X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=ae9773e2ab0f24df2d696232fd80265b00842829;hb=979ad20e18c60327ccb55215bed7b9d08be1aeae;hp=a789c640c07d4b0ad20c597956fdcbf8dc3f563e;hpb=cb9e751672c386ad34650e8445c6db0f04fe3051;p=pspp diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a789c640c0..ae9773e2ab 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-28 19:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 #: src/language/stats/descriptives.c:1018 #: src/language/data-io/data-parser.c:682 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245 msgid "Variable" msgstr "Змінна" @@ -58,20 +58,34 @@ msgstr "Упорядкувати за міткою" msgid "Var%d" msgstr "Змін%d" -#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s." -#: src/data/any-reader.c:115 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом." -#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли." +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Набір даних" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -230,11 +244,6 @@ msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7 msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12." -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 @@ -351,8 +360,8 @@ msgstr "Рядок" msgid "Numeric" msgstr "Число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -360,8 +369,8 @@ msgstr "Число" msgid "numeric" msgstr "число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173 -#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -458,37 +467,37 @@ msgstr "Символ %s (у «%s») не можна використовуват msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Символ %s (у «%s») не можна використовувати у ідентифікаторі." -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:73 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s." -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:83 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:113 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:125 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:138 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:180 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Замінюємо %s на %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:208 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Вилучаємо %s: %s." @@ -503,145 +512,362 @@ msgstr "%s не є коректною назвою для набору множ msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "системний файл SPSS/PC+" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: помилка stat (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: файл є надто великим." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "Запис каталогу призначено для %u-байтового запису зі зміщенням %u, але у файлі лише %u байтів." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Змінна %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Мітка змінної %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата створення" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +msgid "Creation Time" +msgstr "Час створення" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +msgid "File Label" +msgstr "Мітка файла" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:542 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Це не системний файл SPSS/PC+." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:546 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Запис 0 має неочікувану довжину, %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Запис 0 визначає неочікуване системне пропущене значення %g (%a)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Обернені поля запису 0 містять неочікувані значення (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:579 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "Спостереження запису 0 має іншу розмірність (%u замість %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:583 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Непідтримуваний тип стискання %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:594 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Для запису 0 визначено %u спостережень із %u значеннями на спостереження (потрібно принаймні %zu байтів), але запис даних складається лише з %u байтів." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:616 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Мітки значень мали завершуватися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:627 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "Мітки значень мали починатися із відступом %u і мати довжину %u, але файл має розмір лише у %u байтів." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:653 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "Мітки значень завершуються частковою міткою (у записі лишається %u байтів, довжина мітки — %)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u залишкових байтів за мітками значень." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Мітка змінної мала починатися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "Мітка змінної із довжиною %u починаючи із відступу %u у записі міток перекриває кінець %u-байтового запису міток." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:716 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Запис 1 має довжину %u (мало бути %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:748 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Некоректний індекс ваги, %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:874 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "«%s»: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Системна помилка: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1356 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "системний файл SPSS/PC+" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочікуваний символ кінця файла" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" msgstr "портативний файл" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Мало бути вказано запис даних." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Слід було використати число." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Пропущено позначку кінця числа." -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Некоректне ціле число." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Помилкова довжина рядка, %d." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: не є портативним файлом." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»." -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: помилковий байт специфікатора формату (%d). Для змінної буде визначено типовий формат." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Для числової змінної %s використано некоректний специфікатор формату %s." -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Для рядкової змінної %s з шириною %d вказано некоректний специфікатор формату, %s." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Мало бути вказано запис кількості змінних." -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Некоректна кількість змінних, %d." -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Назву змінної зважування (%s) обрізано." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Мало бути вказано запис змінної." -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Некоректна ширина змінної, %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s." -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Дублікат назви змінної %s на позиції %d перейменовано на %s." -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "У словнику немає змінної зважування %s." -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Невідома змінна %s під час обробки міток значень." -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Не вдалося призначити мітки значень до %s і %s, які належать до різних типів змінних." +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "портативний файл SPSS" + #: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." @@ -690,16 +916,16 @@ msgstr "Помилка від джерела psql: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS." -#: src/data/settings.c:389 +#: src/data/settings.c:391 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі." -#: src/data/settings.c:396 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень." -#: src/data/settings.c:604 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)." @@ -711,560 +937,480 @@ msgstr "Під час спроби читання «%s» сталася поми #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "системний файл" -#: src/data/sys-file-reader.c:402 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:477 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Помилкове розташування запису типу 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:483 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)." -#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335 +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:505 +#: src/data/sys-file-reader.c:519 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:517 +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:650 -#, c-format -msgid "Variable %zu" -msgstr "Змінна %zu" - -#: src/data/sys-file-reader.c:658 -#, c-format -msgid "Variable %zu Label" -msgstr "Мітка змінної %zu" - -#: src/data/sys-file-reader.c:666 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Мітка значення %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:668 -msgid "Creation Date" -msgstr "Дата створення" - -#: src/data/sys-file-reader.c:669 -msgid "Creation Time" -msgstr "Час створення" - -#: src/data/sys-file-reader.c:670 -msgid "Product" -msgstr "Продукт" - -#: src/data/sys-file-reader.c:671 -msgid "File Label" -msgstr "Мітка файла" - -#: src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Extra Product Info" msgstr "Додаткові відомості щодо продукту" -#: src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/sys-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Рядок документа %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:711 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/sys-file-reader.c:713 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Мітка MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Раховане значення MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:742 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#: src/data/sys-file-reader.c:812 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування." -#: src/data/sys-file-reader.c:841 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:888 -#, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Це не системний файл SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою." -#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1119 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Некоректна кількість міток, %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1179 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути." -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1220 +#: src/data/sys-file-reader.c:1237 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1309 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 +#: src/data/sys-file-reader.c:1330 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1410 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1425 -#, c-format -msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1503 +#: src/data/sys-file-reader.c:1514 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Пропущено запис продовження рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1549 +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1553 +#: src/data/sys-file-reader.c:1564 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1558 +#: src/data/sys-file-reader.c:1569 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено." -#: src/data/sys-file-reader.c:1612 +#: src/data/sys-file-reader.c:1623 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1628 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652 +#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1661 +#: src/data/sys-file-reader.c:1672 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732 +#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1742 +#: src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#: src/data/sys-file-reader.c:1760 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1776 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1811 +#: src/data/sys-file-reader.c:1822 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1845 +#: src/data/sys-file-reader.c:1856 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1860 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні." -#: src/data/sys-file-reader.c:1872 +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s не містить змінних." -#: src/data/sys-file-reader.c:1874 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну." -#: src/data/sys-file-reader.c:1918 +#: src/data/sys-file-reader.c:1929 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1951 +#: src/data/sys-file-reader.c:1962 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри." -#: src/data/sys-file-reader.c:2045 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:2089 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента." -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2119 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника." -#: src/data/sys-file-reader.c:2126 +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2169 +#: src/data/sys-file-reader.c:2180 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2189 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2210 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527 +#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2241 +#: src/data/sys-file-reader.c:2252 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2250 +#: src/data/sys-file-reader.c:2261 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:2286 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2300 +#: src/data/sys-file-reader.c:2311 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2390 +#: src/data/sys-file-reader.c:2401 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Некоректна роль змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2399 +#: src/data/sys-file-reader.c:2410 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей." -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2423 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:2457 +#: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2462 +#: src/data/sys-file-reader.c:2473 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2500 +#: src/data/sys-file-reader.c:2511 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2575 +#: src/data/sys-file-reader.c:2586 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень." -#: src/data/sys-file-reader.c:2585 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#: src/data/sys-file-reader.c:2601 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2615 +#: src/data/sys-file-reader.c:2626 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2672 +#: src/data/sys-file-reader.c:2683 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні." -#: src/data/sys-file-reader.c:2694 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2702 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2811 +#: src/data/sys-file-reader.c:2822 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі." -#: src/data/sys-file-reader.c:2865 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2962 +#: src/data/sys-file-reader.c:2973 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень." -#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025 +#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3087 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру." -#: src/data/sys-file-reader.c:3095 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл." -#: src/data/sys-file-reader.c:3103 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3124 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком." -#: src/data/sys-file-reader.c:3160 -#, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: " - -#: src/data/sys-file-reader.c:3163 -#, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "«%s»: " - -#: src/data/sys-file-reader.c:3219 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Системна помилка: %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3224 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3407 +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3415 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3422 +#: src/data/sys-file-reader.c:3432 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3449 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3472 -#, c-format -msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: помилка stat (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3486 +#: src/data/sys-file-reader.c:3496 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3512 +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів." -#: src/data/sys-file-reader.c:3520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3545 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3554 +#: src/data/sys-file-reader.c:3564 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3596 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3615 +#: src/data/sys-file-reader.c:3625 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3630 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3689 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3713 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB." +#: src/data/sys-file-reader.c:3761 +msgid "SPSS System File" +msgstr "системний файл SPSS" + #: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." @@ -1317,7 +1463,7 @@ msgid "Input" msgstr "Ввід" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531 msgid "Output" msgstr "Вивід" @@ -1325,12 +1471,12 @@ msgstr "Вивід" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1354,7 +1500,13 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398 +#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408 +#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465 +#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475 +#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485 +#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495 +#: src/language/utilities/set.q:237 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s ще не реалізовано." @@ -1369,67 +1521,67 @@ msgstr "%s можна використовувати лише у режимі т msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s можна використовувати лише у розширеному синтаксичному режимі." -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "мало бути вказано назву команди" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Невідома команда: «%s»." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних або всередині %s." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних або всередині %s." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s або всередині %s." -#: src/language/command.c:421 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE." -#: src/language/command.c:426 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE." -#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s не можна використовувати всередині %s." -#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Цю команду не можна використовувати, якщо встановлено параметр %s." -#: src/language/command.c:545 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s." @@ -1576,11 +1728,6 @@ msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних" msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Відкриваємо «%s»: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1600 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s." - #: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." @@ -1973,7 +2120,7 @@ msgstr "У активному словнику набору даних не мі msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Набори множин відповідей" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1995,9 +2142,9 @@ msgstr "Набір множини категорій" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -2050,244 +2197,239 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794 -#: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "Немає мітки." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Створено:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "Цілочисельний формат:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 msgid "Big Endian" msgstr "Зворотний порядок" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Little Endian" msgstr "Прямий порядок" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 -#: src/language/utilities/set.q:928 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" msgstr "Справжній формат:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 шіст. довгі." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Змінні:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" msgstr "Спостереження:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 -msgid "System File" -msgstr "Системний файл" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" msgstr "Вага:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "Не зважено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 msgid "Compression:" msgstr "Стискання:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "У активного набору даних немає мітки файла." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Мітка файла: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Немає змінних для показу." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Підтримки макросів не передбачено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Документи у активному наборі даних:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 msgid "Custom data file attributes." msgstr "Нетипові атрибути файла даних." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Мітка: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "Формат: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 #, c-format msgid "Print Format: %s\n" msgstr "Формат друку: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format msgid "Write Format: %s\n" msgstr "Формат запису: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 #, c-format msgid "Measure: %s\n" msgstr "Міра: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Роль: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" msgstr "Вирівнювання під час показу: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" msgstr "Ширина показу: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " msgstr "Пропущені значення: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Векторів не визначено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "Вектор" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "Формат друку" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 msgid "No valid encodings found." msgstr "Коректних кодувань не знайдено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Придатні кодування для %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "Кодування, дані у яких може бути успішно використано для читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 #, c-format msgid "%s encoded text strings." msgstr "Текстові рядки у кодуванні %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2541,39 +2683,39 @@ msgstr "Група2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1609 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:880 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" @@ -2585,8 +2727,8 @@ msgstr "Спост. співв." msgid "Test Prop." msgstr "Тест. співв." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Точна знач. (%d-бічна)" @@ -2630,13 +2772,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "χ-квадрат" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" @@ -2664,14 +2806,14 @@ msgstr "Помилка (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q Кохрена" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811 -#: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 @@ -2683,7 +2825,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Середнє" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2692,7 +2834,7 @@ msgstr "Середнє" msgid "Std. Deviation" msgstr "Стд. відхилення" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 msgid "Correlations" msgstr "Кореляції" @@ -2707,7 +2849,7 @@ msgstr "Кореляція Пірсона" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Знач. (двобічна)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Знач. (однобічна)" @@ -2724,57 +2866,57 @@ msgstr "Коваріація" msgid "No variables specified." msgstr "Не вказано змінних." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "Ст. похибка" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Стд. відхил." #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 -#: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Розсіювання" #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 -#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Ексцес" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 #: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "Ексц. ст. похибки" #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 -#: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Асиметрія" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 #: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "Нах. ст. похибки" #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 -#: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 -#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 @@ -2782,14 +2924,14 @@ msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 -#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" -#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 #: src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 @@ -2875,7 +3017,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Діаграму розсіювання за рівнями для %s не створюємо" #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Процентилі" @@ -2894,8 +3036,8 @@ msgid "Descriptives" msgstr "Описова статистика" #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Statistic" msgstr "Статистика" @@ -2926,7 +3068,7 @@ msgstr "Верхня межа" msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% обрізане середнє" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" @@ -2953,29 +3095,29 @@ msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Резюме обробки спостережень" #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 msgid "Cases" msgstr "Спостереження" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569 -#: src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 msgid "Valid" msgstr "Чинний" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332 -#: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872 +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867 msgid "Missing" msgstr "Не вистачає" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282 -#: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" @@ -2993,106 +3135,113 @@ msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s та %s є взаємовиключними" -#: src/language/stats/factor.c:856 +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Component Number" msgstr "Кількість компонент" -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Factor Number" msgstr "Номер фактора" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1517 msgid "Communalities" msgstr "Спільності" -#: src/language/stats/factor.c:1298 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "Початковий" -#: src/language/stats/factor.c:1301 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "Видобування" -#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 msgid "Factor" msgstr "Фактор" -#: src/language/stats/factor.c:1402 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Розподіл сукупної дисперсії" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1727 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Початкові власні значення" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень" -#: src/language/stats/factor.c:1519 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% дисперсії" -#: src/language/stats/factor.c:1520 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "Накопичуваний відсоток" -#: src/language/stats/factor.c:1547 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Матриця кореляцій факторів" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Матриця кореляцій" -#: src/language/stats/factor.c:1709 +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" msgstr "Визначник" -#: src/language/stats/factor.c:1741 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде." -#: src/language/stats/factor.c:1813 +#: src/language/stats/factor.c:2110 msgid "Analysis N" msgstr "N у аналізі" -#: src/language/stats/factor.c:1850 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Перевірка КМО і Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки" -#: src/language/stats/factor.c:1882 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Перевірка сферичності Бартлета" -#: src/language/stats/factor.c:1884 +#: src/language/stats/factor.c:2181 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Приблизне χ-квадрат" -#: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 @@ -3101,29 +3250,37 @@ msgstr "Приблизне χ-квадрат" msgid "Sig." msgstr "Знач." -#: src/language/stats/factor.c:1927 +#: src/language/stats/factor.c:2224 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:2231 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу." -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Component Matrix" msgstr "Матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2018 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Factor Matrix" msgstr "Матриця факторів" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Матриця взірців" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Матриця структури" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Обернута матриця компонентів" -#: src/language/stats/factor.c:2024 +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Обернута матриця факторів" @@ -3182,66 +3339,63 @@ msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасо msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних %s." -#: src/language/stats/frequencies.c:135 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: src/language/stats/frequencies.c:279 +#: src/language/stats/frequencies.c:292 msgid "Value Label" msgstr "Мітка значення" -#: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469 -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: src/language/stats/frequencies.c:283 +#: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" msgstr "Коректний процент" -#: src/language/stats/frequencies.c:284 +#: src/language/stats/frequencies.c:297 msgid "Cum Percent" msgstr "Накоп. відсоток" -#: src/language/stats/frequencies.c:877 +#: src/language/stats/frequencies.c:902 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "Частота гістограми має перевищувати нуль." -#: src/language/stats/frequencies.c:894 +#: src/language/stats/frequencies.c:919 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "Відсоток у гістограмі має перевищувати нуль." -#: src/language/stats/frequencies.c:1015 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "Стовпчикові діаграми не реалізовано." - -#: src/language/stats/frequencies.c:1032 +#: src/language/stats/frequencies.c:1120 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." -#: src/language/stats/frequencies.c:1068 +#: src/language/stats/frequencies.c:1165 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано." -#: src/language/stats/frequencies.c:1278 +#: src/language/stats/frequencies.c:1430 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень." -#: src/language/stats/frequencies.c:1281 +#: src/language/stats/frequencies.c:1433 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень." -#: src/language/stats/frequencies.c:1361 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано." +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Кількість" -#: src/language/stats/frequencies.c:1412 +#: src/language/stats/frequencies.c:1576 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (медіана)" @@ -3306,6 +3460,37 @@ msgstr "Помилка" msgid "Corrected Total" msgstr "Сума виправлених" +#: src/language/stats/graph.c:144 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s від %s за %s" + +#: src/language/stats/graph.c:151 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s від %s" + +#: src/language/stats/graph.c:170 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct" +msgstr "Перевищено максимальну кількість категорій у точковій діаграмі. Ваша змінна BY має надто багато різних значень. Розфарбовування діаграми буде помилковим." + +#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один тип діаграми." + +#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429 +#: src/language/stats/graph.c:443 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише одну змінну." + +#: src/language/stats/graph.c:452 +msgid "Variable expected" +msgstr "Мало бути вказано змінну" + +#: src/language/stats/graph.c:496 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE ще не реалізовано для GRAPH" + #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Одновибіркова перевірка Колмогорова-Смірнова" @@ -3324,7 +3509,7 @@ msgstr "Параметри розподілу Пуассона" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" msgstr "λ" @@ -3355,7 +3540,7 @@ msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)" @@ -3435,13 +3620,13 @@ msgstr "%d%% коеф. спряж. для Exp(B)" #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 msgid "Lower" msgstr "Нижня" #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 msgid "Upper" msgstr "Верхня" @@ -3606,7 +3791,7 @@ msgstr "Середнє геометричне" msgid "Included" msgstr "Включені" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 msgid "Excluded" msgstr "Виключені" @@ -3898,81 +4083,85 @@ msgstr "%s до %s(%s %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Оцінка придатності для однієї змінної позбавлена сенсу." -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "Підкоманду STATISTICS ще не реалізовано. Статистична обробка не виконуватиметься." + +#: src/language/stats/reliability.c:299 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Порогове значення має бути меншим за кількість змінних" -#: src/language/stats/reliability.c:516 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Шкала: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:627 +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Статистика пункт-сумарне" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Масштабоване середнє, якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Масштабована дисперсія, якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Скоригований пункт – сумарна кореляція" -#: src/language/stats/reliability.c:658 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Альфа (Кронбаха), якщо пункт вилучено" -#: src/language/stats/reliability.c:735 +#: src/language/stats/reliability.c:743 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Статистика придатності" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Альфа (Кронбаха)" -#: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 msgid "N of Items" msgstr "К-ть пунктів" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Part 1" msgstr "Частина 1" -#: src/language/stats/reliability.c:800 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "Part 2" msgstr "Частина 2" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:817 msgid "Total N of Items" msgstr "Загальна к-ть пунктів" -#: src/language/stats/reliability.c:812 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Кореляція між формами" -#: src/language/stats/reliability.c:815 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Коефіцієнт Спірмена-Брауна" -#: src/language/stats/reliability.c:818 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" msgstr "Однакова довжина" -#: src/language/stats/reliability.c:821 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" msgstr "Неоднакова довжина" -#: src/language/stats/reliability.c:825 +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Коефіцієнт розщеплення навпіл Ґутмана" @@ -4307,61 +4496,61 @@ msgstr "Не можна вказувати активний набір дани msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Цю команду не можна використовувати після TEMPORARY, якщо джерелом вхідних даних є активний набір даних. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними." -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Декілька підкоманд IN для одного файла (FILE) або таблиці (TABLE)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "У файлі %s не вистачає BY за змінною %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "У активному наборі даних не вистачає BY за змінною %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "Слід вказати BY, якщо вказано %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Поєднання файлів з несумісними кодуванням. Рядкові дані може бути показано некоректно." -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Змінна %s у файлі %s належить до іншого типу або має іншу ширину, ніж та сама змінна у попередньому файлі." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "У файлі %s %s була числом." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "У файлі %s %s є рядковою змінною з шириною %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "У попередньому файлі %s була числовою змінною." -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "У попередньому файлі %s була рядковою змінною з шириною %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %s, дублює назву наявної змінної." -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень." @@ -4452,7 +4641,7 @@ msgid "Record" msgstr "Запис" #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" @@ -4556,10 +4745,6 @@ msgstr "Під час запису файла даних «%s» сталася msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Немає набору даних з назвою %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "Набір даних" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "набір даних без назви" @@ -5107,7 +5292,33 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати пози msgid "%s: write failed" msgstr "%s: помилка під час спроби запису" -#: src/math/histogram.c:224 +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:136 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "Гістограму не створено, оскільки дані містять менше за 2 різні значення" @@ -5161,6 +5372,10 @@ msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результ msgid "%s - Page %d" msgstr "%s — сторінка %d" +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*НЕМАЄ*" + #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format @@ -5275,32 +5490,32 @@ msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:235 +#: src/output/cairo.c:237 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту" -#: src/output/cairo.c:433 +#: src/output/cairo.c:435 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s" -#: src/output/cairo.c:450 +#: src/output/cairo.c:452 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів." -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:462 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків." -#: src/output/cairo.c:511 +#: src/output/cairo.c:513 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1465 +#: src/output/cairo.c:1466 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s" @@ -5327,22 +5542,26 @@ msgstr "Нормальна діаграма Q-Q без тренду для %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Відх. від норм." -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42 +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Стовпчикова діаграма" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "N = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "Середнє = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "Стд. відх. = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "ГІСТОГРАМА" @@ -5371,16 +5590,21 @@ msgstr "Рівень" msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Точкова діаграма %s" + #: src/output/odt.c:97 msgid "error creating temporary file" msgstr "помилка під час створення тимчасового файла" -#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#: src/ui/source-init-opts.c:73 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»." -#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#: src/ui/source-init-opts.c:98 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s» або «%s»." @@ -5527,7 +5751,7 @@ msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)" #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:718 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:720 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "портативні файли (*.por) " @@ -5632,11 +5856,11 @@ msgstr "Некоректне значення типу змінної" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Некоректне визначення діапазону" -#: src/ui/gui/psppire.c:278 +#: src/ui/gui/psppire.c:276 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" -#: src/ui/gui/psppire.c:279 +#: src/ui/gui/psppire.c:277 msgid "_Select" msgstr "По_значити" @@ -5712,15 +5936,19 @@ msgstr "Зваж. вимкн." msgid "Weight by %s" msgstr "Вага за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "усі файли" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 +msgid "System File" +msgstr "Системний файл" + #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 msgid "Compressed System File" msgstr "Стиснений системний файл" @@ -5764,7 +5992,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "χ²" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 msgid "Phi" msgstr "φ" @@ -5789,7 +6017,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Ризик" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 msgid "Gamma" msgstr "γ" @@ -5798,12 +6026,12 @@ msgid "D" msgstr "d Сомерса" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 msgid "Kappa" msgstr "Ï°" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 msgid "Eta" msgstr "η" @@ -5811,10 +6039,6 @@ msgstr "η" msgid "Corr" msgstr "Кореляції" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "Кількість" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" msgstr "Рядок" @@ -5861,7 +6085,7 @@ msgstr "Стандартна похибка ексцесу" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Контраст %d з %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 msgid "O_ptions..." msgstr "П_араметри…" @@ -5960,47 +6184,51 @@ msgstr "Кодування символів: " msgid "Layer %d of %d" msgstr "Шар %d з %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Text (*.txt)" msgstr "текст (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "текст [звичайний] (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 msgid "Export Output" msgstr "Експортувати виведені дані" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532 msgid "Output Viewer" msgstr "Перегляд виведених даних" @@ -6008,24 +6236,24 @@ msgstr "Перегляд виведених даних" msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Збережено файл «%s»" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 msgid "Save Syntax" msgstr "Зберегти синтаксис" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "файли синтаксису (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891 msgid "Syntax Editor" msgstr "Редактор синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»" @@ -6080,77 +6308,77 @@ msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з msgid "Cannot rename variable." msgstr "Не вдалося перейменувати змінну." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}…" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375 msgid "Decimals" msgstr "Знаків після коми" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 msgid "Value Labels" msgstr "Мітки значень" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470 #: src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "Пропущені значення" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387 msgid "Align" msgstr "Вирівняти" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393 msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете дані, зміни, внесені протягом останніх %ld секунд, буде втрачено." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:694 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:705 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Файли даних і синтаксису" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:712 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)" @@ -6317,13 +6545,13 @@ msgstr "Рядок" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = «%s»" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire.ui:156 msgid "Do not weight cases" msgstr "Не зважувати спостереження" @@ -6364,317 +6592,322 @@ msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла р msgid "sorry, wrong password" msgstr "вибачте, помилковий пароль" -#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171 +#: src/language/utilities/set.q:163 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "Значення %s має належати діапазону від 0 до 20." + +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s має бути не меншим за 1." -#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s має бути невід’ємним." -#: src/language/utilities/set.q:197 +#: src/language/utilities/set.q:206 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" msgstr "%s має бути не меншим за 1 МБ" -#: src/language/utilities/set.q:199 +#: src/language/utilities/set.q:208 #, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "%s має бути додатним" -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 -#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 -#: src/language/utilities/set.q:225 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s є зайвим." -#: src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:240 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Стискання активного файла не реалізовано." -#: src/language/utilities/set.q:407 +#: src/language/utilities/set.q:416 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "Значенням %s має бути пізніше за 1500 значення." -#: src/language/utilities/set.q:414 +#: src/language/utilities/set.q:423 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "мало бути %s або рік" -#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539 +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s має бути не меншим за %d." -#: src/language/utilities/set.q:478 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі" -#: src/language/utilities/set.q:566 +#: src/language/utilities/set.q:575 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий." -#: src/language/utilities/set.q:789 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:792 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:795 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:798 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:802 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.q:805 +#: src/language/utilities/set.q:820 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.q:808 +#: src/language/utilities/set.q:823 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)" -#: src/language/utilities/set.q:812 +#: src/language/utilities/set.q:827 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:815 +#: src/language/utilities/set.q:830 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)" -#: src/language/utilities/set.q:982 +#: src/language/utilities/set.q:998 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s є %s." -#: src/language/utilities/set.q:1086 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів." -#: src/language/utilities/set.q:1106 +#: src/language/utilities/set.q:1122 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s без відповідника, %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:295 +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:411 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Забагато змінних або вимірів таблиць спряженості." -#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s має бути вказано до %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:513 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:976 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" msgstr "кількість" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "% за рядком" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "% за стовпчиком" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "загальний %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "очікуване" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" msgstr "залишок" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "std. resid." msgstr "ст. залиш." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." msgstr "кор. залиш." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." msgstr "χ²-тести." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." msgstr "Симетричні міри." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Асимпт. ст. похибка" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "Прибл. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "Прибл. знач." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." msgstr "Оцінка ризику." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "Довірчий інтервал у 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 msgid "Directional measures." msgstr "Спрямовані міри." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1789 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "χ² Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1790 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Коефіцієнт правдоподібності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1791 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Точна перевірка Фішера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1792 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" msgstr "Виправлення для неперервності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1793 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Критерій лінійної залежності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1968 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" msgstr "К-ть коректних спостережень" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Номінальна за номінальною" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Порядкове за порядковим" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1849 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" msgstr "Інтервал за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Міра узгодженості" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 msgid "Cramer's V" msgstr "V Крамера" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "τ-b Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1859 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "τ-c Кендала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1861 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Кореляція Спірмена" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Pearson's R" msgstr "R Пірсона" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1941 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Відношення шансів для %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Відношення шансів для %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Для когорти %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1955 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Для когорти %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Номінальне за інтервалом" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "τ Ґудмена і Краскала" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Коефіцієнт невизначеності" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1996 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 msgid "Somers' d" msgstr "d Сомерса" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Symmetric" msgstr "Симетрична" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "Залежна %s" @@ -6720,59 +6953,59 @@ msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна викорис msgid "Aggregate Data" msgstr "Агрегування даних" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:102 msgid "_Break variable(s)" msgstr "Змінні _групування" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:139 msgid "Variable Name: " msgstr "Назва змінної: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:164 msgid "Variable Label: " msgstr "Мітка змінної: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:193 msgid "Function: " msgstr "Функція: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:256 msgid "Argument 1: " msgstr "Аргумент 1:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:285 msgid "Argument 2: " msgstr "Аргумент 2:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:331 msgid "Aggregated variables" msgstr "Агрегування змінних" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:365 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:379 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:394 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:431 msgid "label" msgstr "мітка" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:475 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Файл у_же впорядковано за змінними групування" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:490 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Упорядкувати файл до _агрегування" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:511 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Параметри для даних дуже великого об’єму" @@ -6780,55 +7013,55 @@ msgstr "Параметри для даних дуже великого об’є msgid "Automatic Recode" msgstr "Автоматичне перекодування" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:93 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Змінна -> Нова назва" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:116 msgid "_Lowest value" msgstr "_Найнижче значення" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:132 msgid "_Highest value" msgstr "Най_вище значення" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:154 msgid "Recode starting from" msgstr "Перекодувати, починаючи з" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:176 msgid "_New Name" msgstr "_Нова назва" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:194 msgid "_Add New Name" msgstr "_Додати нову назву" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:236 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Та сама схема перекодування для усіх змінних" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:251 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Вва_жати порожні рядки значень пропущеними" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:64 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Список з_мінних для перевірки:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84 msgid "_Get from data" msgstr "_Отримати з даних" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" msgstr "_Порогове значення:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:186 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Визначення дихотомії" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:205 msgid "Test _Proportion:" msgstr "_Частка, що перевіряється:" @@ -6836,47 +7069,47 @@ msgstr "_Частка, що перевіряється:" msgid "Compute Variable" msgstr "Обчислити змінну" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 +#: src/ui/gui/compute.ui:42 msgid "Target _Variable:" msgstr "З_мінна для обробки:" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 +#: src/ui/gui/compute.ui:73 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Тип і мітка…" -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:121 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:175 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Числові вирази:" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:239 msgid "_Functions:" msgstr "_Функції:" -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381 msgid "_If..." msgstr "_Якщо…" -#: src/ui/gui/compute.ui:359 +#: src/ui/gui/compute.ui:360 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 +#: src/ui/gui/compute.ui:395 msgid "Use _expression as label" msgstr "Використовувати _вираз як мітку" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 +#: src/ui/gui/compute.ui:516 msgid "_String" msgstr "_Рядок" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 +#: src/ui/gui/compute.ui:602 msgid "_Numeric" msgstr "_Число" @@ -6884,35 +7117,35 @@ msgstr "_Число" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Двовимірна кореляція" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:116 msgid "Pearso_n" msgstr "П_ірсон" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:131 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "τ-b Кендала" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:146 msgid "_Spearman" msgstr "_Спірмен" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:166 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Коефіцієнти кореляції" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:190 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Двобічна" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:206 msgid "One-tai_led" msgstr "_Однобічна" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:227 msgid "Test of Significance" msgstr "Перевірка значущості" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:239 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Позначити значущі кореляції" @@ -6920,27 +7153,27 @@ msgstr "_Позначити значущі кореляції" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Підрахунок появи значень у спостереженнях" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:98 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Ч_ислові змінні:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:133 msgid "_Target Variable:" msgstr "З_мінна для обробки:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:165 msgid "Target _Label:" msgstr "_Мітка результату:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:180 msgid "_Define Values..." msgstr "_Визначити значення…" -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:230 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Підрахунок кількості значень у спостереженнях: значення для підрахунку" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:272 msgid "Values _to Count:" msgstr "Значення д_ля підрахунку:" @@ -6948,55 +7181,55 @@ msgstr "Значення д_ля підрахунку:" msgid "Crosstabs" msgstr "Таблиці спряженості" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58 msgid "_Rows" msgstr "_Рядки" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101 msgid "_Columns" msgstr "Ст_овпчики" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140 msgid "_Format..." msgstr "_Формат…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Комірки…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Таблиці спряженості: формат" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268 msgid "Print tables" msgstr "Надрукувати таблиці" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281 msgid "Pivot" msgstr "Зведена таблиця" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131 msgid "Ascending" msgstr "за зростанням" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Таблиці спряженості: комірки" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370 msgid "Cell Display" msgstr "Показ комірки" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Таблиці спряженості: статистика" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" @@ -7004,35 +7237,35 @@ msgstr "Статистика" msgid "Chi-Square Test" msgstr "Перевірка χ²" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:100 msgid "Use _specified range" msgstr "Використовувати _вказаний діапазон" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:124 msgid "_Lower:" msgstr "_Від:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:133 msgid "_Upper:" msgstr "_До:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:180 msgid "Expected Range:" msgstr "Очікуваний діапазон:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:207 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Усі _категорії рівні" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:224 msgid "_Values" msgstr "З_начення" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:271 msgid "Expected Values:" msgstr "Очікувані значення:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:318 msgid "Test _Variables" msgstr "Тест з_мінних" @@ -7103,28 +7336,28 @@ msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" msgid "Sort _Descending" msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" msgstr "_Змінні:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "С_татистика:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:199 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних як нові змінні" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:253 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" @@ -7132,47 +7365,47 @@ msgstr "Параметри:" msgid "Explore" msgstr "Дослідження" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 +#: src/ui/gui/examine.ui:52 msgid "_Label Cases by:" msgstr "_Позначити спостереження:" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 +#: src/ui/gui/examine.ui:102 msgid "_Factor List:" msgstr "Список _факторів:" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113 +#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114 msgid "_Dependent List:" msgstr "Список з_алежних:" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 +#: src/ui/gui/examine.ui:311 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Дослідження: статистика" -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "_Descriptives" msgstr "_Описова статистика" -#: src/ui/gui/examine.ui:341 +#: src/ui/gui/examine.ui:342 msgid "_Extremes" msgstr "_Екстремальні значення" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "_Percentiles" msgstr "_Процентилі" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:393 msgid "Explore: Options" msgstr "Дослідження: параметри" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Виключати спостереження _цілком" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Виключити спостереження п_арно" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "_Report values" msgstr "_Звітувати значення" @@ -7196,87 +7429,87 @@ msgstr "Факторизація головних осей" msgid "Factor Analysis" msgstr "Факторний аналіз" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Описова статистика…" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_Extraction..." msgstr "_Видобування…" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 +#: src/ui/gui/factor.ui:83 msgid "_Rotations..." msgstr "_Обертання…" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:205 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Факторний аналіз: видобування" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 msgid "_Method: " msgstr "_Метод: " -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:281 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Матриця кореляцій" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:296 msgid "Co_variance matrix" msgstr "_Коваріаційна матриця" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:317 msgid "Analyze" msgstr "Проаналізувати" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:341 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Необернутий факторний розв’язок" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:356 msgid "_Scree plot" msgstr "_Графік власних значень" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288 msgid "Display" msgstr "Показати" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:449 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Кількість факторів:" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:481 msgid "Extract" msgstr "Видобути" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 +#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:" -#: src/ui/gui/factor.ui:560 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Факторний аналіз: обертання" -#: src/ui/gui/factor.ui:593 +#: src/ui/gui/factor.ui:594 msgid "_None" msgstr "_Немає" -#: src/ui/gui/factor.ui:604 +#: src/ui/gui/factor.ui:605 msgid "_Varimax" msgstr "_Варімакс" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:621 msgid "_Quartimax" msgstr "_Квартімакс" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 +#: src/ui/gui/factor.ui:637 msgid "_Equimax" msgstr "_Еквімакс" -#: src/ui/gui/factor.ui:659 +#: src/ui/gui/factor.ui:660 msgid "Method" msgstr "Метод" -#: src/ui/gui/factor.ui:670 +#: src/ui/gui/factor.ui:671 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Показати обернутий розв’язок" @@ -7312,119 +7545,127 @@ msgstr "Циклічно" msgid "Search backward" msgstr "Пошук назад" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Змінні:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:147 msgid "_Statistics:" msgstr "_Статистика:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:160 msgid "Include _missing values" msgstr "В_ключити пропущені значення" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:178 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Діаграми…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Таблиці частот…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Частоти: таблиці частот" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 msgid "_Always" msgstr "З_авжди" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:298 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:318 msgid "If no _more than " msgstr "Якщо маємо не _більше за " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:350 msgid "values" msgstr "значення" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:371 msgid "Display frequency tables" msgstr "Показ таблиць частот" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:398 msgid "A_scending value" msgstr "За з_ростанням значення" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:415 msgid "D_escending value" msgstr "За с_паданням значення" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:432 msgid "Ascending _frequency" msgstr "За зр_останням частоти" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 msgid "Descending f_requency" msgstr "За спаданням _частоти" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:472 msgid "Order by" msgstr "Критерій впорядковування" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:514 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Частоти: діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:542 msgid "Exclude values _below " msgstr "Виключити значення, _менші за " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:578 msgid "Exclude values _above " msgstr "Виключити значення, _більші за " #: src/ui/gui/frequencies.ui:616 -msgid "Chart Formatting" -msgstr "Форматування діаграми" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 -msgid "Draw _histograms" -msgstr "Малювати _гістограми" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 -msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "Накласти _криву нормального розподілу" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" msgstr "Шкала:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:624 msgid "_Frequencies" msgstr "_Частоти" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:638 msgid "_Percentages" msgstr "_Відсотки" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:662 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Форматування діаграми" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:686 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Малювати _гістограми" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:699 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "Накласти _криву нормального розподілу" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:717 msgid "Histograms" msgstr "Гістограми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:759 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Стовпчикові діаграми" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Малювати _кругові діаграми" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:796 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:814 msgid "Pie Charts" msgstr "Кругові діаграми" @@ -7464,7 +7705,7 @@ msgstr "В_казані значення:" msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Кластерний аналіз методом k-середніх" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/k-means.ui:94 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "_Кількість кластерів: " @@ -7516,40 +7757,40 @@ msgstr "Перевірка розподілу" msgid "Logistic Regression" msgstr "Логістична регресія" -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +#: src/ui/gui/logistic.ui:33 msgid "_Options..." msgstr "П_араметри…" -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "З_берегти…" -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166 msgid "_Dependent" msgstr "_Залежні" -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214 msgid "_Independent" msgstr "_Незалежні" -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +#: src/ui/gui/logistic.ui:240 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Логістична регресія: параметри" -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +#: src/ui/gui/logistic.ui:260 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "Довірчий інтервал дл_я exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +#: src/ui/gui/logistic.ui:337 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Порі_г класифікації: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +#: src/ui/gui/logistic.ui:348 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Макс. к-ть ітерацій: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +#: src/ui/gui/logistic.ui:365 msgid "Include _constant in model" msgstr "Включити _константу до моделі" @@ -7557,7 +7798,7 @@ msgstr "Включити _константу до моделі" msgid "Means" msgstr "Середні" -#: src/ui/gui/means.ui:174 +#: src/ui/gui/means.ui:175 msgid "_Independent List:" msgstr "Список _незалежних:" @@ -7589,35 +7830,35 @@ msgstr "_Діапазон плюс одне необов’язкове диск msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Однофакторний ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 +#: src/ui/gui/oneway.ui:38 msgid "_Factor:" msgstr "_Фактор:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 +#: src/ui/gui/oneway.ui:78 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Залежні з_мінні:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 +#: src/ui/gui/oneway.ui:213 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Гомогенність" -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 +#: src/ui/gui/oneway.ui:251 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Контрасти…" -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:307 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Однофакторний ANOVA: контрасти" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:384 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Коефіцієнти:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 +#: src/ui/gui/oneway.ui:432 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Сума коефіцієнтів: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 +#: src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Контраст 1 з 1" @@ -7629,43 +7870,43 @@ msgstr "_Перевірити такі пари:" msgid "Weight Cases" msgstr "Зважування спостережень" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +#: src/ui/gui/psppire.ui:67 msgid "Weight cases by" msgstr "Зважити спостереження за" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +#: src/ui/gui/psppire.ui:103 msgid "Frequency Variable" msgstr "Змінна частоти" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +#: src/ui/gui/psppire.ui:146 msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire.ui:196 msgid "Transpose" msgstr "Транспонування" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +#: src/ui/gui/psppire.ui:249 msgid "Name Variable:" msgstr "Змінна назв:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/psppire.ui:284 msgid "Variable(s):" msgstr "Змінні:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +#: src/ui/gui/psppire.ui:385 msgid "Data File Comments" msgstr "Коментарі до файла даних" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 +#: src/ui/gui/psppire.ui:410 msgid "Comments:" msgstr "Коментарі:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 +#: src/ui/gui/psppire.ui:451 msgid "Display comments in output" msgstr "Показувати коментарі у виведених даних" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 +#: src/ui/gui/psppire.ui:470 msgid "Column Number: 0" msgstr "Номер стовпчика: 0" @@ -7673,131 +7914,131 @@ msgstr "Номер стовпчика: 0" msgid "Rank Cases" msgstr "Ранжування спостережень" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 +#: src/ui/gui/rank.ui:59 msgid "_By:" msgstr "_Критерій:" -#: src/ui/gui/rank.ui:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:209 msgid "_Smallest Value" msgstr "_найменшому значенню" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 +#: src/ui/gui/rank.ui:226 msgid "_Largest Value" msgstr "най_більшому значенню" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Надати ранг 1:" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 +#: src/ui/gui/rank.ui:266 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Показувати таблиці резюме" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 +#: src/ui/gui/rank.ui:284 msgid "Rank T_ypes" msgstr "_Типи рангів" -#: src/ui/gui/rank.ui:298 +#: src/ui/gui/rank.ui:299 msgid "_Ties..." msgstr "_Збіги…" -#: src/ui/gui/rank.ui:350 +#: src/ui/gui/rank.ui:351 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Ранжування спостережень: типи" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 +#: src/ui/gui/rank.ui:372 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Сума значень _ваги спостережень" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:389 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Дробовий ранг _у %" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:404 msgid "_Fractional rank" msgstr "_Дробовий ранг" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 +#: src/ui/gui/rank.ui:419 msgid "_Savage score" msgstr "Бали _Севеджа" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:434 msgid "_Rank" msgstr "_Ранг" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 +#: src/ui/gui/rank.ui:449 msgid "N_tiles" msgstr "N-р_озбиття" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 +#: src/ui/gui/rank.ui:493 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "О_цінки частин" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 +#: src/ui/gui/rank.ui:507 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Нормальні значення" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 +#: src/ui/gui/rank.ui:543 msgid "_Blom" msgstr "Блома" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 +#: src/ui/gui/rank.ui:558 msgid "Tuke_y" msgstr "Ту_кі" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:573 msgid "Ran_kit" msgstr "Р_анкіт" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 +#: src/ui/gui/rank.ui:588 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Ван-дер-Вардена" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 +#: src/ui/gui/rank.ui:609 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Формула оцінки частин" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:643 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ранжування спостережень: збіги" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:669 msgid "_Mean" msgstr "С_ередній" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_Low" msgstr "Най_менший" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 +#: src/ui/gui/rank.ui:704 msgid "_High" msgstr "Най_більший" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:727 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:750 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Ранги збігів у спостереженнях" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 +#: src/ui/gui/runs.ui:114 msgid "_Median" msgstr "Ме_діана" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:124 msgid "M_ean" msgstr "С_ереднє значення" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:138 msgid "Mo_de" msgstr "_Мода" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "_Custom:" msgstr "_Нетипове:" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:194 msgid "Cut Point" msgstr "Порогове значення" @@ -7805,15 +8046,15 @@ msgstr "Порогове значення" msgid "Sort Cases" msgstr "Упорядковування спостережень" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:80 msgid "Sort by:" msgstr "Критерій впорядковування:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:147 msgid "Descending" msgstr "за спаданням" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:169 msgid "Sort Order" msgstr "Порядок" @@ -7821,35 +8062,35 @@ msgstr "Порядок" msgid "Split File" msgstr "Розділити файл" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +#: src/ui/gui/split-file.ui:70 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Ана_лізувати усі спостереження. Не створювати груп." -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 msgid "Compare _groups." msgstr "Порівняти _групи." -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Упорядкувати _результати за групами." -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +#: src/ui/gui/split-file.ui:189 msgid "Groups _based on:" msgstr "_Основа групування:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +#: src/ui/gui/split-file.ui:214 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Упорядкувати файл за змінними групування." -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +#: src/ui/gui/split-file.ui:231 msgid "_File is already sorted." msgstr "_Файл уже упорядковано." -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:284 msgid "Current Status : " msgstr "Поточний стан: " -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:295 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Аналіз за групами вимкнено" @@ -7909,27 +8150,27 @@ msgstr "Виведена змінна" msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Попередні і нові з_начення…" -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:33 msgid "S_tatistics..." msgstr "С_татистика…" -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:253 msgid "Regression: Save" msgstr "Регресія: збереження" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222 msgid "_Predicted values" msgstr "_Передбачені значення" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236 msgid "_Residuals" msgstr "_Лишки" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:318 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Регресія: статистика" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "S_tatistics" msgstr "С_татистика" @@ -7941,47 +8182,47 @@ msgstr "α" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Аналіз придатності" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:125 msgid "_Items:" msgstr "_Пункти:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:143 msgid "_Model: " msgstr "_Модель: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:184 msgid "_Variables in first split:" msgstr "З_мінні у першому поділі:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:223 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:116 msgid "_Test Variable:" msgstr "З_мінна для перевірки:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:149 msgid "_State Variable:" msgstr "Змінна с_тану:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_Value of state variable:" msgstr "Зн_ачення змінної стану:" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:211 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC-_криву" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 +#: src/ui/gui/roc.ui:229 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_З діагональною опорною лінією" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Стандартну по_хибку і довірчий інтервал" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:268 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "К_оординатні точки ROC-кривої" @@ -7989,75 +8230,75 @@ msgstr "К_оординатні точки ROC-кривої" msgid "Select Cases" msgstr "Вибір спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:197 msgid "Use filter variable" msgstr "Використовувати змінну для фільтрування" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:256 msgid "Based on time or case range" msgstr "На основі часу або діапазону спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:268 msgid "Range..." msgstr "Діапазон…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:312 msgid "Random sample of cases" msgstr "Випадкова вибірка спостережень" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:325 msgid "Sample..." msgstr "Вибірка…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:367 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Якщо виконується умова" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "If..." msgstr "Якщо…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:419 msgid "All Cases" msgstr "Усі спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:434 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:461 msgid "Filtered" msgstr "Фільтровані" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:477 msgid "Deleted" msgstr "Вилучені" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:500 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Непозначеними спостереженнями є" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:542 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Вибір спостережень: діапазон" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 msgid "First case" msgstr "Перше спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 msgid "Last case" msgstr "Останнє спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:617 msgid "Observation" msgstr "Спостереження" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:649 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:747 msgid "Sample Size" msgstr "Розмір вибірки" @@ -8627,6 +8868,12 @@ msgstr "Статистичне програмне забезпечення" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS" +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Стовпчикові діаграми не реалізовано." + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано." + #~ msgid "Label: %s" #~ msgstr "Мітка: %s"