X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=6bc9c7b5782ea2a0a8f4c173727e7bde6b8db9d2;hb=134e0f7d429df485c7e9254c06f27f61caf06cc6;hp=f4dfde4e95b2b31668720bc72128f183c3cc44b1;hpb=62b5101a28fc2c4a9b8b26a998fb6c4ec12d84c7;p=pspp diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f4dfde4e95..6bc9c7b578 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n" "Last-Translator: Shulin Yang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。" @@ -70,17 +70,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "字符串" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "数字" msgid "numeric" msgstr "数字" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "字符串" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。" -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "逗号" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "点号" @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "点号" msgid "Scientific" msgstr "科学" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "日期" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "美元" @@ -138,69 +138,73 @@ msgstr "编辑" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "确定" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "转到" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "继续" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "重置" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "变量" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "首选变量标签" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "默认排序" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "未排序(字典顺序)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "按名称排序" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "按标签排序" @@ -210,8 +214,8 @@ msgid "Var%d" msgstr "Var%d" #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" msgstr "统计量" @@ -252,7 +256,7 @@ msgstr "所有其他值(_A)" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "打开操作出错`%s': %s。" -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "读取错误`%s': %s。" @@ -310,115 +314,115 @@ msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。" msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。" -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "数据格式不符%s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "字段内容不是数字。" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "数字后含无效内容。" -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "数字语法无效。" -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "系统缺失数字值设置过大。" -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "零值设置过小。" -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "字段中的字符必须为数字。" -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "字段中含有无法识别字符。" -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "字段长度须为偶数值。" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "字段只能为16进制数字。" -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "区位十进制数据无效。" -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "P字段语法无效。" -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "日期字段语法错误。" -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。" -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "日期字段间须有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。" -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。" -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。" -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "儒略日须由三位数字组成。" -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。" -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "时间字段间必须要有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。" -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "日期字段应含有`%c'。" @@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "数据集" @@ -451,11 +455,7 @@ msgstr "系统" msgid "scratch" msgstr "草稿" -#: src/data/dictionary.c:1014 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "将文件行截短到%d字节。" @@ -489,33 +489,33 @@ msgstr "无法将%s再次打开为%s。" msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。" -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。" +msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装" -#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。" +msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式" -#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:612 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。" -#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "数据格范围`%s'无效" +msgstr "无效的数据格范围`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "移除%s: %s。" msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。" -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "SPSS/PC+系统文件" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." @@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "变量 %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "变量 %zu 标签" @@ -640,19 +640,19 @@ msgstr "变量 %zu 标签" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "变量 %zu 值标签%zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "创建时间" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "产品" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "文件标签" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "文件标签" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" @@ -711,7 +711,8 @@ msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is o msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。" #: src/data/pc+-file-reader.c:656 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%)" @@ -736,7 +737,8 @@ msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。" #: src/data/pc+-file-reader.c:751 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %u has invalid type %." msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "变量%u的类型%有误。" @@ -745,12 +747,12 @@ msgstr "变量%u的类型%有误。" msgid "Invalid weight index %u." msgstr "加权指数%u不符要求。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "变量名称有误`%s'。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" @@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." msgstr "文件结束于不完整个案。" @@ -769,36 +771,36 @@ msgstr "文件结束于不完整个案。" msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:" +msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "系统错误:%s。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "文件意外结束" +msgstr "文件意外结束。" -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: 查找失败 (%s)." @@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ 系统文件" #: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。" +msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:" #: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format @@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "变量宽度%d有误。" msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。" -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。" @@ -967,11 +969,11 @@ msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。" #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。" +msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "打开psql源时发生内存错误。" +msgstr "打开psql源时发生内存错误" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format @@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "不允许未加密的连接。" -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "psql源错误:%s。" -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。" @@ -1031,460 +1033,460 @@ msgstr "类型4记录错位。" msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "类型6(文档)记录重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "记录类型%d无法识别。" -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "变量标签 %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "更多产品信息" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "文件行%zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "该文件不是SPSS系统文件。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "变量标签指示字段值非0或1。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "标签数量有误%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "缺少字符串连续记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "不再提示错误格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "长变量名`%s'重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "长字符串%s溢出字典。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "值标签%g于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu" +msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "特征值解析错误%s[%d]。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "变量%s角色错误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu的其他变量角色无效。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "文件结束于不完整字符串值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d的相关警告没有显示。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "字典记录指向未知变量%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS系统文件" @@ -1539,8 +1541,8 @@ msgstr "比例" msgid "Input" msgstr "输入" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "输出" @@ -1553,7 +1555,7 @@ msgstr "同时" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "无" @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "无" msgid "Partition" msgstr "划分" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "切割" @@ -1577,6 +1579,10 @@ msgstr "右" msgid "Center" msgstr "中心" +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" + #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 @@ -1721,91 +1727,91 @@ msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次" #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。" +msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定" #: src/language/lexer/lexer.c:398 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "输入结尾处语法错误" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "要求结束指令" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "要求字符串" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "要求整数" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "要求数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "要求识别符" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "指令结尾处语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "`%s'处出现语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c'不是有效的16进制数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。" +msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围" -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "字符串常量尚未结束" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "`%s'没有指数" +msgstr "`%s'后缺少组件" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "指令中的`.'不符合要求" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "输入含有无效字符%s" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "正在打开 `%s': %s。" -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "关闭时出错`%s': %s。" @@ -1820,8 +1826,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "要求有效的格式设定" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1851,14 +1857,10 @@ msgstr "区界上下界相同(%.*g)。" msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "%s或%s必需处在区间内。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "系统缺失值于此处无效。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "要求数字或数据字符串" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "要求变量名" @@ -1923,11 +1925,11 @@ msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。" msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "不能使用临时变量。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "前缀不符合TO命名规范。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "边界不符合TO规范。" @@ -2013,22 +2015,22 @@ msgstr "过滤变量必须为数字型。" msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "过滤变量不能为临时变量。" -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s 没有 %s。" -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。" -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "该指令不能处于%s...%s之外" +msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。" -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。" @@ -2085,7 +2087,7 @@ msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。" #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。" @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。" @@ -2205,11 +2207,11 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。" msgid "Multiple Response Sets" msgstr "多重响应集" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "变量" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "多重类别集" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "标签" @@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr "名称为%s的变量已经存在。" msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" @@ -2285,10 +2287,10 @@ msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "值" @@ -2522,7 +2524,7 @@ msgstr "文本" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "将值标签截短至%d字节" +msgstr "将值标签截短至%d字节。" #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format @@ -2542,16 +2544,16 @@ msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。" msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "向量必须至少包括一个元素。" -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "要求向量长度" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "变量名%s已存在。" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。" @@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "要求权重值" #: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "不能转到目录%s:%s" +msgstr "不能转到目录%s:%s " #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format @@ -2600,21 +2602,21 @@ msgstr "指令运行出错:%s。" msgid " (Entered %s)" msgstr " (输入为%s)" -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。" -#: src/language/utilities/output.c:121 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "未知的TABLECELLSç±»" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "无法统计%s:%s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "不能切换模式%s:%s" @@ -2703,7 +2705,7 @@ msgstr "最后一个非缺失值" #: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序" +msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序" #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" @@ -2714,37 +2716,37 @@ msgstr "要求汇总函数" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "未知的汇总函数%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "没有参数%zu被传递到%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。" -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。" -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。" -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。" -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。" -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "变量%s不是二分变量" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "二项分布检验" @@ -2768,52 +2770,52 @@ msgstr "第2组" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001 -#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "总计" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" #: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "实际概率" +msgstr "实际概率。" #: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "检验概率" +msgstr "检验概率。" -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "精确显著性(%d-å°¾)" @@ -2832,20 +2834,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "期望 N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:952 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "残差" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2857,13 +2859,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "卡方" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" @@ -2891,16 +2893,16 @@ msgstr "失败(%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran氏Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -2911,16 +2913,16 @@ msgid "Mean" msgstr "均值" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "标准差" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "相关" @@ -2928,14 +2930,14 @@ msgstr "相关" msgid "Pearson Correlation" msgstr "皮尔森相关" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "显著性 (双尾)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "显著性 (单尾)" @@ -2947,7 +2949,11 @@ msgstr "叉积" msgid "Covariance" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。" + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "没有指定变量。" @@ -3004,7 +3010,7 @@ msgstr "极差" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" @@ -3013,7 +3019,7 @@ msgstr "最小值" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" @@ -3026,53 +3032,53 @@ msgstr "最大值" msgid "Sum" msgstr "和" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。" -#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。" -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "源" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "目标" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Z分数处理内部错误" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "%s的Z分数" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "有效N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "缺失N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。" @@ -3105,7 +3111,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "将不绘制%s的变异水平图" #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "百分位" @@ -3118,31 +3124,31 @@ msgstr "%g" msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey值域法" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "描述统计" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594 -#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "标准误" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "均值的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084 -#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:854 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "下限" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085 -#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "上限" @@ -3164,7 +3170,7 @@ msgstr "分区数区间" msgid "Extreme Values" msgstr "极值" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "个案数" @@ -3177,193 +3183,222 @@ msgstr "最高" msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "个案处理总结" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "个案" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "有效" #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "缺失" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "百分比" -#: src/language/stats/examine.c:2008 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。" -#: src/language/stats/examine.c:2045 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2239 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s与%s互斥" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。" + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "成分数量" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "因子数量" -#: src/language/stats/factor.c:1517 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "公因子方差比" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "初始解" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "提取" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "成分" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "因子" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "方差贡献率" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "初始解特征根" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "提取载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "旋转载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "方差百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "因子相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "反映像矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "反映象协方差" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "反映象相关" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "行列式" -#: src/language/stats/factor.c:2038 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "协方差矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。" -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。" + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "分析 N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "卡方估计值" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595 -#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "显著性" -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。" -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "因子矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2328 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "模式矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "结构矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "旋转成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "旋转因子矩阵" @@ -3377,47 +3412,47 @@ msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。" msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "无法为%s创建临时文件。" -#: src/language/stats/flip.c:335 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:342 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "创建源文件%s时出错。" -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "读取文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:357 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "记取文件%s时文件意外结束。" -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "源文件%s查找时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:381 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "写入源文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:396 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:427 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:430 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。" @@ -3431,7 +3466,7 @@ msgstr "众数" msgid "Value Label" msgstr "值标签" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "频率" @@ -3448,47 +3483,47 @@ msgstr "累积百分比" msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "直方图频率必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "直方图百分比必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1460 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1463 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/frequencies.c:1607 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (中位数)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "次序" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "均值次序" @@ -3496,50 +3531,52 @@ msgstr "均值次序" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall氏W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "不包含多元分析" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "仅支持平方和类型1,2和3" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "组间效应检验" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "类型%s的平方和" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:947 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "均方" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "校正后模型" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "模型" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "截距" -#: src/language/stats/glm.c:847 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "错误" -#: src/language/stats/glm.c:863 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "校正后总变异" @@ -3590,9 +3627,9 @@ msgstr "要求为变量。" #: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。" +msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验" @@ -3610,7 +3647,7 @@ msgstr "泊松分布参数" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3626,11 +3663,11 @@ msgstr "最大极值差异" msgid "Absolute" msgstr "绝对" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "æ­£" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "负" @@ -3640,8 +3677,8 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "渐进显著度(双尾)" @@ -3651,7 +3688,7 @@ msgstr "所有估计值均为1或0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "因变量的值不是二分型" +msgstr "因变量的值不是二分型。" #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format @@ -3673,122 +3710,124 @@ msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "因变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" msgstr "原始值" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "内部值" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "公式中的变量" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "步骤一" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "下限" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "上限" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "常量" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "模型总结" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2x对数似然" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 +#, fuzzy +#| msgid "Cox & Snell R Square" msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox和Snell R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "未加权个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "包括在分析内" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "缺失个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "类别变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "参数编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "分类表" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "预测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "观测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3796,7 +3835,7 @@ msgstr "" "百分比\n" "正确" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "总百分比" @@ -3825,29 +3864,29 @@ msgstr "J-T统计量标准差" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "标准J-T统计量" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "秩之和" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "确切显著度(双尾)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "点概率" @@ -3888,21 +3927,21 @@ msgstr "调和平均数" msgid "Geom. Mean" msgstr "几何平均数" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "包含" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "排除" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "报告" @@ -3916,34 +3955,36 @@ msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "确切显著度(单尾)" #: src/language/stats/median.c:359 +#, fuzzy +#| msgid "Median" msgid "> Median" -msgstr ">中位数" +msgstr "中位数" #: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤中位数" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "当前版本不含%s子命令。" -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "要求%s, %s, %s或数字。" -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)" -#: src/language/stats/npar.c:893 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。" -#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。" @@ -3984,149 +4025,149 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:515 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "不支持事后分析方法%s" +msgstr "不支持事后分析方法%s。" -#: src/language/stats/oneway.c:830 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。" -#: src/language/stats/oneway.c:912 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。" -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "对比%zu的系数这和非零" -#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "平方和" -#: src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "组间" -#: src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "组内" -#: src/language/stats/oneway.c:1033 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "方差分析" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene氏统计" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1228 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "方差齐性检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "对比系数" -#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "对比" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "对比检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "对比值" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1442 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "不假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "多重比较(%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "均值差异" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1598 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "结果类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "初始类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "类群" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "类群归属" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "类群中个案数" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "类群数量必须为正" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "迭代次数必须为正" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "迭代次数必须为正" @@ -4155,27 +4196,27 @@ msgstr "变量名称%s重复。" msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s源于%s经由%s" -#: src/language/stats/rank.c:824 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "从%s创建变量" -#: src/language/stats/rank.c:848 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:858 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:871 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)" -#: src/language/stats/rank.c:880 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" @@ -4184,233 +4225,238 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "单个变量的信度用处不大。" -#: src/language/stats/reliability.c:280 +#: src/language/stats/reliability.c:281 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。" -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "分割点必须小于变量数量" -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "评分:%s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "项-总计统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "删除该项后的均值" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "删除该项后的方差" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "该项与总表的相关" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "信度统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "第1部分" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "第2部分" -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "总项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "形式间相关性" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown系数" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "长度相等" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "长度不等" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half系数" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "曲线下面积" -#: src/language/stats/roc.c:964 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "曲线下面积(%s)" -#: src/language/stats/roc.c:969 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "面积" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "渐进显著度" -#: src/language/stats/roc.c:990 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "渐进%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1055 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "个案总结" -#: src/language/stats/roc.c:1075 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "未加权" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "加权" -#: src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "有效 N(含缺失值则排除)" -#: src/language/stats/roc.c:1112 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "曲线的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1114 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "曲线(%s)的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1122 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1124 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "正,若大于等于" -#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" -#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - 特异度" -#: src/language/stats/regression.c:375 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "变量不能出现在%s之后" + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/regression.c:379 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。" -#: src/language/stats/regression.c:514 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。" -#: src/language/stats/regression.c:698 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。" -#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R平方" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "调整后的R平方" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "估值的标准误" -#: src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "模型总结(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:834 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "未标准化系数" -#: src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "标准化后系数" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:841 -msgid "(Constant)" -msgstr "(常量)" - -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "B的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(常量)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "系数(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "回归" -#: src/language/stats/regression.c:974 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "方差分析(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/regression.c:1016 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "相关系数(%s)" @@ -4420,7 +4466,7 @@ msgstr "相关系数(%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。" -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "游程检验" @@ -4441,8 +4487,10 @@ msgid "Test Value (median)" msgstr "检验值(中位数)" #: src/language/stats/runs.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "Cases ≥ Test Value" msgid "Cases < Test Value" -msgstr "<检验值的个案" +msgstr "≥检验值的个案" #: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" @@ -4545,7 +4593,8 @@ msgid "Correlation" msgstr "相关" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s & %s" msgid "%s & %s" msgstr "%s 和 %s" @@ -4566,18 +4615,18 @@ msgstr "均值标准误" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:125 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:137 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:233 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:296 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。" @@ -4608,12 +4657,12 @@ msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。" #: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "文件%s缺少BY变量%s" +msgstr "文件%s缺少BY变量%s。" #: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "活动数据集缺少BY变量%s" +msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。" #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #: src/language/data-io/combine-files.c:393 @@ -4688,12 +4737,12 @@ msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。" msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。" -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "至少指定一个变量。" #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:668 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "变量名称%s重复。" @@ -4713,60 +4762,60 @@ msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。" msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "引号内的字符串超过行末尾。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "记录" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "列" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "格式" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "读取%d条记录于%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "从%s读取不带格式的数据。" @@ -4860,46 +4909,88 @@ msgstr "未命名数据集" msgid "(active dataset)" msgstr "(活动数据集)" -#: src/language/data-io/get-data.c:144 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s必须与%s一起使用。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "内联文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "要求一个文件名或句柄名" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "读取文件`%s'出错。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "不支持TYPE %s。" -#: src/language/data-io/get-data.c:291 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "工作表索引必须大于等于1" -#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321 -#: src/language/data-io/get-data.c:340 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。" -#: src/language/data-io/get-data.c:370 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。" -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "%s的值必须大于等于1。" -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。" -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。" -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。" @@ -4912,7 +5003,7 @@ msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。" #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 #, c-format msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "文件意外结束于%s之内" +msgstr "文件意外结束于%s之内。" #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 #, c-format @@ -5009,6 +5100,36 @@ msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "写入%zu条记录。" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s不能为负数。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "矩阵数据缺少变量%s。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。" + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5093,8 +5214,10 @@ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。" #: src/language/expressions/parse.c:650 +#, fuzzy +#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" +msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" #: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." @@ -5143,7 +5266,7 @@ msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传 #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "调用%s是类型不匹配" +msgstr "调用%s时类型不匹配" #: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " @@ -5175,7 +5298,7 @@ msgstr "%s不能出现在%s之后。" #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "无法创建临时文件。" +msgstr "无法创建临时文件" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" @@ -5347,36 +5470,37 @@ msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "不支持压缩类型(%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 -#, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>" msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%" +msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%;" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "找不到中间目录" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "中央记录末端查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "中央记录查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "头端查询失败`%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'" @@ -5418,7 +5542,8 @@ msgstr "%s:写入失败" #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts #. #: src/math/chart-geometry.c:123 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%%.%dlf×10%d" msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" @@ -5529,11 +5654,6 @@ msgstr "未知的纸张类型`%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "打开输入文件`%s'出错" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "读取文件`%s'出错" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5587,17 +5707,17 @@ msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'" msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:240 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" @@ -5627,7 +5747,7 @@ msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s" @@ -5648,7 +5768,7 @@ msgstr "期望值" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。" +msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" @@ -5677,7 +5797,7 @@ msgstr "标准差 = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "直方图" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC曲线" @@ -5702,7 +5822,7 @@ msgstr "æ°´å¹³" msgid "Spread" msgstr "展布" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "散点图%s" @@ -5739,7 +5859,7 @@ msgstr "%s: 输出选项缺少`='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: 输出选项指定多次" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5811,11 +5931,6 @@ msgstr "" "\n" "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5845,8 +5960,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "从工作表导入数据" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "所有文件" @@ -5948,15 +6063,15 @@ msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "选择分隔符" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "读取工作表文件时发生错误。" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "调整变量格式" @@ -5969,87 +6084,49 @@ msgstr "查找" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "正则表达式错误:%s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "样本数据分析软件" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "帮助路径转换错误:%s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到" -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "使用手册(_R)" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" -"用法: %s [选项]... 文件名\n" -"\n" -"选项有长、短格式,作用相同。\n" -"\n" -"图形界面选项:\n" -" -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" -"\n" -"%s语言选项:\n" -" -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" -" -I-, --no-include 清空搜索路径\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" -" -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" -" -s, --safer 禁止不安全的操作\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"帮助及版本信息:\n" -" -h, --help 显示帮助后退出\n" -" -V, --version 显示版本信息后退出\n" -"\n" -"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "显示版本信息并退出" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "不显示欢迎屏幕" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "不以单实例模式运行" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6063,143 +6140,290 @@ msgstr "至少指定一个值。" msgid "Incorrect range specification" msgstr "指定的区域不正确" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "重置(_R)" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "选择(_S)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d个个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d个变量" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "数据视图" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "变量视图" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "输入一个数字以创建新变量" +msgstr "输入一个数字以添加新变量。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "输入一个数字以创建新个案" +msgstr "输入一个数字以添加新个案。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "插入个案(_I)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "清除个案(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "插入变量(_I)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "清除变量(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "升序排列(_A)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "降序排列(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "转换未完成" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "过滤器关闭" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "通过%s过滤" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "不拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " -msgstr "拆分依据" +msgstr "拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "无权重" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "通过%s加权" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "系统文件(*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "压缩系统文件(*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "便携格式文件(*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "压缩过的系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "便携格式文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "格式:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "删除现存数据集?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "重命名数据集" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "新建(_N)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "语法文件(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "数据文件(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "导入数据(I)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "保存(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存为(_A)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "重命名数据集(_R)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "显示数据文件信息(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "工作文件" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "外部文件(_E)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "最近打开过的数据(_R)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "最近打开过的文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "转到变量(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "转到个案(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪切(_t)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "拷贝(_C)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "清除变量(_V)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "选项(_O)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "跳转到变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "跳转到数据表中的个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "在数据中搜索值" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "在当前位置创建个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "在当前位置创建变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "分割当前数据集" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "使用变量对个案加权" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "显示/隐藏值标签" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "数据编辑器" @@ -6207,15 +6431,15 @@ msgstr "数据编辑器" msgid "Aggregate destination file" msgstr "汇总的目标文件" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "新" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "旧" @@ -6229,7 +6453,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chisq" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6254,7 +6478,7 @@ msgid "Risk" msgstr "风险" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -6263,12 +6487,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta系数" @@ -6300,7 +6524,7 @@ msgstr "调整后标准残差" msgid "Standard error" msgstr "标准误" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)" @@ -6322,30 +6546,30 @@ msgstr "峰度标准误" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "对照%d,%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "选项(_O)..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "成对样本T检验" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "重编码为到变量自身" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "重编码到变量自身:旧、新值" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "重编码到其他变量" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "重编码为到变量自身" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" @@ -6398,29 +6622,29 @@ msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。" msgid "%d thru %d" msgstr "%d到%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "检验类型" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "符号(_S)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "两个相关样本的检验" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "不对个案加权" @@ -6470,51 +6694,51 @@ msgstr "下一步" msgid "Back" msgstr "上一步" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "信息" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "从扩展名推断文件类型" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "纯文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "导出输出结果" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "输出窗口" @@ -6522,36 +6746,36 @@ msgstr "输出窗口" msgid "(empty)" msgstr "(空)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "保存文件`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "保存语法" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "语法文件(*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "语法编辑器" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "无法载入语法文件`%s'" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." -msgstr "无法创建变量" +msgstr "无法创建变量。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称" +msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format @@ -6576,63 +6800,63 @@ msgstr "输入变量名称以添加新变量。" msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "小数位数" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "值标签" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "缺失值" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "对齐" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "衡量" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "角色" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "不保存而关闭(_w)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "数据和语法文件" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" @@ -6641,7 +6865,7 @@ msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "置信区间:%2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -6704,11 +6928,6 @@ msgstr "%s的值必须介于0与20。" msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s必须至少为1。" -#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s不能为负数。" - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -6809,1670 +7028,1639 @@ msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。 msgid "%s without matching %s." msgstr "%s没有匹配%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "过多交叉表变量或维度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s必须先于%s之前设定。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "总结。" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "交叉表%s不含非缺失值。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "行 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "列 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "总计 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "期望值" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "标准残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "调整后残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "卡方检验" +msgstr "卡方检验。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." -msgstr "对称性测度" +msgstr "对称性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "渐进标准误" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "近似 T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "近似显著度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "风险估计。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%%置信区间" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." -msgstr "方向性测度" +msgstr "方向性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson卡方" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "似然比例" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher精确检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "连续性校正" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "线性对线性关联" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "有效个案N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "名称变量对名称变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "顺序变量对顺序变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "等距变量对等距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "一致性检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "列联相关系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall氏tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall氏tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman相关" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson氏R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "%s (%g / %g)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "%s = %.*g 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "%s = %.*s 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "名义变量对定距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman和Kruskal氏tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "不确定性系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers氏d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "对称性" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s 依赖性" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s必须与%s一起使用。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "内联文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "要求一个文件名或句柄名" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "数据汇总" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "分组变量(_B)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "变量名称:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "变量标签:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "函数" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "参数1:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "参数2:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "汇总后的变量" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "标签" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "文件中分组变量已排序(_a)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "会计前先排序(_g)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "超大数据集选项" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "自动重编码" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "Variable -> New Name" msgid "Variable -> New Name" msgstr "变量 -> 新名称" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "最低值(_L)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "最高值(_H)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "重编码始于" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "新名称(_N)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "添加新名称(_A)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "检验变量列表(_T):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "从数据获取(_G)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "分割点(_C):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "设定二分变量" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "检验比例(_P):" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "计算变量:类型和标签" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "使用表达式作标签(_e)" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "字符串(_S)" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "数字型(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "变量计算" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "目标变量(_V):" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +#, fuzzy +#| msgid "_Type & Label..." msgid "_Type & Label..." msgstr "类型和标签(_T)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "表达式(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" -msgstr "函数(_F):..." +msgstr "函数(_F):" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "如果(_I)..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "条形图" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "类别轴(_x)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "个案数量(_N)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "累积个案数量(_C)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "其他汇总函数(_s)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "个案数量百分比(_a)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "累积个案数量百分比(_u)" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "柱条代表:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "类别群(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "二元相关性" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "双尾(_T)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "单尾(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "显著度检验" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "标记显著的系数(_F)" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "计数个案中值出现的次数" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "数字型变量(_V):" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "目的变量(_T):" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "目的标签(_L):" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "指定值(_D)..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "个案中值的数量:要计数的值" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "要计数的值(_t):" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "数据文件注释" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "注释:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "输出中显示注释" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "字段数量:0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "交叉表:单元格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "单元格显示" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "交叉表" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "行(_R)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "格式(_F)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "统计量(_S)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "单元格(_l)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "交叉表:格式" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "输出表格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "旋转" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "交叉表:统计量" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "统计量" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "卡方检验" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "所有类别相等(_i)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "值(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "期待值:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "检验变量(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "指定范围(_s)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "下限(_L):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "上限(_U):" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "期待范围:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "插入变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "在当前位置创建变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "插入个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "在当前位置创建个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "转到变量..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "跳转到变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "转到个案..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "跳转到数据表中的个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "清除变量(_e)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "清除个案(_C)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "查找(_F)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "升序排列(_A)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降序排列(_D)" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "统计量(_t):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "选项:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "数据探索" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "个案标签(_L):" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "因子列表(_F):" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "因变量列表(_D):" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "数据探索:选项" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "报告值(_R)" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "数据探索:统计量" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "描述性统计分析(_D)" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "极值(_E)" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "百分位(_P)" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "转到个案" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "根据标号跳转到个案:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "因子分析:旋转" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "无(_N)" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "方差最大化旋转(_V)" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "等量最大法(_E)" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "方法" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "显示旋转结果(_D)" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "主成分分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "主轴因素" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "因子分析:提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "方法(_M):" -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "相关矩阵(_r)" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "协方差矩阵(_v)" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "无旋转因子方案(_U)" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "碎石图(_S)" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "因子数量(_N):" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "因子分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "描述统计(_D)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "提取(_E)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "旋转(_R)..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "查找个案" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "值:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "查找值标签" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "正刚表达式匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "字符串部分匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "换行" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "后退查找" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "频率:频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "不超过(_m)" +msgstr "若不超过(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "值" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "显示频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "上升的值(_s)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "下降的值(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "上升的频率(_f)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "下降的频率(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "排序方式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "频率:图表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "百分比(_P)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "值小下列值则排除(_b)" +msgstr "排除小于下值的值(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "值大下列值则排除(_a)" +msgstr "排除大于下值的值(_a)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +#, fuzzy +#| msgid "Chart Formatting" msgid "Chart Formatting" msgstr "图表格式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "绘制直方图(_h)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "叠加正态曲线(_n)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "绘制条形图(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "条形图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "绘制饼状图(_p)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "饼状图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "统计量(_S):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "包含缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "图表(_a)..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "频率表(_T)..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "显示正态曲线(_D)" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "定义组" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "第2组(_2):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "第1组(_1):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "使用指定的值(_U):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "独立样本T检验" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "定义组(_D)..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "检验变量(_T)" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "分组变量(_G)" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +#, fuzzy +#| msgid "_Upper:" +msgid "_Upper limit:" +msgstr "上限(_U):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +#, fuzzy +#| msgid "_Lower:" +msgid "_Lower limit:" +msgstr "下限(_L):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "样本独立性检验" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "检验变量列表(_V)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "定义组(_G)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "中位数(_M)" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-均值聚类分析" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "类群数量(_N)" +msgstr "类群数量(_u):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "相关样本检验" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "检验变量列表(_V)" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "正态分布(_N)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "泊松分布(_P)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "均匀分布(_U)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "指数分布(_E)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "检验分布" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "逻辑斯蒂回归:选项" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "_exp(B)的置信区间:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "分类分割点(_t):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "最大迭代次数(_M):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "模型中包含常量(_c)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "逻辑斯蒂回归" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "选项(_O)..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "自变量(_I)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "均值" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "自变量列表(_I):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "不包含缺失值(_N)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "离散缺失值(_D)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "低(_L):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "高(_H):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "离散值(_s):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "单因素方差分析:对照" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "系数(_C):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "系数总和:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "对照1当中的1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "单因素方差分析" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "因素(_F):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "因变量(_V):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "齐性(_H)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "对照(_C)..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +#, fuzzy +#| msgid "Options" +msgid "Options Case" +msgstr "选项" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +#, fuzzy +#| msgid "Value _Labels" +msgid "Display _Labels" +msgstr "值标签(_L)" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "显示名称(_N)" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "按标签排序(_a)" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "按名称排序(_m)" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "不排序(_o)" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "变量列表" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_x)" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "提升(_R)" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "警示(_t)" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "输出窗口动作" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "检验对(_T):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "个案排秩:类型" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "个案权重之和(_w)" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "分数秩为_%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "分数秩(_F)" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "Savage得分(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "秩(_R)" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N层(_t)" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "比例估计(_P)" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "正态得分(_N)" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "比例估计公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "个案排秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "依据(_B):" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "最小值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "最大值(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "分配秩1到:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "显示总结表(_D)" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "排秩类型(_T)" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "同秩(_T)..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "个案排秩:同秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "高(_H)" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "顺序秩到唯一值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "为同秩指定秩" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "中位数(_M)" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "均值(_e)" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "众数(_o)" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "自定义(_C)" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "分割点" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "排序" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "排序变量" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "降序" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "拆分文件" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "分组比较(_g)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "按组别输出(_t_" +msgstr "按组别输出(_t)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "分组依据(_b):" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "文件已排序(_F)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "当前状态 :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "分组分析选项关闭" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "系统缺失设置(_M)" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "拷贝旧值(_p)" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "值(_l):" -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "新值" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#, fuzzy +#| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "输出变量为字符串(_s)" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "标签(_b):" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "改动(_g)" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "输出变量" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "旧值和新值(_l)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "统计量(_t)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "回归:保存" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "估计值(_P)" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "残差(_R)" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "回归:统计量" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "统计量(_t)" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "信度分析" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "项(_I):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "模型(_M):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "第一拆分的变量(_V):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "状态变量(_S):" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "状态变量值(_V):" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC曲线(_u)" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "绘制对角参考线(_W)" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "标准误和置信区间(_E)" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "散点图" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" -msgstr "_Xè½´" +msgstr "_Xè½´:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" -msgstr "_Yè½´" +msgstr "_Yè½´:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "选择个案:范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "第一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "最后一个个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "观测值" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "选择个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "使用过滤变量" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "基于时间或个案范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "范围..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "随机抽取个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "样本..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "若满足条件" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "如果..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "选择" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "已过滤" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "已删除" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "未选中个案进行的操作" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "选择个案:随机抽样" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "样本大小" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "选项" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "单样本T检验" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "检验值(_V):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行" +msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "选中行之上的行含有变量名称" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "变量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +#, fuzzy +#| msgid "Variables" msgid "Data Preview" -msgstr "数据预览" +msgstr "变量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8482,525 +8670,481 @@ msgstr "" "\n" "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +#, fuzzy +#| msgid "Amount to Import" msgid "Amount to Import" msgstr "导入量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "自定义(_u)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "斜杠 / (_h)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "分号 ; (_n)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "管道 | (_i)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "连字符 - (_y)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "逗号,(_)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "冒号 :(_C)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "感叹号 ! (_g)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "制表符(_b)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "空格(_S)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "分隔符" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "引用" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 +#, fuzzy +#| msgid "Fields Preview" msgid "Fields Preview" msgstr "字段预览" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " -msgstr "单元格(_C)" +msgstr "单元格(_C):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "工作表索引(_S):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "第一行作为变量名(_v)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +#, fuzzy +#| msgid "Cells to Import" msgid "Cells to Import" msgstr "要导入的单元格" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "转置" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "名称变量:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "一元变量:保存" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "一元变量:统计量" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "一元变量" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "固定因子(_F)" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "值标签:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "新建(_N)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "语法文件(_S)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "数据文件(_D)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "打开(_O)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "导入数据(_I)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "重命名数据集(_R)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "另存为(_A)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "显示数据信息(_D)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "信息区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "工作文件" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "个案计数区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "外部文件..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "过滤器使用状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "最近打开过的数据(_t)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "权重状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "最近打开过的文件(_F)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "文件拆分状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "字体(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "网格线(_G)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "值标签(_L)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "显示/隐藏值标签" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "变量(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "排序(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "对当前数据集排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "转置(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "对变量进行排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "汇总(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "将多个个案总计为新变量" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "分割文件(_p)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "分割当前数据集" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "选择个案(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "选定一组个案进行分析" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "个案加权(_W)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "使用变量对个案加权" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "计算(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "计数(_n)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "个案排序(_k)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "自动编码(_m)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "重编码到变量自身(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:278 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "重编码到其他变量(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "运行设定好的转换(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "分析(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "数据探索(_E)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:328 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "交叉表(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "比较均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "单样本T检验(_O)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "独立样本T检验(_I)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "成对样本T检验(_P)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "单因素方差分析(_A)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "单变量分析(_U)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "二元相关性(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "K-均值聚类分析(_K)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:401 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "因子分析(_A)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "因子分析(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "信度分析(_l)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "回归(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "线性回归(_L)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:437 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "非参数统计(_N)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#, fuzzy +#| msgid "_Chi-Square..." +msgid "_Chi Square..." msgstr "卡方(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "二项分布检验(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 -msgid "R_uns..." -msgstr "游程检验(_u)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "运行次数(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "单样本K-S检验(_1)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:473 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "两个相关样本检验(_R)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "两个相关样本检验(_2)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:480 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K个相关样本检验(_S)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K个相关样本检验(_K)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:487 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K独立样本检验(_I)..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC曲线(_v)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "图形(_G)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "散点图(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "直方图(_H)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "条形图(_B)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:524 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "工具(_U)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:531 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "变量(_V)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:540 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "数据文件注释(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 -msgid "Information Area" -msgstr "信息区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "个案计数区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:731 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "过滤器使用状态区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:757 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "权重状态区" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "文件拆分状态区" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "导出(_E)..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "选择全部(_A)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "拷贝(_C)" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "语法" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "_Data" +msgid "Data" +msgstr "数据" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "另存为(_A)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "撤销(_U)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "全部" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "全部(_A)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "选中" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "选中(_S)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "当前行" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "当前行(_C)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "至末尾" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "至末尾(_T)" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "科学符号" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "自定义货币" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "æ­£" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "负" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "样本" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "小数位置:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "加权个案" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "频率变量" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "当前状态:" @@ -9012,6 +9156,127 @@ msgstr "统计软件" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件" +#, fuzzy +#~| msgid "> Median" +#~ msgid "> Median" +#~ msgstr ">中位数" + +#~ msgid "Cases < Test Value" +#~ msgstr "个案<检验值" + +#~ msgid "<b>Histograms</b>" +#~ msgstr "<b>直方图</b>" + +#~ msgid "<b>Bar Charts</b>" +#~ msgstr "<b>柱形图</b>" + +#~ msgid "<b>Pie Charts</b>" +#~ msgstr "<b>饼图</b>" + +#~ msgid "<b>Variables</b>" +#~ msgstr "<b>变量</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Data Preview" +#~ msgid "<b>Data Preview</b>" +#~ msgstr "数据预览" + +#~ msgid "<b>Separators</b>" +#~ msgstr "<b>分隔符</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Quoting</b>" +#~ msgstr "<b>字串引述</b>" + +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "要求数字或数据字符串" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" +#~ "用法: %s [选项]... 文件名\n" +#~ "\n" +#~ "选项有长、短格式,作用相同。\n" +#~ "\n" +#~ "图形界面选项:\n" +#~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" +#~ "\n" +#~ "%s语言选项:\n" +#~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" +#~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" +#~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" +#~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "帮助及版本信息:\n" +#~ " -h, --help 显示帮助后退出\n" +#~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n" +#~ "\n" +#~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "重置(_R)" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "选择(_S)" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的变量" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的个案" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "打开(_O)..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "对变量进行排序" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "将多个个案总计为新变量" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "选定一组个案进行分析" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"