X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=src%2Flibpspp%2Fi18n.h;h=8f3113d47715b97da567bb309f25860c8237d11f;hb=fb3464df9f4cf3926cfa6aea00a5010d78ce0d70;hp=d41ef1ef2c80046f15d84404db542a038e072c5a;hpb=9eb07d79cfaa5a147a708df832c9c9164be4c312;p=pspp diff --git a/src/libpspp/i18n.h b/src/libpspp/i18n.h index d41ef1ef2c..8f3113d477 100644 --- a/src/libpspp/i18n.h +++ b/src/libpspp/i18n.h @@ -17,6 +17,115 @@ #ifndef I18N_H #define I18N_H +/* + + PSPP has three ``working'' locales: + + * The user interface locale. + + This is the locale which is visible to the person using pspp. Error + messages and confidence indications are written in this locale. For + example ``Cannot open file'' will be written in the user interface locale. + + This locale is set from the environment of the user who starts PSPP or from + the system locale if not set. + + * The output locale. + + This locale should be visible to the person reading a report generated by + pspp. Non-data related strings (e.g., "Page number", "Standard Deviation" + etc.) appear in this locale. + + * The data locale. + + Only the character encoding is relevant. + + This locale is the one associated with the data being analysed. The only + important aspect of this locale is the character encoding. (It might also + be desirable for the LC_COLLATE category to be used for the purposes of + sorting data.) The dictionary pertaining to the data contains a field + denoting the encoding. Any string data stored in a "union value" is + encoded in the dictionary's character set. + + Each of these locales may, at different times take separate (or identical) + values. So for example, a French statistician can use pspp to prepare a + report in the English language, using a datafile which has been created by a + Japanese researcher hence uses a Japanese character set. + + It's rarely, if ever, necessary to interrogate the system to find out the + values of the 3 locales. However it's important to be aware of the source + (destination) locale when reading (writing) string data. When transferring + data between a source and a destination, the appropriate recoding must be + performed. + + System Files + ============ + + '.sav' files contain a field which is supposed to identify the encoding of + the data they contain. However, many files produced by early versions of + spss set this to "2" (ASCII) regardless of the encoding of the data. Later + versions contain an additional record (the "Character Encoding Record") + describing the encoding. When a system file is read, the dictionary's + encoding is set using information gleaned from the system file. If the + encoding cannot be determined or would be unreliable, then it remains unset. + + GUI + === + + The psppire graphic user interface is written using the GTK+ api, for which + all strings must be encoded in UTF-8. All strings passed to the GTK+/GLib + library functions (except for filenames) must be UTF-8 encoded otherwise + errors will occur. Thus, for the purposes of programming PSPPIRE, the user + interface locale should be assumed to be UTF-8, even if setlocale() and/or + nl_langinfo indicates otherwise. + + Filenames + --------- + + The GLib API has some special functions for dealing with filenames. Strings + returned from functions like gtk_file_chooser_dialog_get_name() are not, in + general, encoded in UTF-8, but in "filename" encoding. If that filename is + passed to another GLib function which expects a filename, no conversion is + necessary. If it's passed to a function for the purposes of displaying it + (e.g. in a window's title-bar) it must be converted to UTF-8 (there is a + special function for this: g_filename_display_name or g_filename_basename). + If however, a filename needs to be passed outside of GTK+/GLib, e.g. to + fopen, it must be converted to the local system encoding. + + Existing Locale Handling Functions + ================================== + + The major aspect of locale handling which the programmer has to consider is + that of character encoding. recode_string() is the main function for + changing the encoding of strings. + + To minimise the number of conversions required, and to simplify design, PSPP + attempts to store all internal strings in UTF-8 encoding. Thus, when reading + system and portable files (or any other data source), the following items are + immediately converted to UTF-8 + + * Variable names + * Variable labels + * Value labels + + Conversely, when writing system files, these are converted back to the + encoding of that system file. + + String data stored in "union value"s are left in their original encoding. + These are converted for display later by data_out(). + + Quirks + ====== + + For historical reasons, not all locale handling follows POSIX conventions. + This makes it difficult (impossible?) to elegantly handle issues. For + example, it would make sense for the GUI's datasheet to display numbers + formatted according to LC_NUMERIC. Instead however there is data_out(), + which uses settings_get_decimal_char() function instead of the locale's + decimal separator. Similarly, formatting of monetary values is displayed in + a PSPP/SPSS-specific fashion instead of using LC_MONETARY. +*/ + #include "libpspp/compiler.h" #include "libpspp/str.h" #include