்கை:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Extract"
+msgstr "பிழிந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "காரணி பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_விளக்கங்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_பிழிந்தெடுத்தல்..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_சுழற்சிகள்..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "வழக்கை தேடு"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரைகளை தேடு"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "வழக்கமான கோவை பொருத்தம்"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "துணை சரங்களை தேடு"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "சுற்றி வை"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "பின்னோக்கி தேடு"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "அலைவெண்கள்: அலைவெண் அட்டவணைகள்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_எப்போதும்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
+msgid "_Never"
+msgstr "_ஒருபோதும்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
+msgid "If no _more than "
+msgstr "இதைவிட அதிகமாக இல்லையெனில்  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "௱"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "values"
+msgstr "மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "அலைவு அட்டவணைகளை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
+msgid "A_scending value"
+msgstr "ஏறல் மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_இறங்கல் மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "ஏறல் _அலைவெண்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "இறங்கல் _அலைவெண்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
+msgid "Order by"
+msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "அலைவெண்கள்: விளக்கப்படங்கள்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
+msgid "Scale:"
+msgstr "அளவு:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_அலைவெண்கள்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_விழுக்காடுகள்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "_கீழுள்ள மதிப்புகளை நீக்கவும் "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "_மேலுள்ள மதிப்புகளை நீக்கவும் "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>விளக்கப்பட வடிவமைப்பு</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_அலைவெண் செவ்வகப்படங்களை வரை"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "_இயல்புநிலை வளைவை மிகைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>அலைவெண் செவ்வகப்படங்கள்</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_பட்டை விளக்கப்படங்களை வரை"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>பட்டை விளக்கப்படங்கள்</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "_வட்ட விளக்கப்படங்களை வரை"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "_விடுபட்ட மதிப்புகளுக்கான சீவல்களை சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>வட்ட விளக்கப்படங்கள்</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_மாறி(கள்):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_புள்ளியியல்:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_விடுபட்ட மதிப்புகளை சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_விளக்கப்படங்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "அலைவெண் _அட்டவணைகள்..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_இயல்புநிலை வலைவுகளை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "குழுக்களை வரையறு"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "குழு_௨ மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "குழு_௧ மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_குறிப்பிட்ட மதிப்புகளை பயன்படுத்தவும்:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "சார்பற்ற பதக்கூறுகள் T சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_குழுக்களை வரையறு..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_சோதனை மாறி(கள்):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_குழுவாக்கல் மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_மேவெல்லை:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_தாழ்வு எல்லை:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "பல்வேறு சார்பில்லாத பதக்கூறுகளுக்கான சோதனைகள்"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "சோதனை _மாறி பட்டியல்:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_குழுக்களை வரையறு"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_க்ருஷ்கால்-வால்லிஸ் இன் H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_இடைநிலை"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K சராசரிகளின் திரள் பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_திரள்களின் எண்ணிக்கை: "
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "பல்வேறு தொடர்புடைய பதக்கூறுகளுக்கான சோதனைகள்"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_சோதனை மாறிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_ஃபிரைட்மான்"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_கென்டால் இன் W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_கோக்ரான் இன் கியு"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_இயல்புநிலை"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_பாய்சான்"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_சீரான"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_அடுக்கை"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "சோதனை பகிர்மானம்"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "இடப்பெயர்வு தொடர்புப்போக்கு: விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_கோவை(B) க்கான நம்பிக்கை இடைவெளி: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "வகைப்பாடு வெட்டு: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_அதிகப்படியான சுழற்சிகள்: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "படிமத்தில் _மாறிலியை சேர்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "இடப்பெயர்வு தொடர்புப்போக்கு"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_சார்பு"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_சார்பற்றது"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "சராசரிகள்"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_சார்பற்ற பட்டியல்:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_விடுபட்ட மதிப்புகள் எதுவும் இல்லை"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_பிரிநிலை விடுபட்ட மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_தாழ்:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_உயர்:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "_பிரிநிலை மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_வரம்பு கூட்டல் ஒரு விரும்பிய பிரிநிலை விடுபட்ட மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ஒரு வழி பரவகலப் பகுப்பாய்வு: உறழ்பொருவுகள்"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_கெழுக்கள்:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "கெழு மொத்தம்: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "ஒன்றின் உறழ்பொருவு ஒன்று"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ஒரு வழி பரவகலப் பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_காரணி:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "சார்பு _மாறி(கள்):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_ஒற்றைத்தன்மை"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "பின் செயல்..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_உறழ்பொருவுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ஒரு வழி பரவகலப் பகுப்பாய்வு: இதற்கு பின்"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "கேம்ஸ் ஹொவல்"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "ஃபிஷ்ஷரின் LSD"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:21
+msgid "Options Case"
+msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளின் வழக்கு"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:51
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "_முத்திரைகளை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:67
+msgid "Display _Names"
+msgstr "_பெயர்களை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:94
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "_முத்திரை அடிப்படையாக கொண்டு வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:110
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "_பெயரை அடிப்படையாக கொண்டு வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:126
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_வரிசைப்படுத்த வேண்டாம்"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:154
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "மாறி பட்டியல்கள்"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_அதிகப்படியாக்கு"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "_Raise"
+msgstr "_உயர்வு"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:229
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_எச்சரி"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:248
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "வெளியீடு சாளர செயல்பாடு"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "துணுக்குகளை காட்டு"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+msgid "Startup Options"
+msgstr "துவக்க விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_சோதனை இணை(கள்):"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "தரவரிசை வழக்குகள்: வகைகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "வழக்கு _நிலைகளின் மொத்தம்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "பின்ன _தரவரிசை % ஆக"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_பின்ன தரவரிசை"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_முரட்டு மதிப்பெண்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_தரவரிசை"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_ஓடுகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_விகித மதிப்பீடுகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_இயல்புநிலை மதிப்பெண்கள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "_டூகீ"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "தர_வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_வான் டியர் வார்டன்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "விகித மதிப்பீடு சூத்திரம்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "தர வழக்குகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_இதனால்:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_சிறிய மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_பெரிய மதிப்பு"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "தரவரிசை ௧ வை இதற்கு ஒதுக்கு:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_சுருக்க அட்டவணைகளை காண்பி"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "_தர வகைகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_சமன்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "தரவரிசை வழக்குகள்: சமன்கள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
+msgid "_Mean"
+msgstr "_சராசரி"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
+msgid "_Low"
+msgstr "_தாழ்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
+msgid "_High"
+msgstr "_உயர்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_தனித்துவ மதிப்புகளுக்கான வரிசைப்படுத்தப்பட்ட தரவரிசைகள்"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "சமனிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட தரவரிசை"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_சராசரி"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "_முகடு"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_தனிப்பயனாக்கல்:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "வழக்குகளை வரிசைப்படுத்து"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "இறங்கல்"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "வரிசைப்படுத்தல் முறை"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "கோப்பை பிரி"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "எல்லா வழக்குகளையும் பகுப்பாய்வு _செய்.   குழுக்களை உருவாக்காதே."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "குழுக்களை _ஒப்பிடு."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "குழுக்கள் மூலம் _வெளியீட்டை சீர்ப்படுத்து."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "இதை அடிப்படையாக _கொண்ட குழுக்கள்:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "மாறிகளை குழுக்களாக்குவதன் மூலம் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்து."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_கோப்பு ஏற்கனவே வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "இப்போதைய நிலைமை : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "குழுக்களை அடிப்படையாக கொண்டு பகுப்பாய்வு செய்தல் நிறுத்தி வைக்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "முறைமை _விடுபட்டவை"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "பழைய மதிப்புகளை _நகலெடு"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "_மதிப்பு: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "எண்வகை சரங்களை எண்களாக மாற்றும் (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "வெளியீடு மாறிகள் _சரங்களாகும்"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
+msgid "Width: "
+msgstr "அகலம்: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "_Name:"
+msgstr "_பெயர்:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
+msgid "La_bel:"
+msgstr "மு_த்திரை:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_மாற்று"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
+msgid "Output Variable"
+msgstr "வெளியீடு மாறி"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "பழைய _மற்றும் புதிய மதிப்புகள்..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_புள்ளியியல்..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "தொடர்புப்போக்கு: சேமி"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_ஊகிக்கப்பட்ட மதிப்புகள்"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_மீதமுள்ளவைகள்"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "தொடர்புப்போக்கு: புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
+msgid "Alpha"
+msgstr "ஆல்ஃபா"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "நம்பகத்தன்மை பகுப்பாய்வு"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Items:"
+msgstr "_உருப்படிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+msgid "_Model: "
+msgstr "_படிமம்: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_முதல் பிரித்தலில் உள்ள மாறிகள்:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "அளவுக்கான குறிப்பிகளை காட்டு (உருப்படி நீக்கப்பட்டிருந்தால்)"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_சோதனை மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_நிலை மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_நிலை மாறியின் மதிப்பு:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_பெறுநர் இயக்க பண்பு வளைவு"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_மூலைவிட்ட வரையறை கோடு"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "தர _பிழை மற்றும் நம்பிக்கை இடைவெளி"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "பெறுநர் இயக்க பண்பு வளைவின் _ஆயப்புள்ளிகள்"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "சிதறல் படம்"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X அச்சு:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y அச்சு:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "வழக்குகளை தேர்வுசெய்: வரம்பு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "முதல் வழக்கு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "இறுதி வழக்கு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "கூர்நோக்கு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
+msgid "Select Cases"
+msgstr "வழக்குகளை தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "வடிகட்டி மாறிகளை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "நேர அல்லது வழக்கு வரம்பை அடிப்படையாக கொண்டது"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "வரம்பு..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "வழக்குகளின் சமவாய்ப்புள்ள பதக்கூறு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "பதக்கூறு..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "கூற்று நிறைவேற்றப்பட்டால்"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "ஒருவேளை..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
+msgid "All Cases"
+msgstr "எல்லா வழக்குகளும்"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
+msgid "Select"
+msgstr "தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
+msgid "Filtered"
+msgstr "வடிகட்டப்பட்டது"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
+msgid "Deleted"
+msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத வழக்குகள் இவை"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "வழக்குகளை தேர்வுசெய்: சம வாய்ப்புள்ள பதக்கூறு"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "பதக்கூறு அளவு"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "நீங்கள் இறக்குமதி செய்ய விரும்பும் தாள் எண் மற்றும் கட்ட வரம்பை கீழே தேர்வு செய்யவும்."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "இறக்குமதி செய்யப்படும் கோப்பு: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிரையை _மாறி பெயர்களாக பயன்படுத்தவும்"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_கட்டங்கள்: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>இறக்குமதி செய்யவேண்டிய கட்டம்</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
+msgid "Options"
+msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "பகுப்பாய்விற்கு பகுப்பாய்வாக _வழக்குகளை நீக்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "ஒரு பதக்கூறு T சோதனை"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "சோதனை _மதிப்பு: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "தரவுகளை கொண்டுள்ள தரவு கோப்பின் முதல் வரியை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வரிக்கு மேல் உள்ள வரியானது மாறி பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "கீழே திரையிடப்பட்டுள்ள தரவு வடிவமைப்பை சரிபார்த்து பிழை ஏதேனும் கண்டறிந்தால் திருத்தியமைக்கவும்.   மற்ற மாறி அமைப்புகளை இப்போது அல்லது பின்னர் நீங்கள் அமைத்துக்கொள்ளவும்."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>மாறிகள்</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>தரவு முன்னோட்டம்</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"தத்தல்கள், காற்புள்ளிகள் அல்லது பிற வரம்புச்சுட்டிகளால் புலங்கள் பிரிக்கப்பட்ட ஒரு வழக்கில் ஒரு வரியுடன் ஒரு உரை கோப்பிலிருந்து PSPP க்கு தரவை இறக்குமதி செய்யும் செயல்முறையின் மூலம் இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு வழிகாட்டும்.\n"
+"\n"
+"\t தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பில் N வரிகள் உள்ளன. இவற்றில் முதல் M மட்டுமே பின்வரும் திரைகளில் முன்னோட்ட நோக்கங்களுக்காகக் காண்பிக்கப்படும். உண்மையில் எவ்வளவு கோப்பு இறக்குமதி செய்யப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் கீழே தேர்வு செய்யலாம்."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+msgid "All cases"
+msgstr "எல்லா வழக்குகளும்"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>இறக்குமதி செய்யவேண்டிய தொகை</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_தனிப்பயனாக்கப்பட்டது"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "_கீறல் (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_தொடரிசைக்குறி (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_செங்குத்துவரி (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_இணைப்புக்குறி (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "உறுப்பிசைக்குறி (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_விளக்கிசைக்குறி (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "வியப்புக்குறி(!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_தத்தல்"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
+msgid "_Space"
+msgstr "_இடைவெளி"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>எந்தெந்த வரியுருக்கள் புலங்களை பிரிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "ஒற்றை மேற்கோள்குறி (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "இரட்டை மேற்கோள்குறி (\")"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "தனிப்பயனாக்கல்:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>எந்த வரியுரு புலங்களை மேற்கோள் இட பயன்படுத்தப்படுகிறது?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>புலங்கள் முன்னோட்டம்</b>"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "இடமாற்று"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "பெயர் மாறி:"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "மாறி(கள்):"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "ஒருமாறி: சேமி"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "ஒருமாறி: புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "ஒருமாறி"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_சார்ந்துள்ள மாறி"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_மாறிலி காரணிகள்"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "மதிப்பு முத்திரை:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "தகவல் இடம்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "வழக்கு எண்ணி பரப்பு"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "வடிகட்டல் பயன்பாடு நிலையிடம்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "நிலைமை இடத்தை நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "கோப்பு நிலவர இடத்தை பிரி"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "_பார்க்கவும்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_நிலைப்பட்டி"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_எழுத்துரு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_சட்டக வரிகள்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "மதிப்பு _முத்திரைகள்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_மாறிகள்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_வழக்குகளை வரிசைப்படுத்து..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_இடமாற்று..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_ஒன்றாக்கு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "_கோப்பை பிரி..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "வழக்குகளை _தேர்ந்தெடு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_வழக்குகளை நிறையிடு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_உருமாற்று"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_கணி..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "எ_ண்ணு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "தர _வழக்குகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_தானியக்க மீள்குறியாக்கம்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "_அதே மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "_வேறுபட்ட மாறிகளாக மீள்குறியாக்கம் செய்தல்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_நிலுவையில் உள்ள உருமாற்றங்களை இயக்கு"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_பகுப்பாய்வு செய்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_விளக்க புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_அலைவெண்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_சுற்றிப்பார்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_குறுக்கு தத்தல்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_சராசரிகளை ஒப்பிடு"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_சராசரிகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_ஒரு பதக்கூறு T சோதனை..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_சார்பற்ற பதக்கூறுகள் T சோதனை..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_இணைக்கப்பட்ட பதக்கூறுகளின் T சோதனை..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "ஒரு வழி _பரவகலப் பகுப்பாய்வு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_ஒருமாறி பகுப்பாய்வு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "இருமாறி _ஒட்டுறவு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K சராசரிகளின் திரள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_காரணி பகுப்பாய்வு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "_நம்பகத்தன்மை..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_தொடர்புப்போக்கு"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_நேரியல்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_இரும இடப்பெயர்வு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_அளவுரு அல்லாத புள்ளியியல்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_கைவர்க்கம்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_ஈருறுப்பு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "_இயக்கங்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 பதக்கூறு K-S..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 தொடர்புடைய பதக்கூறுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_K க்கு சார்ப்புடைய பதக்கூறுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K க்கு சார்பில்லாத பதக்கூறுகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "_பெறுநர் இயக்க பண்பு வளைவு..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_கோடுருக்கள்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_சிதறல் படம்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_அலைவெண் செவ்வகப்படம்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_பட்டை விளக்கப்படம்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_பயன்கூறுகள்"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_மாறிகள்..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "தரவு கோப்பு _கருத்துக்கள்..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "_அச்சிடு..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_ஏற்றுமதி செய்..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "_அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "தொடரியல்"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "தரவு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_சேமி"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "_இவ்வாறு சேமி"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_அச்சிடு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_அழி"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_மீளமை"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_மீள்செய்"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_தேடு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "_இயக்கு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_எல்லாம்"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_தேர்வு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_இப்போதுள்ள வரி"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "_முடிப்பதற்கு"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_தானியக்க தொடரியல்"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_ஊடாடல் தொடரியல்"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_திரள் தொடரியல்"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "அறிவியல் குறியீடு"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட காசு"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "நேர்"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "எதிர்"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "பதக்கூறு"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "அகலம்:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "பதின்ம இடங்கள்:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "வழக்குகளை நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "இதன்மூலம் வழக்குகளை நிறையிடு"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "அலைவெண் மாறி"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "இப்போதைய நிலைமை: "
+
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "ஞு PSPP"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "ஞு PSPP என்பது பதக்கூறாக்கப்பட்ட தரவுகளில் புள்ளியியல் பகுப்பாய்வு செய்ய பயன்படும் ஒரு நிரலாகும்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "ஞு PSPP என்பது பதக்கூறாக்கப்பட்ட தரவுகளின் புள்ளியியல் பகுப்பாய்வு செய்ய பயன்படும் ஒரு நிரலாகும். இது தனியுரிம மென்பொருளான SPSS க்கான கட்டற்ற மாற்றாகும், மேலும் சில விதிவிலக்குகளுடன் அதனுடன் இது மிகவும் ஒத்ததாக தோன்றுகிறது. இந்த விதிவிலக்குகளில் மிக முக்கியமானவை, \"நேர வரம்புகள்\" இல்லாமை; உங்கள் PSPP நகல் \"காலாவதியாகாது\", எதிர்காலத்தில் வேலை செய்வதை வேண்டுமென்றே நிறுத்தாது. நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய வழக்குகள் அல்லது மாறிகளின் எண்ணிக்கையில் செயற்கை வரம்புகள் எதுவும் இல்லை. \"மேம்பட்ட\" செயலாற்றிகளை பெறுவதற்கு கூடுதல் தொகுப்புகள் வாங்க வேண்டிய தேவை எதுவும் இல்லை; PSPP இப்போது ஆதரிக்கும் அனைத்து செயலாற்றிகளும் மைய தொகுப்பில் உள்ளன\"."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP ஒரு நிலையான மற்றும் நம்பகமான செயலியாகும். இதில் விளக்கமான புள்ளியியல், T சோதனைகள், பரவகலப் பகுப்பாய்வு, நேரியல் மற்றும் ஏரண தொடர்புப்போக்கு, தொடர்பின் அளவைகள், திரள் பகுப்பாய்வு, நம்பகத்தன்மை மற்றும் காரணி பகுப்பாய்வு, அளவுரு அல்லாத சோதனைகள் மற்றும் பலவற்றைச் செய்ய முடியும். உள்ளீட்டுத் தரவின் அளவைப் பொருட்படுத்தாமல், இதன் பின்தளமானது இதன் பகுப்பாய்வுகளை முடிந்தவரை விரைவாகச் செய்ய வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் PSPP ஐ இதன் வரைகலை இடைமுகம் அல்லது மரபியல்பு தொடரியல் கட்டளைகளுடன் பயன்படுத்தலாம்."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "PSPP இன் தனிச்சிறப்புகளுள் சிலவற்றை கொண்டுள்ள சுருக்கமான பட்டியல்."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "௧ தொள்ளுண் வழக்குகளுக்கு மேல் ஆதரவு அளிக்கிறது"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "க தொள்ளுண் மாறிகளுக்கு மேல் ஆதரவு அளிக்கிறது"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "SPSS உடன் ஒத்துப்போகும் தொடரியல் மற்றும் தரவு கோப்புகள்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "முனையம் மற்றும் வரைகலை பயன்முறை இவ்விரண்டிலும் பயன்படுத்தலாம்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "உரை, போஸ்ட் ஸ்கிரிப்ட், பிடிஎப், ஓப்பன் டாகுமேன்ட், எச்டிஎம்எல், டேக்ஸ் போன்ற பல்வேறு வெளியீடு வடிவமைப்புகளுள் ஒன்றை விரும்பி பயன்படுத்தலாம்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "இவைகளுடன் இணைந்து செயல்படக்கூடியது: இலீப்ரே ஓப்பீஸ், அப்பாச்சி ஓப்பன் ஓப்பீஸ், ஞுமரிக் மற்றும் பல கட்டற்ற மென்பொருட்கள்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "விரிதாள், உரை கோப்புகள் மற்றும் தரவக மூலங்களில் இருந்து எளிமையாக தரவுகளை இறக்குமதி செய்யலாம்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தரவுத்தொகுதிகளை ஒரே நேரத்தில் திறந்து, பகுப்பாய்வு செயது, திருத்தியமைக்கும் ஆற்றல்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "எல்லா பொதுவான வரியுரு தொகுதிகளையும் ஆதரிக்கும் பயனர் இடைமுகம்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "பயனர் இடைமுகங்கள் பல மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "மிகப் பெரிய தரவுத் தொகுதிகளை கொண்டிருந்தால் கூட, மிக விரைவாக புள்ளியியல் செயல்முறைகளை செய்து முடித்துவிடும்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "உரிம கட்டணம், பயன் அழிநேரம் என எதுவும் இல்லை"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "நெறிக்கு எதிரான \"இறுதி பயனர் உரிம ஒப்பந்தங்கள்\" எதுவும் இல்லை"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "முழுமையான உள்ளடக்கங்களை கொண்ட பயனர் கையேடு"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "உறுதியான விடுதலை; இது GPLv3 அல்லது அதற்கு பிந்தைய உரிமத்தை கொண்டுள்ளது"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "நிகழ்தகவு; பல்வேறு கணினிகளிலும் இயங்குதளங்களிலும் இயங்கும்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP குறிப்பாக புள்ளியியல் வல்லுநர்கள், சமூக விஞ்ஞானிகள் மற்றும் மாதிரி தரவுகளின் விரைவான வசதியான பகுப்பாய்வு தேவைப்படும் மாணவர்களை இலக்காகக் கொண்டுள்ளது."
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "ஞு PSPP மாறி பார்வை"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
+msgid "statistics"
+msgstr "புள்ளியியல்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "கட்டற்ற மென்பொருள் அறக்கட்டளை"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "புள்ளியியல் மென்பொருள்"
+
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "SPSS க்கான கட்டற்ற மாற்றுகளை கொண்டு புள்ளியியல் தரவுகளை பகுப்பாய்வு செய்"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "புள்ளியியல்;பகுப்பாய்வு;spss;"