po: Update translations from translationproject.org.
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sun, 6 Sep 2015 19:27:46 +0000 (12:27 -0700)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Sun, 6 Sep 2015 19:27:46 +0000 (12:27 -0700)
po/zh_CN.po

index 1202d470d45c689f0f7baa1cae93c028b5651c18..b8d76b34d6177021cbb7e0b01eb69471c8d7f245 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:13-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n"
 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:204
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 
 #: src/ui/gui/helper.c:204
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
@@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
 msgstr "继续"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
 msgid "Variable"
 msgstr "变量"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "变量"
 
@@ -58,20 +58,34 @@ msgstr "按标签排序"
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
 
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "读取错误`%s': %s。"
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
 
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "此处不能使用内联文件。"
 
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "此处不能使用内联文件。"
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "数据集"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -230,11 +244,6 @@ msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
 
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
@@ -342,8 +351,8 @@ msgstr "字符串"
 msgid "Numeric"
 msgstr "数字"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "数字"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -351,8 +360,8 @@ msgstr "数字"
 msgid "numeric"
 msgstr "数字"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "数字"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -449,37 +458,37 @@ msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
 
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "移除%s: %s。"
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "移除%s: %s。"
@@ -494,145 +503,362 @@ msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
 
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+系统文件"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s:文件太大。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "变量 %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "变量 %zu 标签"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "创建时间"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "产品"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "文件标签"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "不支持压缩类型%u。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "值标签后有%u字节空间。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "加权指数%u不符要求。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "变量名称有误`%s'。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "文件结束于不完整个案。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "系统错误:%s。"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "文件意外结束"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
 
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
 
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "文件意外结束"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "文件意外结束"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "便携格式文件"
 
 msgid "portable file"
 msgstr "便携格式文件"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "要求输入数据记录。"
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "要求输入数据记录。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "要求输入数字。"
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "要求输入数字。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "缺少数字终止符。"
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "缺少数字终止符。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "非整数。"
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "非整数。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "字符串长度%d不符。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "字符串长度%d不符。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: 不是便携格式。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: 不是便携格式。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
 
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "要求变量数量记录。"
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "要求变量数量记录。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "变量数量有误%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "变量数量有误%d。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "要求变量记录。"
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "要求变量记录。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "变量宽度%d有误。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "变量宽度%d有误。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
 
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS便携格式文件"
+
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
@@ -681,16 +907,16 @@ msgstr "psql源错误:%s。"
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
 
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
 
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
 
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
 
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
 
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
 
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
@@ -702,560 +928,480 @@ msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "系统文件"
 
 msgid "system file"
 msgstr "系统文件"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "类型4记录错位。"
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "类型4记录错位。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
 
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "记录类型%d无法识别。"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "记录类型%d无法识别。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "变量 %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "变量 %zu 标签"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "变量标签 %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "变量标签 %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "创建日期"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "创建时间"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "产品"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "文件标签"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "更多产品信息"
 
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "更多产品信息"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "文件行%zu"
 
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "文件行%zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
 
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
 
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "标签数量有误%u。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "标签数量有误%u。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
 
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
 
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "变量名称有误`%s'。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "缺少字符串连续记录。"
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "缺少字符串连续记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "不再提示错误格式。"
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "不再提示错误格式。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
 
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
 
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
 
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
 
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
 
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "长变量名`%s'重复。"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "长变量名`%s'重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
 
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
 
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
 
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "变量%s角色错误。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "变量%s角色错误。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
 
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
 
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
 
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
 
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "文件结束于不完整个案。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
 
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "系统错误:%s。"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "文件意外结束"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
 
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
 
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
 
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
 
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
 
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS系统文件"
+
 #: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 #: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
@@ -1308,7 +1454,7 @@ msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
 msgstr "输入"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
@@ -1316,12 +1462,12 @@ msgstr "输出"
 msgid "Both"
 msgstr "同时"
 
 msgid "Both"
 msgstr "同时"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -1345,7 +1491,13 @@ msgstr "右"
 msgid "Center"
 msgstr "中心"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中心"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s尚未实现。"
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s尚未实现。"
@@ -1360,67 +1512,67 @@ msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
 
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "输入指令名称"
 
 msgid "expecting command name"
 msgstr "输入指令名称"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "未知指令`%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "未知指令`%s'。"
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
@@ -1567,11 +1719,6 @@ msgstr "输入含有无效字符%s"
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
 
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "读取错误`%s': %s。"
-
 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
@@ -1964,7 +2111,7 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "多重响应集"
 
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "多重响应集"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
@@ -1986,9 +2133,9 @@ msgstr "多重类别集"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
 
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
 
@@ -2041,244 +2188,239 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
-#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "文件:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "文件:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgstr "标签:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "标签:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "没有标签。"
 
 msgid "No label."
 msgstr "没有标签。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "创建:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "创建:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Product:"
 msgstr "产品:"
 
 msgid "Product:"
 msgstr "产品:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "整数格式:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "整数格式:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
 msgid "Big Endian"
 msgstr "大端序(Big Endian)"
 
 msgid "Big Endian"
 msgstr "大端序(Big Endian)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Little Endian"
 msgstr "小端序(Little Endian)"
 
 msgid "Little Endian"
 msgstr "小端序(Little Endian)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "实数格式:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "实数格式:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "变量:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "变量:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "个案:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "个案:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "系统文件"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgstr "权重:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "权重:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "没有加权。"
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "没有加权。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
 msgid "Compression:"
 msgstr "压缩:"
 
 msgid "Compression:"
 msgstr "压缩:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
 
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "文件标签:%s"
 
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "文件标签:%s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "没有可用于显示的变量。"
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "没有可用于显示的变量。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "不支持的宏。"
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "不支持的宏。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
 
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "活动数据集中的文件:"
 
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "活动数据集中的文件:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr "特征"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "特征"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr "自定义数据文件特征。"
 
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr "自定义数据文件特征。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "标签:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "标签:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgstr "格式:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgstr "格式:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "打印格式:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "打印格式:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "写入格式:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "写入格式:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "衡量:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "衡量:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "角色:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "角色:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "显示对齐:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "显示对齐:%s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "显示宽度:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "显示宽度:%d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "缺失值:"
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "缺失值:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "没有定义向量。"
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "没有定义向量。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "向量"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "向量"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "打印格式"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "打印格式"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "没有找到有效的编码。"
 
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "没有找到有效的编码。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "可用于%s的编码。"
 
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "可用于%s的编码。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
 
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
 msgid "Encodings"
 msgstr "编码"
 
 msgid "Encodings"
 msgstr "编码"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s已编码文字字符串。"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s已编码文字字符串。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
 
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
 msgid "Purpose"
 msgstr "目标"
 
 msgid "Purpose"
 msgstr "目标"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
@@ -2532,39 +2674,39 @@ msgstr "第2组"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1609
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "总计"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
 msgid "Total"
 msgstr "总计"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "类别"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
 msgid "Category"
 msgstr "类别"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:880
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2576,8 +2718,8 @@ msgstr "实际概率"
 msgid "Test Prop."
 msgstr "检验概率"
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr "检验概率"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
@@ -2621,13 +2763,13 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "卡方"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
 msgstr "卡方"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
@@ -2655,14 +2797,14 @@ msgstr "失败(%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran氏Q"
 
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran氏Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "描述性统计"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "描述性统计"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
-#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
@@ -2674,7 +2816,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "均值"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
 msgstr "均值"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2683,7 +2825,7 @@ msgstr "均值"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "标准差"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "标准差"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 msgid "Correlations"
 msgstr "相关"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "相关"
 
@@ -2698,7 +2840,7 @@ msgstr "皮尔森相关"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "显著性 (双尾)"
 
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "显著性 (双尾)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "显著性 (单尾)"
 
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "显著性 (单尾)"
 
@@ -2715,57 +2857,57 @@ msgstr "协方差"
 msgid "No variables specified."
 msgstr "没有指定变量。"
 
 msgid "No variables specified."
 msgstr "没有指定变量。"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "均值标准误"
 
 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "均值标准误"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "标准差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
 msgid "Std Dev"
 msgstr "标准差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "方差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "方差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "峰度"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "峰度"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
 #: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "峰度标准误"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
 #: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "峰度标准误"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "偏斜度"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "偏斜度"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
 #: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "偏斜度标准误"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
 #: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "偏斜度标准误"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "极差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "极差"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
@@ -2773,14 +2915,14 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "最小值"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
 msgstr "最小值"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大值"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大值"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
 #: src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 #: src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
@@ -2866,7 +3008,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
 
 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
 
 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "百分位"
 
 msgid "Percentiles"
 msgstr "百分位"
 
@@ -2885,8 +3027,8 @@ msgid "Descriptives"
 msgstr "描述统计"
 
 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
 msgstr "描述统计"
 
 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Statistic"
 msgstr "统计量"
 
 msgid "Statistic"
 msgstr "统计量"
 
@@ -2917,7 +3059,7 @@ msgstr "上限"
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
 
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
@@ -2944,29 +3086,29 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "最低"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
 msgstr "最低"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "个案处理总结"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "个案处理总结"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
 msgid "Cases"
 msgstr "个案"
 
 msgid "Cases"
 msgstr "个案"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
 msgid "Valid"
 msgstr "有效"
 
 msgid "Valid"
 msgstr "有效"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
-#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
 msgid "Missing"
 msgstr "缺失"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "缺失"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
-#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
@@ -2984,106 +3126,113 @@ msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s与%s互斥"
 
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s与%s互斥"
 
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Component Number"
 msgstr "成分数量"
 
 msgid "Component Number"
 msgstr "成分数量"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Factor Number"
 msgstr "因子数量"
 
 msgid "Factor Number"
 msgstr "因子数量"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
 msgid "Communalities"
 msgstr "公因子方差比"
 
 msgid "Communalities"
 msgstr "公因子方差比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Initial"
 msgstr "初始解"
 
 msgid "Initial"
 msgstr "初始解"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Extraction"
 msgstr "提取"
 
 msgid "Extraction"
 msgstr "提取"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
 msgid "Component"
 msgstr "成分"
 
 msgid "Component"
 msgstr "成分"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 msgid "Factor"
 msgstr "因子"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "因子"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "方差贡献率"
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "方差贡献率"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "初始解特征根"
 
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "初始解特征根"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "提取载荷平方和"
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "提取载荷平方和"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "旋转载荷平方和"
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "旋转载荷平方和"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "方差百分比"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "方差百分比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "累积百分比"
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "累积百分比"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "因子相关矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "相关矩阵"
 
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "相关矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
 msgstr "行列式"
 
 msgid "Determinant"
 msgstr "行列式"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
 
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1813
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Analysis N"
 msgstr "分析 N"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "分析 N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1850
+#: src/language/stats/factor.c:2147
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
 
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:2175
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1882
+#: src/language/stats/factor.c:2179
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1884
+#: src/language/stats/factor.c:2181
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "卡方估计值"
 
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "卡方估计值"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
@@ -3092,29 +3241,37 @@ msgstr "卡方估计值"
 msgid "Sig."
 msgstr "显著性"
 
 msgid "Sig."
 msgstr "显著性"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1927
+#: src/language/stats/factor.c:2224
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
 
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:2231
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
 
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "成分矩阵"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "成分矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2018
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "因子矩阵"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "因子矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "模式矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "结构矩阵"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "旋转成分矩阵"
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "旋转成分矩阵"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2024
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "旋转因子矩阵"
 
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "旋转因子矩阵"
 
@@ -3173,66 +3330,63 @@ msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
 
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:135
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "众数"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "众数"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:279
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
 msgid "Value Label"
 msgstr "值标签"
 
 msgid "Value Label"
 msgstr "值标签"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:283
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "有效百分比"
 
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "有效百分比"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:284
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "累积百分比"
 
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "累积百分比"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:877
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "直方图频率必须大于零。"
 
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "直方图频率必须大于零。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:894
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
 
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1015
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1032
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1068
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1278
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
 
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1281
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
 
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1361
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "计数"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1412
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (中位数)"
 
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (中位数)"
 
@@ -3297,6 +3451,37 @@ msgstr "错误"
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "校正后总变异"
 
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "校正后总变异"
 
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s 对 %s by %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s 对 %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正确。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "只能选择一种图表类型。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "只允许一个变量。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "要求为变量。"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
+
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
@@ -3315,7 +3500,7 @@ msgstr "泊松分布参数"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3346,7 +3531,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "渐进显著度(双尾)"
 
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "渐进显著度(双尾)"
 
@@ -3426,13 +3611,13 @@ msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
@@ -3597,7 +3782,7 @@ msgstr "几何平均数"
 msgid "Included"
 msgstr "包含"
 
 msgid "Included"
 msgstr "包含"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
 msgid "Excluded"
 msgstr "排除"
 
 msgid "Excluded"
 msgstr "排除"
 
@@ -3889,81 +4074,85 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
 
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr "分割点必须小于变量数量"
 
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr "分割点必须小于变量数量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "评分:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "评分:%s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:627
+#: src/language/stats/reliability.c:635
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "项-总计统计量"
 
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "项-总计统计量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:657
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的均值"
 
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的均值"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的方差"
 
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的方差"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "该项与总表的相关"
 
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "该项与总表的相关"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:666
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
 
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:735
+#: src/language/stats/reliability.c:743
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "信度统计量"
 
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "信度统计量"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach氏Alpha"
 
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach氏Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
 msgid "N of Items"
 msgstr "项数 N"
 
 msgid "N of Items"
 msgstr "项数 N"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
 msgid "Part 1"
 msgstr "第1部分"
 
 msgid "Part 1"
 msgstr "第1部分"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 msgid "Part 2"
 msgstr "第2部分"
 
 msgid "Part 2"
 msgstr "第2部分"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:817
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "总项数 N"
 
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "总项数 N"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "形式间相关性"
 
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "形式间相关性"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:823
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown系数"
 
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown系数"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Equal Length"
 msgstr "长度相等"
 
 msgid "Equal Length"
 msgstr "长度相等"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:829
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "长度不等"
 
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "长度不等"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:825
+#: src/language/stats/reliability.c:833
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half系数"
 
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half系数"
 
@@ -4298,61 +4487,61 @@ msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
 
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
 
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
 
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
 
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
 
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
 
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
 
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
 
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
 
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
 
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
@@ -4443,7 +4632,7 @@ msgid "Record"
 msgstr "记录"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
 msgstr "记录"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
 msgid "Columns"
 msgstr "列"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "列"
 
@@ -4544,10 +4733,6 @@ msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
 
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "数据集"
-
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "未命名数据集"
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "未命名数据集"
@@ -5089,7 +5274,33 @@ msgstr "%s:输出文件查找出错"
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s:写入失败"
 
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s:写入失败"
 
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:136
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
 
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
 
@@ -5143,6 +5354,10 @@ msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - %d页"
 
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - %d页"
 
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*缺少值*"
+
 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
@@ -5257,32 +5472,32 @@ msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
 
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
 
-#: src/output/cairo.c:235
+#: src/output/cairo.c:237
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "%s': 字体设置错误"
 
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "%s': 字体设置错误"
 
-#: src/output/cairo.c:433
+#: src/output/cairo.c:435
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
 
-#: src/output/cairo.c:450
+#: src/output/cairo.c:452
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
 
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:462
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
 
-#: src/output/cairo.c:511
+#: src/output/cairo.c:513
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
 
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
 
-#: src/output/cairo.c:1465
+#: src/output/cairo.c:1466
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
@@ -5309,22 +5524,26 @@ msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "偏离正态值"
 
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "偏离正态值"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "条形图"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgstr "总数 = %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgstr "总数 = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 msgstr "均值 = %.1f"
 
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 msgstr "均值 = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgstr "标准差 = %.2f"
 
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgstr "标准差 = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "直方图"
 
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "直方图"
 
@@ -5353,16 +5572,21 @@ msgstr "水平"
 msgid "Spread"
 msgstr "展布"
 
 msgid "Spread"
 msgstr "展布"
 
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "散点图%s"
+
 #: src/output/odt.c:97
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "创建临时文件时出错"
 
 #: src/output/odt.c:97
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "创建临时文件时出错"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
@@ -5501,7 +5725,7 @@ msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "便携格式文件(*.por)"
 
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "便携格式文件(*.por)"
 
@@ -5601,11 +5825,11 @@ msgstr "变量类型的值不正确"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "指定的区域不正确"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "指定的区域不正确"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
 msgid "_Reset"
 msgstr "重置(_R)"
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "重置(_R)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:279
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
@@ -5675,15 +5899,19 @@ msgstr "无权重"
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "通过%s加权"
 
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "通过%s加权"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "系统文件"
+
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "压缩过的系统文件"
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "压缩过的系统文件"
@@ -5727,7 +5955,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
 msgstr "Chisq"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -5752,7 +5980,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "风险"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
 msgstr "风险"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -5761,12 +5989,12 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta系数"
 
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta系数"
 
@@ -5774,10 +6002,6 @@ msgstr "Eta系数"
 msgid "Corr"
 msgstr "相关系数"
 
 msgid "Corr"
 msgstr "相关系数"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "计数"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
 msgstr "行"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
 msgstr "行"
@@ -5824,7 +6048,7 @@ msgstr "峰度标准误"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "对照%d,%d"
 
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "对照%d,%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "选项(_O)..."
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "选项(_O)..."
@@ -5923,47 +6147,51 @@ msgstr "字符编码:"
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "层%d,位于%d内"
 
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "层%d,位于%d内"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
 msgid "Message"
 msgstr "信息"
 
 msgid "Message"
 msgstr "信息"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
 
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "从扩展名推断文件类型"
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "从扩展名推断文件类型"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "文本文件(*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "文本文件(*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "纯文本文件(*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
 msgid "Export Output"
 msgstr "导出输出结果"
 
 msgid "Export Output"
 msgstr "导出输出结果"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "输出窗口"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "输出窗口"
 
@@ -5971,24 +6199,24 @@ msgstr "输出窗口"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(空)"
 
 msgid "(empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "保存文件`%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "保存文件`%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "保存语法"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "保存语法"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "语法文件(*.sps)"
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "语法文件(*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "语法编辑器"
 
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "语法编辑器"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
@@ -6043,77 +6271,77 @@ msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "不能重命名变量。"
 
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "不能重命名变量。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
 
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
 
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
 msgid "Decimals"
 msgstr "小数位数"
 
 msgid "Decimals"
 msgstr "小数位数"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
 msgid "Value Labels"
 msgstr "值标签"
 
 msgid "Value Labels"
 msgstr "值标签"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "缺失值"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "缺失值"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
 msgid "Align"
 msgstr "对齐"
 
 msgid "Align"
 msgstr "对齐"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
 msgid "Measure"
 msgstr "衡量"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "衡量"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
 msgid "Role"
 msgstr "角色"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
 
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "不保存而关闭(_w)"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "不保存而关闭(_w)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "数据和语法文件"
 
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "数据和语法文件"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
 
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
 
@@ -6271,13 +6499,13 @@ msgstr "行"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "置信区间:%2d %%"
 
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "置信区间:%2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "不对个案加权"
 
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "不对个案加权"
 
@@ -6318,317 +6546,322 @@ msgstr "%s:写入输出文件错误"
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "抱歉,密码错误"
 
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "抱歉,密码错误"
 
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s的值必须介于0与20。"
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s必须至少为1。"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s必须至少为1。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s不能为负数。"
 
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s不能为负数。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s至少为1MB"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s至少为1MB"
 
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "%s必须为正数"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "%s必须为正数"
 
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s已过时。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s已过时。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
 
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s必须为1500或之后。"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s必须为1500或之后。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "要求%s可年份"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "要求%s可年份"
 
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s必须至少为%d。"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s必须至少为%d。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
 
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
 
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
 
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
 
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
 
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
 
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
 
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
 
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
 
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
 
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s 是 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s 是 %s。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
 
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s没有匹配%s。"
 
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s没有匹配%s。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
 
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:513
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
 msgid "Summary."
 msgstr "总结。"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
 msgid "Summary."
 msgstr "总结。"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
 
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
 msgid "count"
 msgstr "计数"
 
 msgid "count"
 msgstr "计数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
 msgid "row %"
 msgstr "行 %"
 
 msgid "row %"
 msgstr "行 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "column %"
 msgstr "列 %"
 
 msgid "column %"
 msgstr "列 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
 msgid "total %"
 msgstr "总计 %"
 
 msgid "total %"
 msgstr "总计 %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "expected"
 msgstr "期望值"
 
 msgid "expected"
 msgstr "期望值"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "residual"
 msgstr "残差"
 
 msgid "residual"
 msgstr "残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "std. resid."
 msgstr "标准残差"
 
 msgid "std. resid."
 msgstr "标准残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "adj. resid."
 msgstr "调整后残差"
 
 msgid "adj. resid."
 msgstr "调整后残差"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "卡方检验"
 
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "卡方检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "对称性测度"
 
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "对称性测度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "渐进标准误"
 
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "渐进标准误"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
 msgstr "近似 T"
 
 msgid "Approx. T"
 msgstr "近似 T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "近似显著度"
 
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "近似显著度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "风险估计。"
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "风险估计。"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%%置信区间"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%%置信区间"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
 msgid "Directional measures."
 msgstr "方向性测度"
 
 msgid "Directional measures."
 msgstr "方向性测度"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson卡方"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson卡方"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "似然比例"
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "似然比例"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher精确检验"
 
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher精确检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "连续性校正"
 
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "连续性校正"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "线性对线性关联"
 
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "线性对线性关联"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1968
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "有效个案N"
 
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "有效个案N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "名称变量对名称变量"
 
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "名称变量对名称变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "顺序变量对顺序变量"
 
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "顺序变量对顺序变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "等距变量对等距变量"
 
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "等距变量对等距变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "一致性检验"
 
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "一致性检验"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "列联相关系数"
 
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "列联相关系数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall氏tau-b"
 
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall氏tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall氏tau-c"
 
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall氏tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman相关"
 
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman相关"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson氏R"
 
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson氏R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "%s = %.*g 定群"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "%s = %.*g 定群"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "%s = %.*s 定群"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "%s = %.*s 定群"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "名义变量对定距变量"
 
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "名义变量对定距变量"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
 
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "不确定性系数"
 
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "不确定性系数"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers氏d"
 
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers氏d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
 msgid "Symmetric"
 msgstr "对称性"
 
 msgid "Symmetric"
 msgstr "对称性"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s 依赖性"
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s 依赖性"
@@ -6674,59 +6907,59 @@ msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "数据汇总"
 
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "数据汇总"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "分组变量(_B)"
 
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "分组变量(_B)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "变量名称:"
 
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "变量名称:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "变量标签:"
 
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "变量标签:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
 msgid "Function: "
 msgstr "函数"
 
 msgid "Function: "
 msgstr "函数"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "参数1:"
 
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "参数1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "参数2:"
 
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "参数2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "汇总后的变量"
 
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "汇总后的变量"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
 
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
 
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
 
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
 msgid "label"
 msgstr "标签"
 
 msgid "label"
 msgstr "标签"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
 
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "会计前先排序(_g)"
 
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "会计前先排序(_g)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "超大数据集选项"
 
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "超大数据集选项"
 
@@ -6734,55 +6967,55 @@ msgstr "超大数据集选项"
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "自动重编码"
 
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "自动重编码"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "变量 -> 新名称"
 
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "变量 -> 新名称"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "最低值(_L)"
 
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "最低值(_L)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
 msgid "_Highest value"
 msgstr "最高值(_H)"
 
 msgid "_Highest value"
 msgstr "最高值(_H)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "重编码始于"
 
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "重编码始于"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
 msgid "_New Name"
 msgstr "新名称(_N)"
 
 msgid "_New Name"
 msgstr "新名称(_N)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "添加新名称(_A)"
 
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "添加新名称(_A)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
 
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
 
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "检验变量列表(_T):"
 
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "检验变量列表(_T):"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
 msgid "_Get from data"
 msgstr "从数据获取(_G)"
 
 msgid "_Get from data"
 msgstr "从数据获取(_G)"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "分割点(_C):"
 
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "分割点(_C):"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "设定二分变量"
 
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "设定二分变量"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "检验比例(_P):"
 
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "检验比例(_P):"
 
@@ -6790,47 +7023,47 @@ msgstr "检验比例(_P):"
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "变量计算"
 
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "变量计算"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "目标变量(_V):"
 
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "目标变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "类型和标签(_T)..."
 
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "类型和标签(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
 msgid "="
 msgstr "="
 
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "表达式(_N)"
 
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "表达式(_N)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
 msgid "_Functions:"
 msgstr "函数(_F):..."
 
 msgid "_Functions:"
 msgstr "函数(_F):..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
 msgid "_If..."
 msgstr "如果(_I)..."
 
 msgid "_If..."
 msgstr "如果(_I)..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "计算变量:类型和标签"
 
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "计算变量:类型和标签"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
 
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Label:"
 msgstr "标签(_L):"
 
 msgid "_Label:"
 msgstr "标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
 msgid "_String"
 msgstr "字符串(_S)"
 
 msgid "_String"
 msgstr "字符串(_S)"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Numeric"
 msgstr "数字型(_N)"
 
 msgid "_Numeric"
 msgstr "数字型(_N)"
 
@@ -6838,35 +7071,35 @@ msgstr "数字型(_N)"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "二元相关性"
 
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "二元相关性"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "相关系数"
 
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "相关系数"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "双尾(_T)"
 
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "双尾(_T)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "单尾(_l)"
 
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "单尾(_l)"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "显著度检验"
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "显著度检验"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "标记显著的系数(_F)"
 
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "标记显著的系数(_F)"
 
@@ -6874,27 +7107,27 @@ msgstr "标记显著的系数(_F)"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "计数个案中值出现的次数"
 
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "计数个案中值出现的次数"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "数字型变量(_V):"
 
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "数字型变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "目的变量(_T):"
 
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "目的变量(_T):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "目的标签(_L):"
 
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "目的标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "指定值(_D)..."
 
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "指定值(_D)..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
 
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "要计数的值(_t):"
 
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "要计数的值(_t):"
 
@@ -6902,55 +7135,55 @@ msgstr "要计数的值(_t):"
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "交叉表"
 
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "交叉表"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
 msgid "_Rows"
 msgstr "行(_R)"
 
 msgid "_Rows"
 msgstr "行(_R)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
 msgid "_Columns"
 msgstr "列(_C)"
 
 msgid "_Columns"
 msgstr "列(_C)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
 msgid "_Format..."
 msgstr "格式(_F)..."
 
 msgid "_Format..."
 msgstr "格式(_F)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "统计量(_S)..."
 
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "统计量(_S)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "单元格(_l)..."
 
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "单元格(_l)..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "交叉表:格式"
 
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "交叉表:格式"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
 msgid "Print tables"
 msgstr "输出表格"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "输出表格"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
 msgid "Pivot"
 msgstr "旋转"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "旋转"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "交叉表:单元格"
 
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "交叉表:单元格"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
 msgid "Cell Display"
 msgstr "单元格显示"
 
 msgid "Cell Display"
 msgstr "单元格显示"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "交叉表:统计量"
 
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "交叉表:统计量"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计量"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计量"
 
@@ -6958,35 +7191,35 @@ msgstr "统计量"
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "卡方检验"
 
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "卡方检验"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "指定范围(_s)"
 
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "指定范围(_s)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
 msgid "_Lower:"
 msgstr "下限(_L):"
 
 msgid "_Lower:"
 msgstr "下限(_L):"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
 msgid "_Upper:"
 msgstr "上限(_U):"
 
 msgid "_Upper:"
 msgstr "上限(_U):"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "期待范围:"
 
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "期待范围:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "所有类别相等(_i)"
 
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "所有类别相等(_i)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
 msgid "_Values"
 msgstr "值(_V)"
 
 msgid "_Values"
 msgstr "值(_V)"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "期待值:"
 
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "期待值:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "检验变量(_V)"
 
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "检验变量(_V)"
 
@@ -7057,28 +7290,28 @@ msgstr "升序排列(_A)"
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "降序排列(_D)"
 
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "降序排列(_D)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
 msgstr "变量(_V):"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
 msgstr "变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "统计量(_t):"
 
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "统计量(_t):"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
 
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
 
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
 
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
 msgid "Options:"
 msgstr "选项:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "选项:"
 
@@ -7086,47 +7319,47 @@ msgstr "选项:"
 msgid "Explore"
 msgstr "数据探索"
 
 msgid "Explore"
 msgstr "数据探索"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "个案标签(_L):"
 
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "个案标签(_L):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "因子列表(_F):"
 
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "因子列表(_F):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "因变量列表(_D):"
 
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "因变量列表(_D):"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "数据探索:统计量"
 
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "数据探索:统计量"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "描述性统计分析(_D)"
 
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "描述性统计分析(_D)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
 msgid "_Extremes"
 msgstr "极值(_E)"
 
 msgid "_Extremes"
 msgstr "极值(_E)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "百分位(_P)"
 
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "百分位(_P)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "数据探索:选项"
 
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "数据探索:选项"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
 
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
 
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "_Report values"
 msgstr "报告值(_R)"
 
 msgid "_Report values"
 msgstr "报告值(_R)"
 
@@ -7150,87 +7383,87 @@ msgstr "主轴因素"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "因子分析"
 
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "因子分析"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "描述统计(_D)..."
 
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "描述统计(_D)..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "提取(_E)..."
 
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "提取(_E)..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "旋转(_R)..."
 
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "旋转(_R)..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "因子分析:提取"
 
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "因子分析:提取"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
 msgid "_Method: "
 msgstr "方法(_M):"
 
 msgid "_Method: "
 msgstr "方法(_M):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "相关矩阵(_r)"
 
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "相关矩阵(_r)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "协方差矩阵(_v)"
 
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "协方差矩阵(_v)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
 msgid "Analyze"
 msgstr "分析"
 
 msgid "Analyze"
 msgstr "分析"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
 
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "碎石图(_S)"
 
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "碎石图(_S)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "因子数量(_N):"
 
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "因子数量(_N):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
 msgid "Extract"
 msgstr "提取"
 
 msgid "Extract"
 msgstr "提取"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
 
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "因子分析:旋转"
 
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "因子分析:旋转"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
 msgid "_Varimax"
 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
 
 msgid "_Varimax"
 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
 
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
 msgid "_Equimax"
 msgstr "等量最大法(_E)"
 
 msgid "_Equimax"
 msgstr "等量最大法(_E)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
 msgid "Method"
 msgstr "方法"
 
 msgid "Method"
 msgstr "方法"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "显示旋转结果(_D)"
 
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "显示旋转结果(_D)"
 
@@ -7266,119 +7499,127 @@ msgstr "换行"
 msgid "Search backward"
 msgstr "后退查找"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "后退查找"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "变量(_V):"
 
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "统计量(_S):"
 
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "统计量(_S):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "包含缺失值(_m)"
 
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "包含缺失值(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "图表(_a)..."
 
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "图表(_a)..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "频率表(_T)..."
 
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "频率表(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "频率:频率表"
 
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "频率:频率表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
 msgid "_Always"
 msgstr "总是(_A)"
 
 msgid "_Always"
 msgstr "总是(_A)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
 msgid "_Never"
 msgstr "从不(_N)"
 
 msgid "_Never"
 msgstr "从不(_N)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
 msgid "If no _more than "
 msgstr "不超过(_m)"
 
 msgid "If no _more than "
 msgstr "不超过(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
 msgid "values"
 msgstr "值"
 
 msgid "values"
 msgstr "值"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "显示频率表"
 
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "显示频率表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
 msgid "A_scending value"
 msgstr "上升的值(_s)"
 
 msgid "A_scending value"
 msgstr "上升的值(_s)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
 msgid "D_escending value"
 msgstr "下降的值(_e)"
 
 msgid "D_escending value"
 msgstr "下降的值(_e)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "上升的频率(_f)"
 
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "上升的频率(_f)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "下降的频率(_e)"
 
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "下降的频率(_e)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
 msgid "Order by"
 msgstr "排序方式"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "排序方式"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "频率:图表"
 
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "频率:图表"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
 
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>图表格式</b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "绘制直方图(_h)"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "叠加正态曲线(_n)"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
 msgid "Scale:"
 msgstr "缩放:"
 
 msgid "Scale:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "频率(_F)"
 
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "频率(_F)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
 msgid "_Percentages"
 msgstr "百分比(_P)"
 
 msgid "_Percentages"
 msgstr "百分比(_P)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>图表格式</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "绘制直方图(_h)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "叠加正态曲线(_n)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>直方图</b>"
 
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>直方图</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "绘制条形图(_b)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>条形图</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "绘制饼状图(_p)"
 
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "绘制饼状图(_p)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
 
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>饼状图</b>"
 
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>饼状图</b>"
 
@@ -7418,7 +7659,7 @@ msgstr "使用指定的值(_U):"
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-均值聚类分析"
 
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-均值聚类分析"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "类群数量(_N)"
 
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "类群数量(_N)"
 
@@ -7470,40 +7711,40 @@ msgstr "检验分布"
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "逻辑斯蒂回归"
 
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "逻辑斯蒂回归"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
 msgid "_Options..."
 msgstr "选项(_O)..."
 
 msgid "_Options..."
 msgstr "选项(_O)..."
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "保存(_S)"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
 msgid "_Dependent"
 msgstr "因变量(_D)"
 
 msgid "_Dependent"
 msgstr "因变量(_D)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
 msgid "_Independent"
 msgstr "自变量(_I)"
 
 msgid "_Independent"
 msgstr "自变量(_I)"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "逻辑斯蒂回归:选项"
 
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "逻辑斯蒂回归:选项"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
 
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "分类分割点(_t):"
 
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "分类分割点(_t):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "最大迭代次数(_M):"
 
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "最大迭代次数(_M):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "模型中包含常量(_c)"
 
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "模型中包含常量(_c)"
 
@@ -7511,7 +7752,7 @@ msgstr "模型中包含常量(_c)"
 msgid "Means"
 msgstr "均值"
 
 msgid "Means"
 msgstr "均值"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "自变量列表(_I):"
 
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "自变量列表(_I):"
 
@@ -7543,35 +7784,35 @@ msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "单因素方差分析"
 
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "单因素方差分析"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
 msgid "_Factor:"
 msgstr "因素(_F):"
 
 msgid "_Factor:"
 msgstr "因素(_F):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "因变量(_V):"
 
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "因变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "齐性(_H)"
 
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "齐性(_H)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "对照(_C)..."
 
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "对照(_C)..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "单因素方差分析:对照"
 
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "单因素方差分析:对照"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "系数(_C):"
 
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "系数(_C):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "系数总和:"
 
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "系数总和:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "对照1当中的1"
 
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "对照1当中的1"
 
@@ -7583,43 +7824,43 @@ msgstr "检验对(_T):"
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "加权个案"
 
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "加权个案"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "加权个案"
 
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "加权个案"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "频率变量"
 
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "频率变量"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
 msgid "Current Status: "
 msgstr "当前状态:"
 
 msgid "Current Status: "
 msgstr "当前状态:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
 msgid "Transpose"
 msgstr "转置"
 
 msgid "Transpose"
 msgstr "转置"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "名称变量:"
 
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "名称变量:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "变量:"
 
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "变量:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "数据文件注释"
 
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "数据文件注释"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
 msgid "Comments:"
 msgstr "注释:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "注释:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "输出中显示注释"
 
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "输出中显示注释"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "字段数量:0"
 
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "字段数量:0"
 
@@ -7627,131 +7868,131 @@ msgstr "字段数量:0"
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "个案排秩"
 
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "个案排秩"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
 msgid "_By:"
 msgstr "依据(_B):"
 
 msgid "_By:"
 msgstr "依据(_B):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "最小值(_S)"
 
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "最小值(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "最大值(_L)"
 
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "最大值(_L)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "分配秩1到:"
 
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "分配秩1到:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "显示总结表(_D)"
 
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "显示总结表(_D)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "排秩类型(_T)"
 
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "排秩类型(_T)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
 msgid "_Ties..."
 msgstr "同秩(_T)..."
 
 msgid "_Ties..."
 msgstr "同秩(_T)..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "个案排秩:类型"
 
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "个案排秩:类型"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "个案权重之和(_w)"
 
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "个案权重之和(_w)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "分数秩为_%"
 
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "分数秩为_%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "分数秩(_F)"
 
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "分数秩(_F)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Savage得分(_S)"
 
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Savage得分(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_Rank"
 msgstr "秩(_R)"
 
 msgid "_Rank"
 msgstr "秩(_R)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N层(_t)"
 
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N层(_t)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "比例估计(_P)"
 
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "比例估计(_P)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "正态得分(_N)"
 
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "正态得分(_N)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom公式"
 
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y公式"
 
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit公式"
 
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden公式"
 
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "比例估计公式"
 
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "比例估计公式"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "个案排秩:同秩"
 
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "个案排秩:同秩"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
 msgid "_Mean"
 msgstr "均值(_M)"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "均值(_M)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_Low"
 msgstr "低(_L)"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "低(_L)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
 msgid "_High"
 msgstr "高(_H)"
 
 msgid "_High"
 msgstr "高(_H)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
 
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "为同秩指定秩"
 
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "为同秩指定秩"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
 msgid "_Median"
 msgstr "中位数(_M)"
 
 msgid "_Median"
 msgstr "中位数(_M)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
 msgid "M_ean"
 msgstr "均值(_e)"
 
 msgid "M_ean"
 msgstr "均值(_e)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
 msgid "Mo_de"
 msgstr "众数(_o)"
 
 msgid "Mo_de"
 msgstr "众数(_o)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "_Custom:"
 msgstr "自定义(_C)"
 
 msgid "_Custom:"
 msgstr "自定义(_C)"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
 msgid "Cut Point"
 msgstr "分割点"
 
 msgid "Cut Point"
 msgstr "分割点"
 
@@ -7759,15 +8000,15 @@ msgstr "分割点"
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "排序"
 
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "排序"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
 msgid "Sort by:"
 msgstr "排序变量"
 
 msgid "Sort by:"
 msgstr "排序变量"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "降序"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
 msgid "Sort Order"
 msgstr "排序顺序"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "排序顺序"
 
@@ -7775,35 +8016,35 @@ msgstr "排序顺序"
 msgid "Split File"
 msgstr "拆分文件"
 
 msgid "Split File"
 msgstr "拆分文件"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
 
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "分组比较(_g)"
 
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "分组比较(_g)"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "按组别输出(_t_"
 
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "按组别输出(_t_"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "分组依据(_b):"
 
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "分组依据(_b):"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
 
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "文件已排序(_F)。"
 
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "文件已排序(_F)。"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
 msgid "Current Status : "
 msgstr "当前状态 :"
 
 msgid "Current Status : "
 msgstr "当前状态 :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "分组分析选项关闭"
 
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "分组分析选项关闭"
 
@@ -7863,27 +8104,27 @@ msgstr "输出变量"
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "旧值和新值(_l)..."
 
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "旧值和新值(_l)..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "统计量(_t)..."
 
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "统计量(_t)..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "回归:保存"
 
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "回归:保存"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "估计值(_P)"
 
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "估计值(_P)"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
 msgid "_Residuals"
 msgstr "残差(_R)"
 
 msgid "_Residuals"
 msgstr "残差(_R)"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "回归:统计量"
 
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "回归:统计量"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "统计量(_t)"
 
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "统计量(_t)"
 
@@ -7895,47 +8136,47 @@ msgstr "Alpha"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "信度分析"
 
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "信度分析"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
 msgid "_Items:"
 msgstr "项(_I):"
 
 msgid "_Items:"
 msgstr "项(_I):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Model: "
 msgstr "模型(_M):"
 
 msgid "_Model: "
 msgstr "模型(_M):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
 
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
 
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "检验变量(_T):"
 
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "检验变量(_T):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "状态变量(_S):"
 
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "状态变量(_S):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "状态变量值(_V):"
 
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "状态变量值(_V):"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC曲线(_u)"
 
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC曲线(_u)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
 
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
 
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
 
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
 
@@ -7943,75 +8184,75 @@ msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
 msgid "Select Cases"
 msgstr "选择个案"
 
 msgid "Select Cases"
 msgstr "选择个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "使用过滤变量"
 
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "使用过滤变量"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "基于时间或个案范围"
 
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "基于时间或个案范围"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
 msgid "Range..."
 msgstr "范围..."
 
 msgid "Range..."
 msgstr "范围..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "随机抽取个案"
 
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "随机抽取个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
 msgid "Sample..."
 msgstr "样本..."
 
 msgid "Sample..."
 msgstr "样本..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "若满足条件"
 
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "若满足条件"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "If..."
 msgstr "如果..."
 
 msgid "If..."
 msgstr "如果..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
 msgid "All Cases"
 msgstr "所有个案"
 
 msgid "All Cases"
 msgstr "所有个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
 msgid "Filtered"
 msgstr "已过滤"
 
 msgid "Filtered"
 msgstr "已过滤"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
 msgid "Deleted"
 msgstr "已删除"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "已删除"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "未选中个案进行的操作"
 
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "未选中个案进行的操作"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "选择个案:范围"
 
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "选择个案:范围"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
 msgid "First case"
 msgstr "第一个个案"
 
 msgid "First case"
 msgstr "第一个个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
 msgid "Last case"
 msgstr "最后一个个案"
 
 msgid "Last case"
 msgstr "最后一个个案"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
 msgid "Observation"
 msgstr "观测值"
 
 msgid "Observation"
 msgstr "观测值"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "选择个案:随机抽样"
 
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "选择个案:随机抽样"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
 msgid "Sample Size"
 msgstr "样本大小"
 
 msgid "Sample Size"
 msgstr "样本大小"
 
@@ -8580,3 +8821,9 @@ msgstr "统计软件"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"