projects
/
pspp
/ commitdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
| commitdiff |
tree
raw
|
patch
|
inline
| side by side (parent:
1bcf335
)
Updated uk.po from TPO
20131025030507/pspp
author
Ben Pfaff
<blp@cs.stanford.edu>
Fri, 25 Oct 2013 03:00:43 +0000
(20:00 -0700)
committer
Ben Pfaff
<blp@cs.stanford.edu>
Fri, 25 Oct 2013 03:00:43 +0000
(20:00 -0700)
po/uk.po
patch
|
blob
|
history
diff --git
a/po/uk.po
b/po/uk.po
index 33c2470f35bb4944994f61f73dd67cc54f01f699..ada15052af619ced846c3e0b16532940068ee27c 100644
(file)
--- a/
po/uk.po
+++ b/
po/uk.po
@@
-8,7
+8,7
@@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-2
3 21:06
+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-2
4 21:44
+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@
-3050,7
+3050,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
#: src/language/stats/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "
Всі передбачені значення є 1 або 0
"
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
@@
-3082,19
+3082,19
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:1148
msgid "Dependent Variable Encoding"
#: src/language/stats/logistic.c:1148
msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "
Кодування залежної змінної
"
#: src/language/stats/logistic.c:1157
msgid "Original Value"
#: src/language/stats/logistic.c:1157
msgid "Original Value"
-msgstr ""
+msgstr "
Початкове значення
"
#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Internal Value"
#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Internal Value"
-msgstr ""
+msgstr "
Внутрішнє значення
"
#: src/language/stats/logistic.c:1209
msgid "Variables in the Equation"
#: src/language/stats/logistic.c:1209
msgid "Variables in the Equation"
-msgstr ""
+msgstr "
Змінні у рівнянні
"
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
#: src/language/stats/logistic.c:1559
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
#: src/language/stats/logistic.c:1559
@@
-3144,7
+3144,7
@@
msgstr "Постійний"
#: src/language/stats/logistic.c:1355
msgid "Model Summary"
#: src/language/stats/logistic.c:1355
msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "
Резюме моделі
"
#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "-2 Log likelihood"
#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "-2 Log likelihood"
@@
-3160,11
+3160,11
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:1402
msgid "Unweighted Cases"
#: src/language/stats/logistic.c:1402
msgid "Unweighted Cases"
-msgstr ""
+msgstr "
Незважені спостереження
"
#: src/language/stats/logistic.c:1407
msgid "Included in Analysis"
#: src/language/stats/logistic.c:1407
msgid "Included in Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "
Включено у аналіз
"
#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Missing Cases"
#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Missing Cases"
@@
-3212,20
+3212,20
@@
msgstr "Загальний відсоток"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+msgstr "
Тест Джонкієра-Терпстра
"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
-msgstr ""
+msgstr "
Кількість рівнів у %s
"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
msgid "Observed J-T Statistic"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "
Спостережна статистика Дж.-Т.
"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Mean J-T Statistic"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "
Середня статистика Дж.-Т.
"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
@@
-3237,7
+3237,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "
Сума рангів
"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
@@
-3265,7
+3265,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/means.c:412
msgid "Group Median"
#: src/language/stats/means.c:412
msgid "Group Median"
-msgstr ""
+msgstr "
Медіана групи
"
#: src/language/stats/means.c:416
msgid "Min"
#: src/language/stats/means.c:416
msgid "Min"
@@
-3442,7
+3442,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:1223
msgid "df1"
#: src/language/stats/oneway.c:1223
msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "
df1
"
#: src/language/stats/oneway.c:1224
#, fuzzy
#: src/language/stats/oneway.c:1224
#, fuzzy
@@
-3451,11
+3451,11
@@
msgstr "<command>df</command>"
#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
#: src/language/stats/oneway.c:1227
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "
Тест однорідності дисперсій
"
#: src/language/stats/oneway.c:1300
msgid "Contrast Coefficients"
#: src/language/stats/oneway.c:1300
msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "
Коефіцієнти контрастності
"
#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
msgid "Contrast"
#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
msgid "Contrast"
@@
-3463,11
+3463,11
@@
msgstr "Контрастність"
#: src/language/stats/oneway.c:1374
msgid "Contrast Tests"
#: src/language/stats/oneway.c:1374
msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "
Тести контрастності
"
#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Value of Contrast"
#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "
Значення контрастності
"
#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
@@
-3479,11
+3479,11
@@
msgstr "т"
#: src/language/stats/oneway.c:1431
msgid "Assume equal variances"
#: src/language/stats/oneway.c:1431
msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "
Припускати рівність дисперсій
"
#: src/language/stats/oneway.c:1435
msgid "Does not assume equal"
#: src/language/stats/oneway.c:1435
msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "
Не припускати рівності
"
#: src/language/stats/oneway.c:1577
#, c-format
#: src/language/stats/oneway.c:1577
#, c-format
@@
-3547,12
+3547,12
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "
Змінна %s вже існує.
"
#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Дублювання назви змінної, %s.
"
#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
@@
-3603,7
+3603,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
msgid "%"
#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "
%
"
#: src/language/stats/reliability.c:624
msgid "Item-Total Statistics"
#: src/language/stats/reliability.c:624
msgid "Item-Total Statistics"
@@
-3703,11
+3703,11
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/roc.c:1071
msgid "Unweighted"
#: src/language/stats/roc.c:1071
msgid "Unweighted"
-msgstr ""
+msgstr "
Незважена
"
#: src/language/stats/roc.c:1072
msgid "Weighted"
#: src/language/stats/roc.c:1072
msgid "Weighted"
-msgstr ""
+msgstr "
Зважена
"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Valid N (listwise)"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Valid N (listwise)"
@@
-3715,12
+3715,12
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/roc.c:1108
msgid "Coordinates of the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:1108
msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "
Координати кривої
"
#: src/language/stats/roc.c:1110
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
#: src/language/stats/roc.c:1110
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "
Координати кривої (%s)
"
#: src/language/stats/roc.c:1118
msgid "Test variable"
#: src/language/stats/roc.c:1118
msgid "Test variable"
@@
-3771,7
+3771,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.c:758
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
#: src/language/stats/regression.c:758
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "
Резюме моделі (%s)
"
#: src/language/stats/regression.c:793
msgid "Beta"
#: src/language/stats/regression.c:793
msgid "Beta"
@@
-3785,7
+3785,7
@@
msgstr "Постійний"
#: src/language/stats/regression.c:851
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
#: src/language/stats/regression.c:851
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "
Коефіцієнти (%s)
"
#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
@@
-3794,11
+3794,11
@@
msgstr "Регресія"
#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "
ANOVA (%s)
"
#: src/language/stats/regression.c:936
msgid "Covariances"
#: src/language/stats/regression.c:936
msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "
Коваріації
"
#: src/language/stats/regression.c:951
#, c-format
#: src/language/stats/regression.c:951
#, c-format
@@
-3848,11
+3848,11
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "
Від’ємні різниці
"
#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Positive Differences"
#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "
Додатні різниці
"
#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
@@
-3905,7
+3905,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
msgid "One-Sample Test"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "
Одновибіркова перевірка
"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
#, c-format
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
#, c-format
@@
-3955,7
+3955,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
msgid "%s - %s"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "
%s - %s
"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
@@
-3972,15
+3972,15
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "
Від’ємні ранги
"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Positive Ranks"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Positive Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "
Додатні ранги
"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "
Занадто багато пар для обчислення точної значимості.
"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@
-4071,23
+4071,23
@@
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:270
msgid "At least one variable must be specified."
#: src/language/data-io/data-list.c:270
msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "
Має бути вказано принаймні одну змінну.
"
#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "
%s дублює назву наявної змінної.
"
#: src/language/data-io/data-list.c:376
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
#: src/language/data-io/data-list.c:376
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "
Вже існує змінна %s іншого типу.
"
#: src/language/data-io/data-list.c:383
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
#: src/language/data-io/data-list.c:383
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "
Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини.
"
#: src/language/data-io/data-list.c:391
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:391
#, c-format
@@
-4097,7
+4097,7
@@
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:461
#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
#: src/language/data-io/data-parser.c:461
#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "
Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі.
"
#: src/language/data-io/data-parser.c:496
msgid "Missing delimiter following quoted string."
#: src/language/data-io/data-parser.c:496
msgid "Missing delimiter following quoted string."
@@
-4146,15
+4146,15
@@
msgstr "Формат"
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "
Читаємо %d запис з %s.
"
+msgstr[1] "
Читаємо %d записи з %s.
"
+msgstr[2] "
Читаємо %d записів з %s.
"
+msgstr[3] "
Читаємо %d запис з %s.
"
#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Читаємо дані у довільній формі з %s.
"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@
-4181,7
+4181,7
@@
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Помилка під час читання файла %s: %s.
"
#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
@@
-4223,17
+4223,17
@@
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s.
"
#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "
Під час запису файла даних «%s» сталася помилка введення-виведення.
"
#: src/language/data-io/dataset.c:63
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
#: src/language/data-io/dataset.c:63
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Немає набору даних з назвою %s.
"
#: src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
#: src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
@@
-4241,16
+4241,16
@@
msgstr "Набір даних"
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "
набір даних без назви
"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "
(активний набір даних)
"
#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Непідтримуване значення TYPE %s.
"
#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
@@
-4395,10
+4395,10
@@
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "
Записуємо %zu запис.
"
+msgstr[1] "
Записуємо %zu записи.
"
+msgstr[2] "
Записуємо %zu записів.
"
+msgstr[3] "
Записуємо один запис.
"
#: src/language/data-io/save-translate.c:167
#: src/language/data-io/save-translate.c:182
#: src/language/data-io/save-translate.c:167
#: src/language/data-io/save-translate.c:182
@@
-4432,7
+4432,7
@@
msgstr ""
#: src/language/expressions/evaluate.c:151
msgid "expecting number or string"
#: src/language/expressions/evaluate.c:151
msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
+msgstr "
мало бути вказано число або рядок
"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
@@
-4499,12
+4499,12
@@
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "
Невідомий ідентифікатор %s.
"
#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "
%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку.
"
#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
@@
-4561,23
+4561,23
@@
msgstr ""
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "
не вдалося створити тимчасовий файл
"
#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "
виконуємо позиціювання у тимчасовому файлі
"
#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "
читаємо тимчасовий файл
"
#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "
неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних
"
#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "
записуємо дані до тимчасового файла
"
#: src/libpspp/inflate.c:89
#, c-format
#: src/libpspp/inflate.c:89
#, c-format
@@
-4731,7
+4731,7
@@
msgstr ""
#: src/libpspp/zip-reader.c:88
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
#: src/libpspp/zip-reader.c:88
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "
Непідтримуваний тип стискання (%d)
"
#: src/libpspp/zip-reader.c:201
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:201
#, c-format
@@
-4740,7
+4740,7
@@
msgstr ""
#: src/libpspp/zip-reader.c:325
msgid "Cannot find central directory"
#: src/libpspp/zip-reader.c:325
msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
+msgstr "
Не вдалося знайти центральний каталог
"
#: src/libpspp/zip-reader.c:334
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:334
#, c-format
@@
-4765,7
+4765,7
@@
msgstr ""
#: src/libpspp/zip-writer.c:93
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
#: src/libpspp/zip-writer.c:93
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "
%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів
"
#: src/libpspp/zip-writer.c:226
#, c-format
#: src/libpspp/zip-writer.c:226
#, c-format
@@
-4782,7
+4782,7
@@
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "
Зважене середнє
"
#: src/math/percentiles.c:38
#, fuzzy
#: src/math/percentiles.c:38
#, fuzzy
@@
-4810,7
+4810,7
@@
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:388
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
#: src/output/ascii.c:388
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»
"
#: src/output/ascii.c:531
#, c-format
#: src/output/ascii.c:531
#, c-format
@@
-4820,12
+4820,12
@@
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:1005
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
#: src/output/ascii.c:1005
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»
"
#: src/output/ascii.c:1062
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
#: src/output/ascii.c:1062
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "
%s — сторінка %d
"
#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
@@
-4841,11
+4841,11
@@
msgstr ""
#: src/output/driver.c:337
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
#: src/output/driver.c:337
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
%s: невідомий параметр «%s»
"
#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "
Виведення PSPP
"
#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
@@
-4854,27
+4854,27
@@
msgstr "Немає опису"
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
помилка під час запису файла результатів «%s»
"
#: src/output/measure.c:67
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
#: src/output/measure.c:67
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "
«%s» не є коректним значенням довжини.
"
#: src/output/measure.c:95
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
#: src/output/measure.c:95
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
синтаксична помилка у розмірі аркуша «%s»
"
#: src/output/measure.c:232
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
#: src/output/measure.c:232
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "
невідомий тип аркуша, «%.*s»
"
#: src/output/measure.c:250
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
#: src/output/measure.c:250
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»
"
#: src/output/measure.c:261
#, c-format
#: src/output/measure.c:261
#, c-format
@@
-4944,12
+4944,12
@@
msgstr ""
#: src/output/cairo.c:227
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
#: src/output/cairo.c:227
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "
«%s»: помилкова специфікація шрифту
"
#: src/output/cairo.c:382
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
#: src/output/cairo.c:382
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "
помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s
"
#: src/output/cairo.c:399
#, c-format
#: src/output/cairo.c:399
#, c-format
@@
-5444,7
+5444,7
@@
msgstr "Стандартна похибка середнього"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+msgstr "
Стандартна похибка нахилу
"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
#: src/language/stats/frequencies.q:110
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
#: src/language/stats/frequencies.q:110
@@
-5585,20
+5585,20
@@
msgstr "Збережено файл «%s»"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
msgid "Save Syntax"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
msgid "Save Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "
Зберегти синтаксис
"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
msgid "Syntax Files (*.sps) "
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr ""
+msgstr "
файли синтаксису (*.sps)
"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
msgid "Syntax Editor"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+msgstr "
Редактор синтаксису
"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»
"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
#, fuzzy
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
#, fuzzy
@@
-5640,7
+5640,7
@@
msgstr "Не вдалося створити змінну."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr ""
+msgstr "
«%s» не є коректною назвою змінної.
"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
@@
-5719,7
+5719,7
@@
msgstr "Відкрити"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Data and Syntax Files"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "
Файли даних і синтаксису
"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
msgid "Recode into Different Variables"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
msgid "Recode into Different Variables"
@@
-5811,7
+5811,7
@@
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
#: src/ui/gui/page-file.c:116
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
#: src/ui/gui/page-file.c:116
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "
Помилка під час читання «%s»: %s
"
#: src/ui/gui/page-file.c:119
#, c-format
#: src/ui/gui/page-file.c:119
#, c-format
@@
-5821,7
+5821,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/page-file.c:137
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
#: src/ui/gui/page-file.c:137
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
-msgstr ""
+msgstr "
«%s» є порожнім.
"
#: src/ui/gui/page-file.c:194
msgid "Import Delimited Text Data"
#: src/ui/gui/page-file.c:194
msgid "Import Delimited Text Data"
@@
-5885,7
+5885,7
@@
msgstr "Рядок"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+msgstr "
_Довірчий інтервал: %2d %%
"
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
@@
-5898,7
+5898,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
msgid "Test Type"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "
Тип тесту
"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
msgid "_Wilcoxon"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
msgid "_Wilcoxon"
@@
-5919,7
+5919,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "
%s = «%s»
"
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
@@
-5947,7
+5947,7
@@
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:198
msgid "WORKSPACE must be positive"
#: src/language/utilities/set.q:198
msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "
Значення WORKSPACE має бути додатним
"
#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
@@
-5957,7
+5957,7
@@
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:224
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
#: src/language/utilities/set.q:224
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "
%s є зайвим.
"
#: src/language/utilities/set.q:230
msgid "Active file compression is not implemented."
#: src/language/utilities/set.q:230
msgid "Active file compression is not implemented."
@@
-6104,7
+6104,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "Chi-square tests."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+msgstr "
χ²-тести.
"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
msgid "Symmetric measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
msgid "Symmetric measures."
@@
-6129,7
+6129,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "
Довірчий інтервал у 95%%
"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
msgid "Directional measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
msgid "Directional measures."
@@
-6137,7
+6137,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "
χ² Пірсона
"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
@@
-6145,7
+6145,7
@@
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "
Точна перевірка Фішера
"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
@@
-6326,7
+6326,7
@@
msgstr "файл"
#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "
вбудований файл
"
#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
@@
-6403,15
+6403,15
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
msgid "Variable -> New Name"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
msgid "Variable -> New Name"
-msgstr ""
+msgstr "
Змінна -> Нова назва
"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
msgid "_Lowest value"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
msgid "_Lowest value"
-msgstr ""
+msgstr "
_Найнижче значення
"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
msgid "_Highest value"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
msgid "_Highest value"
-msgstr ""
+msgstr "
Най_вище значення
"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
msgid "Recode starting from"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
msgid "Recode starting from"
@@
-6423,7
+6423,7
@@
msgstr "_Нова назва"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
msgid "_Add New Name"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "
_Додати нову назву
"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
@@
-6439,7
+6439,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
msgid "_Get from data"
#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "
_Отримати з даних
"
#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
@@
-6455,7
+6455,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
-msgstr ""
+msgstr "
Обчислити змінну
"
#: src/ui/gui/compute.ui:41
msgid "Target _Variable:"
#: src/ui/gui/compute.ui:41
msgid "Target _Variable:"
@@
-6463,23
+6463,23
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/compute.ui:72
msgid "_Type & Label..."
#: src/ui/gui/compute.ui:72
msgid "_Type & Label..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Тип і мітка…
"
#: src/ui/gui/compute.ui:120
msgid "="
#: src/ui/gui/compute.ui:120
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "
=
"
#: src/ui/gui/compute.ui:174
msgid "_Numeric Expressions:"
#: src/ui/gui/compute.ui:174
msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr ""
+msgstr "
_Числові вирази:
"
#: src/ui/gui/compute.ui:238
msgid "_Functions:"
#: src/ui/gui/compute.ui:238
msgid "_Functions:"
-msgstr ""
+msgstr "
_Функції:
"
#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Якщо…
"
#: src/ui/gui/compute.ui:359
msgid "Compute Variable: Type and Label"
#: src/ui/gui/compute.ui:359
msgid "Compute Variable: Type and Label"
@@
-6487,7
+6487,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/compute.ui:394
msgid "Use _expression as label"
#: src/ui/gui/compute.ui:394
msgid "Use _expression as label"
-msgstr ""
+msgstr "
Використовувати _вираз як мітку
"
#: src/ui/gui/compute.ui:415
msgid "_Label:"
#: src/ui/gui/compute.ui:415
msgid "_Label:"
@@
-6495,7
+6495,7
@@
msgstr "_Мітка:"
#: src/ui/gui/compute.ui:515
msgid "_String"
#: src/ui/gui/compute.ui:515
msgid "_String"
-msgstr ""
+msgstr "
_Рядок
"
#: src/ui/gui/compute.ui:601
msgid "_Numeric"
#: src/ui/gui/compute.ui:601
msgid "_Numeric"
@@
-6507,7
+6507,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
-msgstr ""
+msgstr "
П_ірсон
"
#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
@@
-6515,11
+6515,11
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "
_Спірмен
"
#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "Correlation Coefficients"
#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "
Коефіцієнти кореляції
"
#: src/ui/gui/correlation.ui:189
msgid "_Two-tailed"
#: src/ui/gui/correlation.ui:189
msgid "_Two-tailed"
@@
-6531,7
+6531,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "
Перевірка значимості
"
#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
@@
-6543,7
+6543,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/count.ui:97
msgid "Numeric _Variables:"
#: src/ui/gui/count.ui:97
msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "
Ч_ислові змінні:
"
#: src/ui/gui/count.ui:132
msgid "_Target Variable:"
#: src/ui/gui/count.ui:132
msgid "_Target Variable:"
@@
-6555,7
+6555,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/count.ui:179
msgid "_Define Values..."
#: src/ui/gui/count.ui:179
msgid "_Define Values..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Визначити значення…
"
#: src/ui/gui/count.ui:229
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
#: src/ui/gui/count.ui:229
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
@@
-6817,11
+6817,11
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/factor.ui:68
msgid "_Extraction..."
#: src/ui/gui/factor.ui:68
msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Видобування…
"
#: src/ui/gui/factor.ui:82
msgid "_Rotations..."
#: src/ui/gui/factor.ui:82
msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Обертання…
"
#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
@@
-6857,7
+6857,7
@@
msgstr "Показати"
#: src/ui/gui/factor.ui:448
msgid "_Number of factors:"
#: src/ui/gui/factor.ui:448
msgid "_Number of factors:"
-msgstr ""
+msgstr "
_Кількість факторів:
"
#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
@@
-6893,7
+6893,7
@@
msgstr "Метод"
#: src/ui/gui/factor.ui:670
msgid "_Display rotated solution"
#: src/ui/gui/factor.ui:670
msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+msgstr "
_Показати обернутий розв’язок
"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
@@
-6913,11
+6913,11
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "
Відповідність за формальним виразом
"
#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "
Шукати підрядки
"
#: src/ui/gui/find.ui:203
#, fuzzy
#: src/ui/gui/find.ui:203
#, fuzzy
@@
-6926,11
+6926,11
@@
msgstr "Огорнути"
#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
-msgstr ""
+msgstr "
Пошук назад
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
msgid "_Variable(s):"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
msgid "_Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "
_Змінні:
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
msgid "_Statistics:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
msgid "_Statistics:"
@@
-6938,19
+6938,19
@@
msgstr "_Статистика:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
msgid "Include _missing values"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
msgid "Include _missing values"
-msgstr ""
+msgstr "
В_ключити пропущені значення
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "Ch_arts..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "Ch_arts..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Діаграми…
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
msgid "Frequency _Tables..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Таблиці частот…
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr ""
+msgstr "
Частоти: Таблиці частот
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "_Always"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "_Always"
@@
-7006,15
+7006,15
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr ""
+msgstr "
<b>Форматування діаграми</b>
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
msgid "Draw _histograms"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
msgid "Draw _histograms"
-msgstr ""
+msgstr "
Малювати _гістограми
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
msgid "Superimpose _normal curve"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "
Накласти _криву нормального розподілу
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
@@
-7022,7
+7022,7
@@
msgstr "Масштаб:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
msgid "_Frequencies"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
msgid "_Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "
_Частоти
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
msgid "_Percentages"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
msgid "_Percentages"
@@
-7034,7
+7034,7
@@
msgstr "<b>Гістограми</b>"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
msgid "Draw _pie charts"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
msgid "Draw _pie charts"
-msgstr ""
+msgstr "
Малювати _кругові діаграми
"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
msgid "Include slices for _missing values"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
msgid "Include slices for _missing values"
@@
-7042,7
+7042,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
msgid "<b>Pie Charts</b>"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "
<b>Кругові діаграми</b>
"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
msgid "Independent-Samples T Test"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
msgid "Independent-Samples T Test"
@@
-7050,7
+7050,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
msgid "_Define Groups..."
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
msgid "_Define Groups..."
-msgstr ""
+msgstr "
_Визначити групи…
"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
msgid "_Test Variable(s):"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
msgid "_Test Variable(s):"
@@
-7074,7
+7074,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
msgid "_Use specified values:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+msgstr "
В_казані значення:
"
#: src/ui/gui/k-means.ui:7
msgid "K-Means Cluster Analysis"
#: src/ui/gui/k-means.ui:7
msgid "K-Means Cluster Analysis"
@@
-7094,7
+7094,7
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "
_Фрідман
"
#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
@@
-7118,11
+7118,11
@@
msgstr "_Пуассона"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
msgid "_Uniform"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
msgid "_Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "
_Однорідний
"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
msgid "_Exponential"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
msgid "_Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "
_Експоненційний
"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
msgid "Test Distribution"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
msgid "Test Distribution"
@@
-7206,11
+7206,11
@@
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "
_Фактор:
"
#: src/ui/gui/oneway.ui:77
msgid "Dependent _Variable(s):"
#: src/ui/gui/oneway.ui:77
msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "
Залежні з_мінні:
"
#: src/ui/gui/oneway.ui:212
msgid "_Homogeneity"
#: src/ui/gui/oneway.ui:212
msgid "_Homogeneity"