X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=6bc9c7b5782ea2a0a8f4c173727e7bde6b8db9d2;hb=134e0f7d429df485c7e9254c06f27f61caf06cc6;hp=1202d470d45c689f0f7baa1cae93c028b5651c18;hpb=0df9cdd3df66caf4353128feff3008289cda8115;p=pspp diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1202d470d4..6bc9c7b578 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,73 +5,280 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:13-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n" "Last-Translator: Shulin Yang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: src/ui/gui/helper.c:204 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "输入格式" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "输出格式" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "格式%s可能无法用于输入。" + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。" + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。" + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。" + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。" + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。" + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "字符串" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "数字" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "数字" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "字符串" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。" + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "点号" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "科学" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "美元" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 +msgid "OK" +msgstr "确定" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 +msgid "Go To" +msgstr "转到" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "继续" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "变量" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "首选变量标签" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "默认排序" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "未排序(字典顺序)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "按名称排序" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "按标签排序" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "统计量" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "通过" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "值(_V):" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "系统缺失值(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "范围(_R):" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "范围,最低(_L)到值" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "范围,值到最高(_H)" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "所有其他值(_A)" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "打开操作出错`%s': %s。" -#: src/data/any-reader.c:115 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "读取错误`%s': %s。" + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。" -#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "此处不能使用内联文件。" +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。" + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "数据集" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -93,129 +300,129 @@ msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "CSV文件" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。" -#: src/data/csv-file-writer.c:466 +#: src/data/csv-file-writer.c:464 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。" -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "数据格式不符%s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "字段内容不是数字。" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "数字后含无效内容。" -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "数字语法无效。" -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "系统缺失数字值设置过大。" -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "零值设置过小。" -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "字段中的字符必须为数字。" -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "字段中含有无法识别字符。" -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "字段长度须为偶数值。" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "字段只能为16进制数字。" -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "区位十进制数据无效。" -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "P字段语法无效。" -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "日期字段语法错误。" -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。" -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "日期字段间须有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。" -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。" -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。" -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "儒略日须由三位数字组成。" -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。" -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "时间字段间必须要有分隔符。" -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。" -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "日期字段应含有`%c'。" @@ -230,14 +437,9 @@ msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。" msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。" -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。" - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "数据集" @@ -253,169 +455,67 @@ msgstr "系统" msgid "scratch" msgstr "草稿" -#: src/data/dictionary.c:1010 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" - -#: src/data/dictionary.c:1339 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "将文件行截短到%d字节。" -#: src/data/file-handle-def.c:257 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。" + +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" msgstr "当前数据集" -#: src/data/file-handle-def.c:482 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。" -#: src/data/file-handle-def.c:486 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。" -#: src/data/file-handle-def.c:493 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "无法将%s再次打开为%s。" -#: src/data/file-name.c:173 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。" -#: src/data/format.c:329 -msgid "Input format" -msgstr "输入格式" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Output format" -msgstr "输出格式" - -#: src/data/format.c:332 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "格式%s可能无法用于输入。" - -#: src/data/format.c:339 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。" - -#: src/data/format.c:348 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。" - -#: src/data/format.c:357 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。" - -#: src/data/format.c:368 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。" - -#: src/data/format.c:375 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。" - -#: src/data/format.c:414 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 -msgid "String" -msgstr "字符串" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 -msgid "Numeric" -msgstr "数字" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "数字" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "字符串" - -#: src/data/format.c:434 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。" - -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 -msgid "Comma" -msgstr "逗号" - -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 -msgid "Dot" -msgstr "点号" - -#: src/data/format.c:982 -msgid "Scientific" -msgstr "科学" - -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 -msgid "Dollar" -msgstr "美元" - -#: src/data/format.c:1007 -msgid "Custom" -msgstr "自定义" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。" +msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装" -#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。" +msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式" -#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:608 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。" -#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "数据格范围`%s'无效" +msgstr "无效的数据格范围`%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 -#: src/data/ods-reader.c:864 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。" @@ -449,37 +549,37 @@ msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。" msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。" -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "打开%s以写入数据:%s。" -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "给%s打开数据流:%s。" -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。" -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "创建临时文件 %s: %s。" -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。" -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "将%s替换为%s: %s。" -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "移除%s: %s。" @@ -489,172 +589,391 @@ msgstr "移除%s: %s。" msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。" -#: src/data/ods-reader.c:624 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+系统文件" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。" +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:" +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format -msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。" +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s:文件太大。" -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "变量 %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "变量 %zu 标签" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "变量 %zu 值标签%zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 +msgid "Creation Time" +msgstr "创建时间" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 +msgid "File Label" +msgstr "文件标签" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "记录0的长度%u与预期不符。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "不支持压缩类型%u。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "值标签后有%u字节空间。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Variable %u has invalid type %." +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "变量%u的类型%有误。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "加权指数%u不符要求。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "变量名称有误`%s'。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "文件结束于不完整个案。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "系统错误:%s。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "文件意外结束。" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: 查找失败 (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ 系统文件" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:" + +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:" + +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。" + +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "便携格式文件" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "要求输入数据记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "要求输入数字。" -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "缺少数字终止符。" -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "非整数。" -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "字符串长度%d不符。" -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: 不是便携格式。" -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "版本代码`%c'无法识别。" -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "日期字串长度有误%zu。" -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "时间字串长度有误%zu。" -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。" -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "要求变量数量记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "变量数量有误%d。" -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "权重变量名称%s已被截短。" -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "要求变量记录。" -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "变量宽度%d有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。" -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。" -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。" -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "字典中权重变量%s不存在。" -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "变量%s在标签值中不存在。" -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。" -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS便携格式文件" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。" -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。" -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。" #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。" +msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "打开psql源时发生内存错误。" +msgstr "打开psql源时发生内存错误" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format @@ -670,618 +989,533 @@ msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "不允许未加密的连接。" -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "psql源错误:%s。" -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。" -#: src/data/settings.c:389 +#: src/data/settings.c:391 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。" -#: src/data/settings.c:396 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。" -#: src/data/settings.c:604 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。" -#: src/data/sys-file-encryption.c:85 -#, c-format -msgid "An error occurred while reading `%s': %s." -msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。" - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "系统文件" -#: src/data/sys-file-reader.c:402 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:477 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "类型4记录错位。" -#: src/data/sys-file-reader.c:483 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "类型6(文档)记录重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。" +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:505 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。" +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:517 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "记录类型%d无法识别。" -#: src/data/sys-file-reader.c:650 -#, c-format -msgid "Variable %zu" -msgstr "变量 %zu" - -#: src/data/sys-file-reader.c:658 -#, c-format -msgid "Variable %zu Label" -msgstr "变量 %zu 标签" - -#: src/data/sys-file-reader.c:666 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "变量标签 %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:668 -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" - -#: src/data/sys-file-reader.c:669 -msgid "Creation Time" -msgstr "创建时间" - -#: src/data/sys-file-reader.c:670 -msgid "Product" -msgstr "产品" - -#: src/data/sys-file-reader.c:671 -msgid "File Label" -msgstr "文件标签" - -#: src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "更多产品信息" -#: src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "文件行%zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量" -#: src/data/sys-file-reader.c:742 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。" -#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:841 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:888 -#, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "该文件不是SPSS系统文件。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "变量标签指示字段值非0或1。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1119 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "标签数量有误%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1179 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1220 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1309 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1410 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "变量名称有误`%s'。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1425 -#, c-format -msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1503 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "缺少字符串连续记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1549 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1553 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1558 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "不再提示错误格式。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1612 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1628 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1661 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1742 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1776 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1811 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1845 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1860 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1874 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1918 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:1951 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2045 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "长变量名`%s'重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2089 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "长字符串%s溢出字典。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2126 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2169 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2189 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2210 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "值标签%g于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2241 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu" +msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2250 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2286 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "特征值解析错误%s[%d]。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2300 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2390 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "变量%s角色错误。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2399 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu的其他变量角色无效。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2457 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2462 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2500 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2575 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2585 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2615 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2672 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "文件结束于不完整字符串值。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2694 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "文件结束于不完整个案。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2702 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2811 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。" -#: src/data/sys-file-reader.c:2865 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:2962 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d的相关警告没有显示。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "字典记录指向未知变量%s。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3087 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3095 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3103 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3160 -#, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3163 -#, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "`%s': " - -#: src/data/sys-file-reader.c:3219 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "系统错误:%s。" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3224 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "文件意外结束" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3407 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3415 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3422 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3449 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: 查找失败 (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3472 -#, c-format -msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3486 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3512 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3545 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3554 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3596 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3615 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3630 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。" -#: src/data/sys-file-reader.c:3713 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。" -#: src/data/sys-file-writer.c:211 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS系统文件" + +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。" -#: src/data/sys-file-writer.c:1280 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。" -#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。" -#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。" -#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: 查找失败(%s)。" @@ -1307,8 +1541,8 @@ msgstr "比例" msgid "Input" msgstr "输入" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "输出" @@ -1316,12 +1550,12 @@ msgstr "输出" msgid "Both" msgstr "同时" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "无" @@ -1329,7 +1563,7 @@ msgstr "无" msgid "Partition" msgstr "划分" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "切割" @@ -1345,7 +1579,17 @@ msgstr "右" msgid "Center" msgstr "中心" -#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。" + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s尚未实现。" @@ -1360,67 +1604,67 @@ msgstr "%s可能仅用于测试模式。" msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。" -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "输入指令名称" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "未知指令`%s'。" -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。" -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。" -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s操作仅可在%s内进行。" -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。" -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。" -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。" -#: src/language/command.c:421 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。" -#: src/language/command.c:426 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。" -#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s操作不能于%s内进行。" -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。" -#: src/language/command.c:545 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。" @@ -1483,96 +1727,91 @@ msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次" #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。" +msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定" #: src/language/lexer/lexer.c:398 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "输入结尾处语法错误" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "要求结束指令" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "要求字符串" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "要求整数" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "要求数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "要求识别符" -#: src/language/lexer/lexer.c:1262 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "指令结尾处语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1271 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "`%s'处出现语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1274 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "语法错误" -#: src/language/lexer/lexer.c:1438 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数" -#: src/language/lexer/lexer.c:1445 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c'不是有效的16进制数字" -#: src/language/lexer/lexer.c:1450 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。" +msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围" -#: src/language/lexer/lexer.c:1456 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码" -#: src/language/lexer/lexer.c:1461 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "字符串常量尚未结束" -#: src/language/lexer/lexer.c:1465 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "`%s'没有指数" +msgstr "`%s'后缺少组件" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "指令中的`.'不符合要求" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "输入含有无效字符%s" -#: src/language/lexer/lexer.c:1570 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "正在打开 `%s': %s。" -#: src/language/lexer/lexer.c:1600 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "读取错误`%s': %s。" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1614 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "关闭时出错`%s': %s。" @@ -1587,8 +1826,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "要求有效的格式设定" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 -#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1618,14 +1857,10 @@ msgstr "区界上下界相同(%.*g)。" msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "%s或%s必需处在区间内。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "系统缺失值于此处无效。" -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "要求数字或数据字符串" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "要求变量名" @@ -1690,11 +1925,11 @@ msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。" msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "不能使用临时变量。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "前缀不符合TO命名规范。" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "边界不符合TO规范。" @@ -1780,22 +2015,22 @@ msgstr "过滤变量必须为数字型。" msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "过滤变量不能为临时变量。" -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s 没有 %s。" -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。" -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "该指令不能处于%s...%s之外" +msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。" -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。" @@ -1819,16 +2054,16 @@ msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。" msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。" -#: src/language/control/repeat.c:378 +#: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "区间仅可使用整数作为边界。" -#: src/language/control/repeat.c:392 +#: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。" -#: src/language/control/repeat.c:442 +#: src/language/control/repeat.c:441 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "找不到%s。" @@ -1852,7 +2087,7 @@ msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。" #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。" @@ -1867,12 +2102,20 @@ msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。" @@ -1882,7 +2125,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。" @@ -1964,11 +2207,11 @@ msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。" msgid "Multiple Response Sets" msgstr "多重响应集" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "变量" @@ -1986,9 +2229,9 @@ msgstr "多重类别集" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "标签" @@ -2035,258 +2278,253 @@ msgstr "名称为%s的变量已经存在。" msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。" #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794 -#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "值" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "文件:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "标签:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "没有标签。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "创建:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" msgstr "产品:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" msgstr "整数格式:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "大端序(Big Endian)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "小端序(Little Endian)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 -#: src/language/utilities/set.q:928 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" msgstr "实数格式:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 标准小端序。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 标准大端序。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 16进制长格式。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "变量:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" msgstr "个案:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 -msgid "System File" -msgstr "系统文件" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "权重:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "没有加权。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" msgstr "压缩:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "活动数据集没有包含文件标签。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "文件标签:%s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." msgstr "没有可用于显示的变量。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "不支持的宏。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "活动数据集中的文件:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "特征" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 msgid "Custom data file attributes." msgstr "自定义数据文件特征。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "标签:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 #, c-format msgid "Print Format: %s\n" msgstr "打印格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 #, c-format msgid "Write Format: %s\n" msgstr "写入格式:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 #, c-format msgid "Measure: %s\n" msgstr "衡量:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "角色:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" msgstr "显示对齐:%s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" msgstr "显示宽度:%d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " msgstr "缺失值:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "没有定义向量。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "向量" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" msgstr "打印格式" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 msgid "No valid encodings found." msgstr "没有找到有效的编码。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "可用于%s的编码。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" msgstr "编码" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format msgid "%s encoded text strings." msgstr "%s已编码文字字符串。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" msgstr "目标" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "将值标签截短至%d字节" +msgstr "将值标签截短至%d字节。" #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format @@ -2306,16 +2544,16 @@ msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。" msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "向量必须至少包括一个元素。" -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "要求向量长度" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "变量名%s已存在。" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。" @@ -2334,7 +2572,7 @@ msgstr "要求权重值" #: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "不能转到目录%s:%s" +msgstr "不能转到目录%s:%s " #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format @@ -2364,21 +2602,21 @@ msgstr "指令运行出错:%s。" msgid " (Entered %s)" msgstr " (输入为%s)" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。" -#: src/language/utilities/output.c:120 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "未知的TABLECELLSç±»" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "无法统计%s:%s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "不能切换模式%s:%s" @@ -2467,7 +2705,7 @@ msgstr "最后一个非缺失值" #: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序" +msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序" #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" @@ -2478,37 +2716,37 @@ msgstr "要求汇总函数" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "未知的汇总函数%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "没有参数%zu被传递到%s。" -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。" -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。" -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。" -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。" -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。" -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" @@ -2518,7 +2756,7 @@ msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。" msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "变量%s不是二分变量" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "二项分布检验" @@ -2531,53 +2769,53 @@ msgid "Group2" msgstr "第2组" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339 -#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1609 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "总计" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:880 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" #: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "实际概率" +msgstr "实际概率。" #: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "检验概率" +msgstr "检验概率。" -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "精确显著性(%d-å°¾)" @@ -2596,20 +2834,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "期望 N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "残差" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2621,13 +2859,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "卡方" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 -#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" @@ -2655,16 +2893,17 @@ msgstr "失败(%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran氏Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811 -#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 @@ -2673,17 +2912,17 @@ msgstr "描述性统计" msgid "Mean" msgstr "均值" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "标准差" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "相关" @@ -2691,14 +2930,14 @@ msgstr "相关" msgid "Pearson Correlation" msgstr "皮尔森相关" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "显著性 (双尾)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "显著性 (单尾)" @@ -2710,130 +2949,136 @@ msgstr "叉积" msgid "Covariance" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。" + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "没有指定变量。" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "均值标准误" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "标准差" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 -#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "方差" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 -#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "峰度" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 #: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "峰度标准误" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 -#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "偏斜度" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 #: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "偏斜度标准误" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 -#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "极差" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 -#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "最小值" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 -#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145 -#: src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "和" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。" -#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。" -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "源" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "目标" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Z分数处理内部错误" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "%s的Z分数" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "有效N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "缺失N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。" @@ -2847,274 +3092,313 @@ msgstr " (缺失)" msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "%s对%s箱线图" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "%s的箱线图" -#: src/language/stats/examine.c:364 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" msgstr "箱线图" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。" -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "将不绘制%s的变异水平图" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "百分位" -#: src/language/stats/examine.c:637 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:760 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey值域法" -#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "描述统计" -#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355 -msgid "Statistic" -msgstr "统计量" - -#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "标准误" -#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "均值的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 -#: src/language/stats/regression.c:847 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "下限" -#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 -#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:848 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "上限" -#: src/language/stats/examine.c:939 +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "去除两端5%数据后的均值" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "中位数" -#: src/language/stats/examine.c:1034 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" msgstr "分区数区间" -#: src/language/stats/examine.c:1109 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "极值" -#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "个案数" -#: src/language/stats/examine.c:1205 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" msgstr "最高" -#: src/language/stats/examine.c:1216 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "最低" -#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "个案处理总结" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "个案" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569 -#: src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "有效" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332 -#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "缺失" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282 -#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "百分比" -#: src/language/stats/examine.c:1984 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。" -#: src/language/stats/examine.c:2021 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2215 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s与%s互斥" -#: src/language/stats/factor.c:856 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。" + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "成分数量" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "因子数量" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "公因子方差比" -#: src/language/stats/factor.c:1298 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "初始解" -#: src/language/stats/factor.c:1301 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "提取" -#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "成分" -#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "因子" -#: src/language/stats/factor.c:1402 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "方差贡献率" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "初始解特征根" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "提取载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "旋转载荷平方和" -#: src/language/stats/factor.c:1519 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "方差百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1520 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/factor.c:1547 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1985 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "因子相关矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "反映像矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "反映象协方差" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "反映象相关" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "相关矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:1709 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "行列式" -#: src/language/stats/factor.c:1741 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "协方差矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。" -#: src/language/stats/factor.c:1813 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。" + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "分析 N" -#: src/language/stats/factor.c:1850 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验" -#: src/language/stats/factor.c:1882 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验" -#: src/language/stats/factor.c:1884 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "卡方估计值" -#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 -#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "显著性" -#: src/language/stats/factor.c:1927 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。" -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "因子矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2648 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "模式矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2655 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "结构矩阵" + +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "旋转成分矩阵" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "旋转因子矩阵" @@ -3123,126 +3407,123 @@ msgstr "旋转因子矩阵" msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/flip.c:151 +#: src/language/stats/flip.c:153 #, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "无法为%s创建临时文件。" -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:340 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "创建源文件%s时出错。" -#: src/language/stats/flip.c:353 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "读取文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "记取文件%s时文件意外结束。" -#: src/language/stats/flip.c:371 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "源文件%s查找时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "写入源文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:425 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。" -#: src/language/stats/flip.c:428 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。" -#: src/language/stats/frequencies.c:135 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 msgid "Mode" msgstr "众数" -#: src/language/stats/frequencies.c:279 +#: src/language/stats/frequencies.c:292 msgid "Value Label" msgstr "值标签" -#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "频率" -#: src/language/stats/frequencies.c:283 +#: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" msgstr "有效百分比" -#: src/language/stats/frequencies.c:284 +#: src/language/stats/frequencies.c:297 msgid "Cum Percent" msgstr "累积百分比" -#: src/language/stats/frequencies.c:877 +#: src/language/stats/frequencies.c:914 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "直方图频率必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:894 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "直方图百分比必须大于零。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1015 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "没有包含条形图绘制功能。" - -#: src/language/stats/frequencies.c:1032 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1068 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1278 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1281 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。" -#: src/language/stats/frequencies.c:1361 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。" - -#: src/language/stats/frequencies.c:1412 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +msgid "Count" +msgstr "计数" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (中位数)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "次序" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "均值次序" @@ -3250,54 +3531,105 @@ msgstr "均值次序" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall氏W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "不包含多元分析" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "仅支持平方和类型1,2和3" -#: src/language/stats/glm.c:736 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "组间效应检验" -#: src/language/stats/glm.c:749 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "类型%s的平方和" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:940 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "均方" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:762 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "校正后模型" -#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "模型" -#: src/language/stats/glm.c:777 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "截距" -#: src/language/stats/glm.c:843 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "错误" -#: src/language/stats/glm.c:859 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "校正后总变异" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "百分比" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "累积数量" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "累积百分比" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s 对 %s by %s" + +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s 对 %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。" + +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s源于%s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "只能选择一种图表类型。" + +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "只允许一个变量。" + +#: src/language/stats/graph.c:785 +msgid "Variable expected" +msgstr "要求为变量。" + +#: src/language/stats/graph.c:825 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验" @@ -3315,7 +3647,7 @@ msgstr "泊松分布参数" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3331,11 +3663,11 @@ msgstr "最大极值差异" msgid "Absolute" msgstr "绝对" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "æ­£" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "负" @@ -3345,8 +3677,8 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "渐进显著度(双尾)" @@ -3356,7 +3688,7 @@ msgstr "所有估计值均为1或0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "因变量的值不是二分型" +msgstr "因变量的值不是二分型。" #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format @@ -3378,122 +3710,124 @@ msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "因变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" msgstr "原始值" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "内部值" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "公式中的变量" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "步骤一" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "下限" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "上限" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "常量" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "模型总结" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2x对数似然" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 +#, fuzzy +#| msgid "Cox & Snell R Square" msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox和Snell R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R平方" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "未加权个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "包括在分析内" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "缺失个案" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "类别变量编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "参数编码" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "分类表" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "预测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "观测值" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3501,7 +3835,7 @@ msgstr "" "百分比\n" "正确" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "总百分比" @@ -3530,29 +3864,29 @@ msgstr "J-T统计量标准差" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "标准J-T统计量" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "秩之和" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "确切显著度(双尾)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "点概率" @@ -3593,21 +3927,21 @@ msgstr "调和平均数" msgid "Geom. Mean" msgstr "几何平均数" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "包含" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "排除" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "报告" @@ -3621,34 +3955,36 @@ msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "确切显著度(单尾)" #: src/language/stats/median.c:359 +#, fuzzy +#| msgid "Median" msgid "> Median" -msgstr ">中位数" +msgstr "中位数" #: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤中位数" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "当前版本不含%s子命令。" -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "要求%s, %s, %s或数字。" -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。" -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。" @@ -3689,144 +4025,149 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:513 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "不支持事后分析方法%s" +msgstr "不支持事后分析方法%s。" -#: src/language/stats/oneway.c:828 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。" -#: src/language/stats/oneway.c:910 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。" -#: src/language/stats/oneway.c:922 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "对比%zu的系数这和非零" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "平方和" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "组间" -#: src/language/stats/oneway.c:998 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "组内" -#: src/language/stats/oneway.c:1031 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "方差分析" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene氏统计" -#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1229 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "方差齐性检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "对比系数" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "对比" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "对比检验" -#: src/language/stats/oneway.c:1380 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "对比值" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1434 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "不假设方差相同" -#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "多重比较(%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "均值差异" -#: src/language/stats/oneway.c:1589 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "类别数量不能大于个案数量。" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "结果类簇中心点" +msgstr "结果类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "初始类簇中心点" +msgstr "初始类群中心点" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" -msgstr "类簇" +msgstr "类群" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "类群归属" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "类簇中个案数" +msgstr "类群中个案数" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:553 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" -msgstr "类簇数量必须为正" +msgstr "类群数量必须为正" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "迭代次数必须为正" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:568 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "迭代次数必须为正" @@ -3835,52 +4176,47 @@ msgstr "迭代次数必须为正" msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。" -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/stats/rank.c:322 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "%s子句变量过多。" -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "变量%s已经存在。" -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "变量名称%s重复。" -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s源于%s经由%s" -#: src/language/stats/rank.c:636 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s源于%s" - -#: src/language/stats/rank.c:823 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "从%s创建变量" -#: src/language/stats/rank.c:847 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:857 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)" -#: src/language/stats/rank.c:870 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)" -#: src/language/stats/rank.c:879 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" @@ -3889,225 +4225,238 @@ msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "单个变量的信度用处不大。" -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。" + +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "分割点必须小于变量数量" -#: src/language/stats/reliability.c:516 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "评分:%s" -#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:627 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "项-总计统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "删除该项后的均值" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "删除该项后的方差" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "该项与总表的相关" -#: src/language/stats/reliability.c:658 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:735 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "信度统计量" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach氏Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "第1部分" -#: src/language/stats/reliability.c:800 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "第2部分" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "总项数 N" -#: src/language/stats/reliability.c:812 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "形式间相关性" -#: src/language/stats/reliability.c:815 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown系数" -#: src/language/stats/reliability.c:818 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "长度相等" -#: src/language/stats/reliability.c:821 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "长度不等" -#: src/language/stats/reliability.c:825 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half系数" -#: src/language/stats/roc.c:958 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "曲线下面积" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "曲线下面积(%s)" -#: src/language/stats/roc.c:965 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "面积" -#: src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "渐进显著度" -#: src/language/stats/roc.c:986 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "渐进%g%%的置信区间" -#: src/language/stats/roc.c:992 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1051 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "个案总结" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "未加权" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "加权" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "有效 N(含缺失值则排除)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "曲线的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1110 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "曲线(%s)的坐标" -#: src/language/stats/roc.c:1118 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "检验变量" -#: src/language/stats/roc.c:1120 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "正,若大于等于" -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - 特异度" -#: src/language/stats/regression.c:372 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "变量不能出现在%s之后" + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。" -#: src/language/stats/regression.c:507 +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。" + +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。" -#: src/language/stats/regression.c:691 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。" -#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:777 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R平方" -#: src/language/stats/regression.c:778 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "调整后的R平方" -#: src/language/stats/regression.c:779 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "估值的标准误" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "模型总结(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:827 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "未标准化系数" -#: src/language/stats/regression.c:830 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "标准化后系数" -#: src/language/stats/regression.c:831 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:834 -msgid "(Constant)" -msgstr "(常量)" - -#: src/language/stats/regression.c:845 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "B的%g%%置信区间" -#: src/language/stats/regression.c:909 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(常量)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "系数(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "回归" -#: src/language/stats/regression.c:967 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "方差分析(%s)" -#: src/language/stats/regression.c:994 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "协方差" -#: src/language/stats/regression.c:1009 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "相关系数(%s)" @@ -4117,7 +4466,7 @@ msgstr "相关系数(%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。" -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "游程检验" @@ -4138,8 +4487,10 @@ msgid "Test Value (median)" msgstr "检验值(中位数)" #: src/language/stats/runs.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "Cases ≥ Test Value" msgid "Cases < Test Value" -msgstr "<检验值的个案" +msgstr "≥检验值的个案" #: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" @@ -4242,7 +4593,8 @@ msgid "Correlation" msgstr "相关" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s & %s" msgid "%s & %s" msgstr "%s 和 %s" @@ -4263,18 +4615,18 @@ msgstr "均值标准误" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。" @@ -4298,243 +4650,248 @@ msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。" msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "文件%s缺少BY变量%s" +msgstr "文件%s缺少BY变量%s。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "活动数据集缺少BY变量%s" +msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "文件%s中,%s为数字类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "之前文件中,%s为数字类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。" -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "%zu的个案与主文件重复。" -#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "%s值不能为负数。" + +#: src/language/data-io/data-list.c:154 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。" -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/data-io/data-list.c:159 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be specified once." msgstr "子指令%s仅须指定一次。" -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。" -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。" -#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。" -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "至少指定一个变量。" -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 -#: src/language/data-io/get-data.c:666 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "变量名称%s重复。" -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。" -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。" -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "引号内的字符串超过行末尾。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "记录" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "列" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "格式" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "读取%d条记录于%s。" -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "从%s读取不带格式的数据。" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "数据文件" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "读取文件%s出错:%s。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "记录超过剩余区块长度。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 #, c-format msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "试图读取超过%s处的内容。" -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。" -#: src/language/data-io/data-writer.c:107 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。" -#: src/language/data-io/data-writer.c:225 +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。" @@ -4544,10 +4901,6 @@ msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。" msgid "There is no dataset named %s." msgstr "没有名称为%s的数据集。" -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "数据集" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "未命名数据集" @@ -4556,56 +4909,101 @@ msgstr "未命名数据集" msgid "(active dataset)" msgstr "(活动数据集)" -#: src/language/data-io/get-data.c:141 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s必须与%s一起使用。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "内联文件" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "要求一个文件名或句柄名" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "读取文件`%s'出错。" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "不支持TYPE %s。" -#: src/language/data-io/get-data.c:276 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "工作表索引必须大于等于1" -#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 -#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。" -#: src/language/data-io/get-data.c:355 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。" -#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474 -#: src/language/data-io/get-data.c:494 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "%s的值必须大于等于1。" -#: src/language/data-io/get-data.c:506 -#, c-format -msgid "Value of %s must be between 1 and 100." -msgstr "%s的值必须处于1到100之间。" +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)" -#: src/language/data-io/get-data.c:557 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。" -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。" -#: src/language/data-io/get-data.c:601 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。" +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。" + #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 #, c-format msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "文件意外结束于%s之内" +msgstr "文件意外结束于%s之内。" #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 #, c-format @@ -4620,22 +5018,22 @@ msgstr "输入程序没有生成任何变量。" msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。" -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。" -#: src/language/data-io/list.c:236 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "要列出的第一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。" +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。" -#: src/language/data-io/list.c:243 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。" +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。" -#: src/language/data-io/list.c:250 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。" @@ -4702,13 +5100,43 @@ msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "写入%zu条记录。" -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s不能为负数。" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "矩阵数据缺少变量%s。" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。" + +#: src/language/data-io/save-translate.c:170 +#: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。" -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#: src/language/data-io/save-translate.c:253 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。" @@ -4736,36 +5164,36 @@ msgstr "不能DROP字典的所有变量。" msgid "expecting number or string" msgstr "要求数字或字符串" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 +#: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:69 +#: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:75 +#: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:97 +#: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:103 +#: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:125 +#: src/language/expressions/helpers.c:127 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。" -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。" -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。" @@ -4786,8 +5214,10 @@ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。" #: src/language/expressions/parse.c:650 +#, fuzzy +#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" +msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。" #: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." @@ -4836,7 +5266,7 @@ msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传 #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "调用%s是类型不匹配" +msgstr "调用%s时类型不匹配" #: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " @@ -4868,7 +5298,7 @@ msgstr "%s不能出现在%s之后。" #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "无法创建临时文件。" +msgstr "无法创建临时文件" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" @@ -4896,115 +5326,115 @@ msgstr "无法初始化膨胀因子:%s" msgid "Error inflating: %s" msgstr "膨胀处理出错:%s" -#: src/libpspp/i18n.c:1003 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" -#: src/libpspp/i18n.c:1005 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" -#: src/libpspp/i18n.c:1006 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" -#: src/libpspp/i18n.c:1008 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特语" -#: src/libpspp/i18n.c:1009 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" msgstr "中欧" -#: src/libpspp/i18n.c:1011 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" -#: src/libpspp/i18n.c:1013 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" -#: src/libpspp/i18n.c:1015 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" -#: src/libpspp/i18n.c:1016 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔语" -#: src/libpspp/i18n.c:1018 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "西里尔/俄语" -#: src/libpspp/i18n.c:1019 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "西里尔/乌克兰语" -#: src/libpspp/i18n.c:1021 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" -#: src/libpspp/i18n.c:1022 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" msgstr "希腊语" -#: src/libpspp/i18n.c:1023 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" -#: src/libpspp/i18n.c:1024 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "古木基文" -#: src/libpspp/i18n.c:1025 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" -#: src/libpspp/i18n.c:1027 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" msgstr "希伯来符号" -#: src/libpspp/i18n.c:1028 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" msgstr "印地语" -#: src/libpspp/i18n.c:1029 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" -#: src/libpspp/i18n.c:1030 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" msgstr "日语" -#: src/libpspp/i18n.c:1032 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" msgstr "韩语" -#: src/libpspp/i18n.c:1034 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" msgstr "挪威语" -#: src/libpspp/i18n.c:1035 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" -#: src/libpspp/i18n.c:1037 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" msgstr "南欧" -#: src/libpspp/i18n.c:1038 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: src/libpspp/i18n.c:1040 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" -#: src/libpspp/i18n.c:1042 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" -#: src/libpspp/i18n.c:1044 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" msgstr "西欧" @@ -5040,36 +5470,37 @@ msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。" -#: src/libpspp/zip-reader.c:84 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "不支持压缩类型(%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:197 -#, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>" msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%" +msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%;实际为%;" -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "找不到中间目录" -#: src/libpspp/zip-reader.c:330 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "中央记录末端查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:356 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "中央记录查询失败:%s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:411 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "头端查询失败`%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:442 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'" @@ -5089,7 +5520,34 @@ msgstr "%s:输出文件查找出错" msgid "%s: write failed" msgstr "%s:写入失败" -#: src/math/histogram.c:224 +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%%.%dlf×10%d" +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:145 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图" @@ -5113,57 +5571,61 @@ msgstr "经验" msgid "Empirical with averaging" msgstr "经验平均" -#: src/output/ascii.c:323 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'" -#: src/output/ascii.c:356 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行" -#: src/output/ascii.c:404 +#: src/output/ascii.c:413 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'" -#: src/output/ascii.c:501 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "图表参考%s。" -#: src/output/ascii.c:1113 +#: src/output/ascii.c:1122 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'" -#: src/output/ascii.c:1170 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - %d页" -#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*缺少值*" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "打开输出文件出错`%s'" -#: src/output/driver.c:374 +#: src/output/driver.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')" -#: src/output/driver.c:386 +#: src/output/driver.c:391 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: 未知选项 `%s'" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP输入" -#: src/output/html.c:255 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "没有描述" @@ -5192,15 +5654,10 @@ msgstr "未知的纸张类型`%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "打开输入文件`%s'出错" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "读取文件`%s'出错" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "纸张大小文件`%s'没有设置纸张大小" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小" #: src/output/options.c:112 #, c-format @@ -5242,47 +5699,55 @@ msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数" msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'" -#: src/output/tab.c:240 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "output-direction-ltr" + +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n" -#: src/output/cairo.c:235 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "%s': 字体设置错误" -#: src/output/cairo.c:433 +#: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "打开输出文件错误`%s': %s" -#: src/output/cairo.c:450 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。" -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。" -#: src/output/cairo.c:511 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s" -#: src/output/cairo.c:1465 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s" @@ -5303,32 +5768,36 @@ msgstr "期望值" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。" +msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" msgstr "偏离正态值" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42 +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "条形图" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "总数 = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "均值 = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "标准差 = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "直方图" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC曲线" @@ -5353,39 +5822,44 @@ msgstr "æ°´å¹³" msgid "Spread" msgstr "展布" -#: src/output/odt.c:97 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "散点图%s" + +#: src/output/odt.c:98 msgid "error creating temporary file" msgstr "创建临时文件时出错" -#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。" -#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。" -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。" -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: 输出选项缺少`='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: 输出选项指定多次" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5457,277 +5931,529 @@ msgstr "" "\n" "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "无法打开`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "树视图路径" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "读取`%s'时出错: %s" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 -msgid "Diagonal slash" -msgstr "对角斜线" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s'为空。" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 +msgid "Line" +msgstr "行" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 -msgid "New" -msgstr "新" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "从工作表导入数据" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 -msgid "Old" -msgstr "旧" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "汇总的目标文件" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +msgid "Text Files" +msgstr "文本文件" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "系统文件(*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "压缩系统文件(*.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "纯文本(ASCII)文件" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:718 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "便携格式文件(*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "逗号分隔值文件" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "制表符分隔值的文件" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric工作表文件" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument工作表文件" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "所有工作表文件" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +msgid "Select File to Import" +msgstr "选择文件以导入" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "导入分隔符分隔的文本数据" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +msgid "Select the First Line" +msgstr "选择第一行" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n" +"\n" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "列编号:%d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "仅前%4d个个案" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "选择数据行以导入" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +msgid "Choose Separators" +msgstr "选择分隔符" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "读取工作表文件时发生错误。" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "调整变量格式" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "正则表达式错误:%s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "样本数据分析软件" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "帮助路径转换错误:%s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "使用手册(_R)" -#: src/ui/gui/main.c:90 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" -"用法: %s [选项]... 文件名\n" -"\n" -"选项有长、短格式,作用相同。\n" -"\n" -"图形界面选项:\n" -" -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" -"\n" -"%s语言选项:\n" -" -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" -" -I-, --no-include 清空搜索路径\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" -" -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" -" -s, --safer 禁止不安全的操作\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"帮助及版本信息:\n" -" -h, --help 显示帮助后退出\n" -" -V, --version 显示版本信息后退出\n" -"\n" -"不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" - -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "变量类型的值不正确" - -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "指定的区域不正确" - -#: src/ui/gui/psppire.c:278 -msgid "_Reset" -msgstr "重置(_R)" - -#: src/ui/gui/psppire.c:279 -msgid "_Select" -msgstr "选择(_S)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "显示版本信息并退出" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "不显示欢迎屏幕" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "不以单实例模式运行" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "至少指定一个值。" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "指定的区域不正确" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d个个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d个变量" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "数据视图" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "变量视图" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "输入一个数字以创建新变量" +msgstr "输入一个数字以添加新变量。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "输入一个数字以创建新个案" +msgstr "输入一个数字以添加新个案。" #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "个案" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "插入个案(_I)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "清除个案(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "插入变量(_I)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "清除变量(_e)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "升序排列(_A)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "降序排列(_D)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "转换未完成" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "过滤器关闭" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "通过%s过滤" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "不拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " -msgstr "拆分依据" +msgstr "拆分" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "无权重" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "通过%s加权" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "系统文件(*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "压缩系统文件(*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "便携格式文件(*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +msgid "System File" +msgstr "系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "压缩过的系统文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "便携格式文件" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "格式:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "删除现存数据集?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "重命名数据集" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704 -msgid "Font Selection" -msgstr "选择字体" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "新建(_N)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "语法文件(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "数据文件(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "导入数据(I)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "保存(_S)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存为(_A)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "重命名数据集(_R)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "显示数据文件信息(_D)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "工作文件" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "外部文件(_E)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "最近打开过的数据(_R)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "最近打开过的文件(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "转到变量(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "转到个案(_G)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪切(_t)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "拷贝(_C)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "清除变量(_V)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "选项(_O)..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "跳转到变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "跳转到数据表中的个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "在数据中搜索值" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "在当前位置创建个案" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "在当前位置创建变量" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "分割当前数据集" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "使用变量对个案加权" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "显示/隐藏值标签" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "数据编辑器" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "汇总的目标文件" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "新" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "旧" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "列编号:%d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" msgstr "Chisq" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -5752,7 +6478,7 @@ msgid "Risk" msgstr "风险" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -5761,12 +6487,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta系数" @@ -5774,10 +6500,6 @@ msgstr "Eta系数" msgid "Corr" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "计数" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" msgstr "行" @@ -5824,8 +6546,8 @@ msgstr "峰度标准误" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "对照%d,%d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "选项(_O)..." @@ -5833,6 +6555,22 @@ msgstr "选项(_O)..." msgid "Paired Samples T Test" msgstr "成对样本T检验" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "重编码为到变量自身" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "重编码到变量自身:旧、新值" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "重编码到其他变量" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "系数" @@ -5869,27 +6607,52 @@ msgstr "Bcov" msgid "Show the variance coefficient matrix" msgstr "显示方差系数矩阵" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "两个相关样本的检验" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "大约所有个案中的%3d%%。" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d到%d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "检验类型" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "符号(_S)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "两个相关样本的检验" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "不对个案加权" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "通过%s加权个案" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. @@ -5923,116 +6686,96 @@ msgstr "字符编码:" msgid "Layer %d of %d" msgstr "层%d,位于%d内" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "下一步" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "上一步" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "信息" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "从扩展名推断文件类型" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "文本文件(*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "纯文本文件(*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "导出输出结果" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "输出窗口" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 msgid "(empty)" msgstr "(空)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "保存文件`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "保存语法" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "语法文件(*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "语法编辑器" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "无法载入语法文件`%s'" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "通过" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -msgid "_Value:" -msgstr "值(_V):" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "_System Missing" -msgstr "系统缺失值(_S)" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "_Range:" -msgstr "范围(_R):" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "范围,最低(_L)到值" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "范围,值到最高(_H)" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -msgid "_All other values" -msgstr "所有其他值(_A)" - #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." -msgstr "无法创建变量" +msgstr "无法创建变量。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称" +msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format @@ -6043,2536 +6786,2368 @@ msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。" msgid "Cannot rename variable." msgstr "不能重命名变量。" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "输入变量名称以添加新变量。" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "小数位数" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "值标签" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 -#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "缺失值" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "对齐" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "衡量" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "角色" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "不保存而关闭(_w)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:694 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "数据和语法文件" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:712 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "重编码到其他变量" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "置信区间:%2d %%" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "重编码为到变量自身" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "重编码到其他变量:旧、新值" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "最小化所有窗口(_M)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "重编码到变量自身:旧、新值" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "拆分(_S)" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "大约所有个案中的%3d%%。" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "窗口(_W)" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。" +#: utilities/pspp-convert.c:134 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d到%d" +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "导入分隔符分隔的文本数据" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "仅前%4d个个案" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n" -"\n" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "选中的文件含有%'zu行文本。" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。" - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "无法打开`%s'" - -#: src/ui/gui/page-file.c:114 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "读取`%s'时出错: %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。" - -#: src/ui/gui/page-file.c:135 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s'为空。" - -#: src/ui/gui/page-file.c:192 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。" - -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -msgid "Text Files" -msgstr "文本文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:207 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "文本文件(*.txt)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:213 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "纯文本(ASCII)文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:218 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "逗号分隔值文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:225 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "制表符分隔值的文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:230 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Gnumeric工作表文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument工作表文件" - -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "所有工作表文件" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "读取工作表文件时发生错误。" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 -msgid "Line" -msgstr "行" - -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, c-format -msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "置信区间:%2d %%" - -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 -#, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = `%s'" - -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "不对个案加权" - -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "通过%s加权个案" - -#: utilities/pspp-convert.c:133 -msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助" - -#: utilities/pspp-convert.c:142 -#, c-format -msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)" - -#: utilities/pspp-convert.c:151 +#: utilities/pspp-convert.c:157 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式" -#: utilities/pspp-convert.c:188 +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式" + +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)" -#: utilities/pspp-convert.c:205 +#: utilities/pspp-convert.c:219 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s:读取输入文件错误" -#: utilities/pspp-convert.c:207 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s:写入输出文件错误" -#: utilities/pspp-convert.c:233 +#: utilities/pspp-convert.c:261 msgid "sorry, wrong password" msgstr "抱歉,密码错误" -#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171 +#: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "%s必须至少为1。" +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s的值必须介于0与20。" -#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s不能为负数。" +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s必须至少为1。" -#: src/language/utilities/set.q:197 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" msgstr "%s至少为1MB" -#: src/language/utilities/set.q:199 +#: src/language/utilities/set.q:207 #, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "%s必须为正数" -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 -#: src/language/utilities/set.q:225 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s已过时。" -#: src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "活动文件压缩功能未实现。" -#: src/language/utilities/set.q:407 +#: src/language/utilities/set.q:415 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s必须为1500或之后。" -#: src/language/utilities/set.q:414 +#: src/language/utilities/set.q:422 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "要求%s可年份" -#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539 +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s必须至少为%d。" -#: src/language/utilities/set.q:478 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s" -#: src/language/utilities/set.q:566 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。" -#: src/language/utilities/set.q:789 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)" -#: src/language/utilities/set.q:792 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:795 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)" -#: src/language/utilities/set.q:798 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:802 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:805 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:808 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)" -#: src/language/utilities/set.q:812 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:815 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)" -#: src/language/utilities/set.q:982 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s 是 %s。" -#: src/language/utilities/set.q:1086 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。" -#: src/language/utilities/set.q:1106 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s没有匹配%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:411 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "过多交叉表变量或维度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s必须先于%s之前设定。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:513 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "总结。" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:976 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "交叉表%s不含非缺失值。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "计数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "行 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "列 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "总计 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "期望值" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "标准残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "调整后残差" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "卡方检验" +msgstr "卡方检验。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." -msgstr "对称性测度" +msgstr "对称性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "渐进标准误" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "近似 T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "近似显著度" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "风险估计。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%%置信区间" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." -msgstr "方向性测度" +msgstr "方向性测度。" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson卡方" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "似然比例" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher精确检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "连续性校正" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1793 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "线性对线性关联" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1968 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "有效个案N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "名称变量对名称变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "顺序变量对顺序变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "等距变量对等距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "一致性检验" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "列联相关系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall氏tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall氏tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1861 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman相关" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson氏R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1941 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "%s (%g / %g)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "%s = %.*g 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "%s = %.*s 定群" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "名义变量对定距变量" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman和Kruskal氏tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "不确定性系数" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1996 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers氏d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "对称性" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s 依赖性" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s必须与%s一起使用。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "内联文件" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "要求一个文件名或句柄名" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "该处不允许使用%s的句柄。" - -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "数据汇总" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "分组变量(_B)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "变量名称:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "变量标签:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "函数" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "参数1:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "参数2:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "汇总后的变量" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "标签" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "文件中分组变量已排序(_a)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "会计前先排序(_g)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "超大数据集选项" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "自动重编码" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "Variable -> New Name" msgid "Variable -> New Name" msgstr "变量 -> 新名称" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "最低值(_L)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "最高值(_H)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "重编码始于" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "新名称(_N)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "添加新名称(_A)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "检验变量列表(_T):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "从数据获取(_G)" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "分割点(_C):" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "设定二分变量" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "检验比例(_P):" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "计算变量:类型和标签" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "使用表达式作标签(_e)" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "标签(_L):" + +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "字符串(_S)" + +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "数字型(_N)" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "变量计算" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "目标变量(_V):" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +#, fuzzy +#| msgid "_Type & Label..." msgid "_Type & Label..." msgstr "类型和标签(_T)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "表达式(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" -msgstr "函数(_F):..." +msgstr "函数(_F):" -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "如果(_I)..." -#: src/ui/gui/compute.ui:359 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "计算变量:类型和标签" +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 +msgid "Barchart" +msgstr "条形图" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 -msgid "Use _expression as label" -msgstr "使用表达式作标签(_e)" +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "类别轴(_x)" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 -msgid "_Label:" -msgstr "标签(_L):" +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 +msgid "_N of cases" +msgstr "个案数量(_N)" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 -msgid "_String" -msgstr "字符串(_S)" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "累积个案数量(_C)" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 -msgid "_Numeric" -msgstr "数字型(_N)" +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 +msgid "Other _summary function" +msgstr "其他汇总函数(_s)" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "% of c_ases" +msgstr "个案数量百分比(_a)" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "累积个案数量百分比(_u)" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 +msgid "_Variable:" +msgstr "变量(_V):" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 +msgid "Bars Represent" +msgstr "柱条代表:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "类别群(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "二元相关性" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "相关系数" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "双尾(_T)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "单尾(_l)" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "显著度检验" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "标记显著的系数(_F)" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "计数个案中值出现的次数" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "数字型变量(_V):" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "目的变量(_T):" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "目的标签(_L):" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "指定值(_D)..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "个案中值的数量:要计数的值" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "要计数的值(_t):" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 +msgid "Data File Comments" +msgstr "数据文件注释" + +#: src/ui/gui/comments.ui:49 +msgid "Comments:" +msgstr "注释:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:106 +msgid "Display comments in output" +msgstr "输出中显示注释" + +#: src/ui/gui/comments.ui:127 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "字段数量:0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "交叉表:单元格" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 +msgid "Cell Display" +msgstr "单元格显示" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "交叉表" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "行(_R)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "格式(_F)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "统计量(_S)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "单元格(_l)..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "交叉表:格式" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "输出表格" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "旋转" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "交叉表:单元格" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -msgid "Cell Display" -msgstr "单元格显示" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "交叉表:统计量" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "统计量" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "卡方检验" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 -msgid "Use _specified range" -msgstr "指定范围(_s)" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -msgid "_Lower:" -msgstr "下限(_L):" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -msgid "_Upper:" -msgstr "上限(_U):" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -msgid "Expected Range:" -msgstr "期待范围:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "所有类别相等(_i)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "值(_V)" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "期待值:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "检验变量(_V)" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "插入变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "在当前位置创建变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "插入个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "在当前位置创建个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "转到变量..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "跳转到变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "转到个案..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "跳转到数据表中的个案" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "清除变量(_e)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的变量" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "清除个案(_C)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "删除选中的个案" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 +msgid "Use _specified range" +msgstr "指定范围(_s)" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 -msgid "_Find..." -msgstr "查找(_F)" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 +msgid "_Lower:" +msgstr "下限(_L):" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "升序排列(_A)" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 +msgid "_Upper:" +msgstr "上限(_U):" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降序排列(_D)" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 +msgid "Expected Range:" +msgstr "期待范围:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 -#: src/ui/gui/recode.ui:606 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "统计量(_t):" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "选项:" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "数据探索" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "个案标签(_L):" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "因子列表(_F):" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "因变量列表(_D):" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 -msgid "Explore: Statistics" -msgstr "数据探索:统计量" - -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 -msgid "_Descriptives" -msgstr "描述性统计分析(_D)" - -#: src/ui/gui/examine.ui:341 -msgid "_Extremes" -msgstr "极值(_E)" - -#: src/ui/gui/examine.ui:355 -msgid "_Percentiles" -msgstr "百分位(_P)" - -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "数据探索:选项" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "报告值(_R)" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "数据探索:统计量" + +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 +msgid "_Descriptives" +msgstr "描述性统计分析(_D)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:483 +msgid "_Extremes" +msgstr "极值(_E)" + +#: src/ui/gui/examine.ui:500 +msgid "_Percentiles" +msgstr "百分位(_P)" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "转到个案" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "根据标号跳转到个案:" -#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "主成分分析" +#: src/ui/gui/factor.ui:39 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "因子分析:旋转" -#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "主轴因素" +#: src/ui/gui/factor.ui:69 +msgid "_None" +msgstr "无(_N)" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "因子分析" +#: src/ui/gui/factor.ui:86 +msgid "_Varimax" +msgstr "方差最大化旋转(_V)" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "描述统计(_D)..." +#: src/ui/gui/factor.ui:103 +msgid "_Quartimax" +msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -msgid "_Extraction..." -msgstr "提取(_E)..." +#: src/ui/gui/factor.ui:122 +msgid "_Equimax" +msgstr "等量最大法(_E)" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "旋转(_R)..." +#: src/ui/gui/factor.ui:145 +msgid "Method" +msgstr "方法" + +#: src/ui/gui/factor.ui:158 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "显示旋转结果(_D)" + +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):" + +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "主成分分析" + +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "主轴因素" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "因子分析:提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "方法(_M):" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "相关矩阵(_r)" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "协方差矩阵(_v)" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "无旋转因子方案(_U)" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "碎石图(_S)" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "因子数量(_N):" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "提取" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "因子分析:旋转" - -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "无(_N)" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -msgid "_Varimax" -msgstr "方差最大化旋转(_V)" - -#: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)" +#: src/ui/gui/factor.ui:638 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "因子分析" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "等量最大法(_E)" +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "描述统计(_D)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "方法" +#: src/ui/gui/factor.ui:683 +msgid "_Extraction..." +msgstr "提取(_E)..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "显示旋转结果(_D)" +#: src/ui/gui/factor.ui:697 +msgid "_Rotations..." +msgstr "旋转(_R)..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "查找个案" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "值:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "查找值标签" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "正刚表达式匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "字符串部分匹配" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "换行" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "后退查找" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 -msgid "_Variable(s):" -msgstr "变量(_V):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 -msgid "_Statistics:" -msgstr "统计量(_S):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 -msgid "Include _missing values" -msgstr "包含缺失值(_m)" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 -msgid "Ch_arts..." -msgstr "图表(_a)..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 -msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "频率表(_T)..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "频率:频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "不超过(_m)" +msgstr "若不超过(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "值" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "显示频率表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "上升的值(_s)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "下降的值(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "上升的频率(_f)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "下降的频率(_e)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "排序方式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "频率:图表" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 +msgid "Scale:" +msgstr "缩放:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +msgid "_Frequencies" +msgstr "频率(_F)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 +msgid "_Percentages" +msgstr "百分比(_P)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "值小下列值则排除(_b)" +msgstr "排除小于下值的值(_b)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "值大下列值则排除(_a)" +msgstr "排除大于下值的值(_a)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +#, fuzzy +#| msgid "Chart Formatting" msgid "Chart Formatting" msgstr "图表格式" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "绘制直方图(_h)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "叠加正态曲线(_n)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 -msgid "Scale:" -msgstr "缩放:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 -msgid "_Frequencies" -msgstr "频率(_F)" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 -msgid "_Percentages" -msgstr "百分比(_P)" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "绘制条形图(_b)" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 +msgid "Bar Charts" +msgstr "条形图" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "绘制饼状图(_p)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "饼状图" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "独立样本T检验" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "变量(_V):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 -msgid "_Define Groups..." -msgstr "定义组(_D)..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 +msgid "_Statistics:" +msgstr "统计量(_S):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 -msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "检验变量(_T)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 +msgid "Include _missing values" +msgstr "包含缺失值(_m)" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 -msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "分组变量(_G)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "图表(_a)..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "频率表(_T)..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "直方图" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "显示正态曲线(_D)" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "定义组" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "第2组(_2):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "第1组(_1):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "使用指定的值(_U):" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "独立样本T检验" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "定义组(_D)..." + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "检验变量(_T)" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "分组变量(_G)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +#, fuzzy +#| msgid "_Upper:" +msgid "_Upper limit:" +msgstr "上限(_U):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +#, fuzzy +#| msgid "_Lower:" +msgid "_Lower limit:" +msgstr "下限(_L):" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "样本独立性检验" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "检验变量列表(_V)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "定义组(_G)" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "中位数(_M)" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-均值聚类分析" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "类群数量(_N)" +msgstr "类群数量(_u):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "相关样本检验" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "检验变量列表(_V)" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "正态分布(_N)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "泊松分布(_P)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "均匀分布(_U)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "指数分布(_E)" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "检验分布" -#: src/ui/gui/logistic.ui:7 -msgid "Logistic Regression" -msgstr "逻辑斯蒂回归" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 -msgid "_Options..." -msgstr "选项(_O)..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 -msgid "_Dependent" -msgstr "因变量(_D)" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 -msgid "_Independent" -msgstr "自变量(_I)" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "逻辑斯蒂回归:选项" -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "_exp(B)的置信区间:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "分类分割点(_t):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "最大迭代次数(_M):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "模型中包含常量(_c)" -#: src/ui/gui/means.ui:8 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "逻辑斯蒂回归" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 +msgid "_Dependent" +msgstr "因变量(_D)" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 +msgid "_Independent" +msgstr "自变量(_I)" + +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "均值" -#: src/ui/gui/means.ui:174 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "自变量列表(_I):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "不包含缺失值(_N)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "离散缺失值(_D)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "低(_L):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "高(_H):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "离散值(_s):" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "单因素方差分析" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "因素(_F):" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "因变量(_V):" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "齐性(_H)" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "对照(_C)..." - -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "单因素方差分析:对照" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "系数(_C):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "系数总和:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "对照1当中的1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "检验对(_T):" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "加权个案" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "加权个案" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "频率变量" +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "单因素方差分析" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "当前状态:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 +msgid "_Factor:" +msgstr "因素(_F):" -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "转置" +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "因变量(_V):" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "名称变量:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "齐性(_H)" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 -msgid "Variable(s):" -msgstr "变量:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "对照(_C)..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Data File Comments" -msgstr "数据文件注释" +#: src/ui/gui/options.ui:25 +#, fuzzy +#| msgid "Options" +msgid "Options Case" +msgstr "选项" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "注释:" +#: src/ui/gui/options.ui:55 +#, fuzzy +#| msgid "Value _Labels" +msgid "Display _Labels" +msgstr "值标签(_L)" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "输出中显示注释" +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "显示名称(_N)" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "字段数量:0" +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "按标签排序(_a)" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "个案排秩" +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "按名称排序(_m)" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "_By:" -msgstr "依据(_B):" +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "不排序(_o)" -#: src/ui/gui/rank.ui:208 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "最小值(_S)" +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "变量列表" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 -msgid "_Largest Value" -msgstr "最大值(_L)" +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_x)" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "分配秩1到:" +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "提升(_R)" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "显示总结表(_D)" +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "警示(_t)" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "排秩类型(_T)" +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "输出窗口动作" -#: src/ui/gui/rank.ui:298 -msgid "_Ties..." -msgstr "同秩(_T)..." +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "检验对(_T):" -#: src/ui/gui/rank.ui:350 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "个案排秩:类型" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "个案权重之和(_w)" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "分数秩为_%" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "分数秩(_F)" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "Savage得分(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "秩(_R)" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N层(_t)" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "比例估计(_P)" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "正态得分(_N)" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "比例估计公式" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 +msgid "Rank Cases" +msgstr "个案排秩" + +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_By:" +msgstr "依据(_B):" + +#: src/ui/gui/rank.ui:594 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "最小值(_S)" + +#: src/ui/gui/rank.ui:612 +msgid "_Largest Value" +msgstr "最大值(_L)" + +#: src/ui/gui/rank.ui:636 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "分配秩1到:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:655 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "显示总结表(_D)" + +#: src/ui/gui/rank.ui:678 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "排秩类型(_T)" + +#: src/ui/gui/rank.ui:693 +msgid "_Ties..." +msgstr "同秩(_T)..." + +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "个案排秩:同秩" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "高(_H)" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "顺序秩到唯一值(_S)" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "为同秩指定秩" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 -msgid "_Median" -msgstr "中位数(_M)" - -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "均值(_e)" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "众数(_o)" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "自定义(_C)" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "分割点" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "排序" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "排序变量" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "降序" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "拆分文件" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "分组比较(_g)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "按组别输出(_t_" +msgstr "按组别输出(_t)" -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "分组依据(_b):" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "文件已排序(_F)。" -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "当前状态 :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "分组分析选项关闭" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "旧值" - -#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "系统缺失设置(_M)" -#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "拷贝旧值(_p)" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "值(_l):" -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "新值" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#, fuzzy +#| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "输出变量为字符串(_s)" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/recode.ui:398 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(自选个案选择条件)" - -#: src/ui/gui/recode.ui:479 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: src/ui/gui/recode.ui:502 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "标签(_b):" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "改动(_g)" -#: src/ui/gui/recode.ui:553 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "输出变量" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "旧值和新值(_l)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "统计量(_t)..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "回归:保存" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "估计值(_P)" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "残差(_R)" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "回归:统计量" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "统计量(_t)" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "信度分析" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "项(_I):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "模型(_M):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "第一拆分的变量(_V):" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "检验变量(_T):" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "状态变量(_S):" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "状态变量值(_V):" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC曲线(_u)" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "绘制对角参考线(_W)" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "标准误和置信区间(_E)" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 +msgid "Scatterplot" +msgstr "散点图" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 +msgid "_X Axis:" +msgstr "_Xè½´:" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "_Yè½´:" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "选择个案:范围" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +msgid "First case" +msgstr "第一个个案" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +msgid "Last case" +msgstr "最后一个个案" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +msgid "Observation" +msgstr "观测值" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "选择个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "使用过滤变量" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "基于时间或个案范围" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "范围..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "随机抽取个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "样本..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "若满足条件" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "如果..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "选择" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "已过滤" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "已删除" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "未选中个案进行的操作" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "选择个案:范围" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "第一个个案" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "最后一个个案" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "观测值" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "选择个案:随机抽样" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "样本大小" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "选项" -#: src/ui/gui/t-test.ui:40 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)" -#: src/ui/gui/t-test.ui:117 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "单样本T检验" -#: src/ui/gui/t-test.ui:216 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "检验值(_V):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "导入文本数据" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "选中行之上的行含有变量名称" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 +msgid "Variables" +msgstr "变量" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +#, fuzzy +#| msgid "Variables" +msgid "Data Preview" +msgstr "变量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n" "\n" "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "所有个案" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +#, fuzzy +#| msgid "Amount to Import" msgid "Amount to Import" msgstr "导入量" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "选择数据以导入" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "选中行之上的行含有变量名称" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -msgid "Choose Separators" -msgstr "选择分隔符" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "自定义(_u)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "斜杠 / (_h)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "分号 ; (_n)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "管道 | (_i)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "连字符 - (_y)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "逗号,(_)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "冒号 :(_C)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "感叹号 ! (_g)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "制表符(_b)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "空格(_S)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "分隔符" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "将双引号用作转义字符" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "引用" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 +#, fuzzy +#| msgid "Fields Preview" msgid "Fields Preview" msgstr "字段预览" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "调整变量格式" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 -msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." -msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "变量" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -msgid "Data Preview" -msgstr "数据预览" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "从工作表导入数据" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " -msgstr "单元格(_C)" +msgstr "单元格(_C):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "工作表索引(_S):" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "第一行作为变量名(_v)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +#, fuzzy +#| msgid "Cells to Import" msgid "Cells to Import" msgstr "要导入的单元格" -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -msgid "Univariate" -msgstr "一元变量" +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 +msgid "Transpose" +msgstr "转置" -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "因变量(_D)" +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 +msgid "Name Variable:" +msgstr "名称变量:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "固定因子(_F)" +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 +msgid "Variable(s):" +msgstr "变量:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "一元变量:保存" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "一元变量:统计量" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 -msgid "Value Label:" -msgstr "值标签:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "新建(_N)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "语法文件(_S)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "数据文件(_D)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "打开(_O)..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "导入数据(_I)..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 +msgid "Univariate" +msgstr "一元变量" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "重命名数据集(_R)..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "因变量(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "固定因子(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "另存为(_A)..." +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 +msgid "Value Label:" +msgstr "值标签:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "显示数据信息(_D)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "信息区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "工作文件" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "个案计数区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "外部文件..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "过滤器使用状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "最近打开过的数据(_t)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "权重状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "最近打开过的文件(_F)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "文件拆分状态区" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "字体(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "网格线(_G)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "值标签(_L)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "显示/隐藏值标签" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "变量(_V)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "排序(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "对当前数据集排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "转置(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "对变量进行排序" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "汇总(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "分割文件(_p)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "分割当前数据集" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "选择个案(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "选定一组个案进行分析" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "个案加权(_W)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "使用变量对个案加权" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "计算(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "计数(_n)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "个案排序(_k)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "自动编码(_m)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "重编码到变量自身(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "重编码到其他变量(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "运行设定好的转换(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "分析(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "描述性统计(_D)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "频率(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "数据探索(_E)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "交叉表(_C)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "比较均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "均值(_M)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "单样本T检验(_O)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "独立样本T检验(_I)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "成对样本T检验(_P)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "单因素方差分析(_A)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "单变量分析(_U)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "二元相关性(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "K-均值聚类分析(_K)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "因子分析(_A)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "因子分析(_F)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "信度分析(_l)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "回归(_R)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "线性回归(_L)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "非参数统计(_N)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#, fuzzy +#| msgid "_Chi-Square..." +msgid "_Chi Square..." msgstr "卡方(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "二项分布检验(_B)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 -msgid "R_uns..." -msgstr "游程检验(_u)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "运行次数(_R)" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "单样本K-S检验(_1)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "两个相关样本检验(_2)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "两个相关样本检验(_R)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K个相关样本检验(_K)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K个相关样本检验(_S)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K独立样本检验(_I)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC曲线(_v)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +msgid "_Graphs" +msgstr "图形(_G)" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "散点图(_S)" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_Histogram" +msgstr "直方图(_H)" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "_Barchart" +msgstr "条形图(_B)" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "工具(_U)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "变量(_V)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "数据文件注释(_C)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "窗口(_W)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "最小化所有窗口(_M)" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:520 -msgid "_Split" -msgstr "拆分(_S)" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "导出(_E)..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 -msgid "Information Area" -msgstr "信息区" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "选择全部(_A)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:687 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "个案计数区" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "语法" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:712 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "过滤器使用状态区" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "_Data" +msgid "Data" +msgstr "数据" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:738 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "权重状态区" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:764 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "文件拆分状态区" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "另存为(_A)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Print..." -msgstr "打印(_P)..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 -msgid "_Export..." -msgstr "导出(_E)..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 -msgid "Select _All" -msgstr "选择全部(_A)" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "撤销(_U)" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "拷贝(_C)" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "全部" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "全部(_A)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "选中" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "选中(_S)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "当前行" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "当前行(_C)" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "至末尾" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "至末尾(_T)" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "科学符号" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "自定义货币" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "æ­£" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "负" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "样本" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "宽度:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "小数位置:" +#: src/ui/gui/weight.ui:24 +msgid "Weight Cases" +msgstr "加权个案" + +#: src/ui/gui/weight.ui:100 +msgid "Weight cases by" +msgstr "加权个案" + +#: src/ui/gui/weight.ui:144 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "频率变量" + +#: src/ui/gui/weight.ui:198 +msgid "Current Status: " +msgstr "当前状态:" + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 msgid "Statistical Software" msgstr "统计软件" @@ -8580,3 +9155,169 @@ msgstr "统计软件" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件" + +#, fuzzy +#~| msgid "> Median" +#~ msgid "> Median" +#~ msgstr ">中位数" + +#~ msgid "Cases < Test Value" +#~ msgstr "个案<检验值" + +#~ msgid "<b>Histograms</b>" +#~ msgstr "<b>直方图</b>" + +#~ msgid "<b>Bar Charts</b>" +#~ msgstr "<b>柱形图</b>" + +#~ msgid "<b>Pie Charts</b>" +#~ msgstr "<b>饼图</b>" + +#~ msgid "<b>Variables</b>" +#~ msgstr "<b>变量</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Data Preview" +#~ msgid "<b>Data Preview</b>" +#~ msgstr "数据预览" + +#~ msgid "<b>Separators</b>" +#~ msgstr "<b>分隔符</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Quoting</b>" +#~ msgstr "<b>字串引述</b>" + +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "要求数字或数据字符串" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n" +#~ "用法: %s [选项]... 文件名\n" +#~ "\n" +#~ "选项有长、短格式,作用相同。\n" +#~ "\n" +#~ "图形界面选项:\n" +#~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n" +#~ "\n" +#~ "%s语言选项:\n" +#~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n" +#~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n" +#~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n" +#~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "帮助及版本信息:\n" +#~ " -h, --help 显示帮助后退出\n" +#~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n" +#~ "\n" +#~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "重置(_R)" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "选择(_S)" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的变量" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "删除选中的个案" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "打开(_O)..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "对变量进行排序" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "将多个个案总计为新变量" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "选定一组个案进行分析" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + +#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +#~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。" + +#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +#~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。" + +#~ msgid "TreeView path" +#~ msgstr "树视图路径" + +#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +#~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串" + +#~ msgid "Diagonal slash" +#~ msgstr "对角斜线" + +#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +#~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。" + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "变量类型的值不正确" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "选择字体" + +#~ msgid "Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。" + +#~ msgid "Old Value" +#~ msgstr "旧值" + +#~ msgid "(optional case selection condition)" +#~ msgstr "(自选个案选择条件)" + +#~ msgid "Importing Textual Data" +#~ msgstr "导入文本数据" + +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "将双引号用作转义字符" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。" + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"