X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=040d4ec4b6f62c0c6d14175f4b20807f3f76d5a4;hb=d28dba9ce7897699576692f9e79d2b93faa2a20a;hp=157deafd0a9498739c1276755f423045758d06c3;hpb=36066cdc33572b2297f2df8743c4c00c0f04bf45;p=pspp diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 157deafd0a..040d4ec4b6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-04 20:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:23+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 #: src/language/stats/descriptives.c:982 #: src/language/data-io/data-parser.c:682 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 msgid "Variable" msgstr "Змінна" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Змінна" msgid "Prefer variable labels" msgstr "Перевага змінних міток" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Змін%d" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спос msgid "CSV file" msgstr "файл CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s." @@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "Рядок" msgid "Numeric" msgstr "Число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Число" msgid "numeric" msgstr "число" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Некоректна ширина змінної, %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028 +#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s." @@ -678,458 +678,599 @@ msgstr "Помилка від джерела psql: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:389 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:396 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:604 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "системний файл" -#: src/data/sys-file-reader.c:378 +#: src/data/sys-file-reader.c:406 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:430 +#: src/data/sys-file-reader.c:458 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Помилкове розташування запису типу 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:434 +#: src/data/sys-file-reader.c:462 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)." -#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949 +#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:452 +#: src/data/sys-file-reader.c:480 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:465 +#: src/data/sys-file-reader.c:493 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:515 +#: src/data/sys-file-reader.c:546 #, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)." -#: src/data/sys-file-reader.c:555 +#: src/data/sys-file-reader.c:588 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:607 +#: src/data/sys-file-reader.c:640 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670 +#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Це не системний файл SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/data/sys-file-reader.c:752 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою." -#: src/data/sys-file-reader.c:759 +#: src/data/sys-file-reader.c:818 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:769 +#: src/data/sys-file-reader.c:828 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#: src/data/sys-file-reader.c:835 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:796 +#: src/data/sys-file-reader.c:855 #, c-format msgid "Invalid number of labels %zu." msgstr "Некоректна кількість міток, %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:821 +#: src/data/sys-file-reader.c:880 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути." -#: src/data/sys-file-reader.c:829 +#: src/data/sys-file-reader.c:888 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%zu), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:850 +#: src/data/sys-file-reader.c:909 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:925 +#: src/data/sys-file-reader.c:986 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %zu (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:929 +#: src/data/sys-file-reader.c:990 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %zu (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1024 +#: src/data/sys-file-reader.c:1085 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1032 +#: src/data/sys-file-reader.c:1093 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1108 +#: src/data/sys-file-reader.c:1165 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Пропущено запис продовження рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1150 +#: src/data/sys-file-reader.c:1207 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1154 +#: src/data/sys-file-reader.c:1211 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1159 +#: src/data/sys-file-reader.c:1216 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено." -#: src/data/sys-file-reader.c:1211 +#: src/data/sys-file-reader.c:1268 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1225 +#: src/data/sys-file-reader.c:1282 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296 +#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 +#: src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1352 +#: src/data/sys-file-reader.c:1409 #, c-format msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382 +#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1392 +#: src/data/sys-file-reader.c:1449 #, c-format msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Неочікуване значення джерела мітки «%s» з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1399 +#: src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1431 +#: src/data/sys-file-reader.c:1488 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1447 +#: src/data/sys-file-reader.c:1504 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Дублювання назви змінної %s на позиції %zu у записі MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1463 +#: src/data/sys-file-reader.c:1520 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні." -#: src/data/sys-file-reader.c:1479 +#: src/data/sys-file-reader.c:1536 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні." -#: src/data/sys-file-reader.c:1526 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %zu (для змінних %zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:1710 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1664 +#: src/data/sys-file-reader.c:1721 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»." -#: src/data/sys-file-reader.c:1697 +#: src/data/sys-file-reader.c:1754 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1708 +#: src/data/sys-file-reader.c:1765 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента." -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:1772 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника." -#: src/data/sys-file-reader.c:1730 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1821 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1800 +#: src/data/sys-file-reader.c:1857 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104 +#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1829 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка." -#: src/data/sys-file-reader.c:1874 +#: src/data/sys-file-reader.c:1931 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1888 +#: src/data/sys-file-reader.c:1945 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1978 +#: src/data/sys-file-reader.c:2035 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Некоректна роль змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1987 +#: src/data/sys-file-reader.c:2044 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей." -#: src/data/sys-file-reader.c:1999 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "Неочікуване завершення запису мітки довгого рядкового значення." +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#, c-format +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2101 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2038 +#: src/data/sys-file-reader.c:2206 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для невідомої змінної %s." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень." -#: src/data/sys-file-reader.c:2043 +#: src/data/sys-file-reader.c:2216 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для числової змінної %s." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2050 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format -msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "Ігноруємо значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#: src/data/sys-file-reader.c:2324 msgid "File ends in partial case." msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2332 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі." -#: src/data/sys-file-reader.c:2347 +#: src/data/sys-file-reader.c:2488 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2441 +#: src/data/sys-file-reader.c:2582 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень." -#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504 +#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2566 +#: src/data/sys-file-reader.c:2707 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру." -#: src/data/sys-file-reader.c:2574 +#: src/data/sys-file-reader.c:2715 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл." -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 +#: src/data/sys-file-reader.c:2723 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2592 +#: src/data/sys-file-reader.c:2733 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком." -#: src/data/sys-file-reader.c:2639 +#: src/data/sys-file-reader.c:2780 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2783 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "«%s»: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2699 +#: src/data/sys-file-reader.c:2840 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системна помилка: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2701 +#: src/data/sys-file-reader.c:2842 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неочікуваний символ кінця файла." -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#, c-format +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2986 +#, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2990 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3014 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3036 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: помилка stat (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3048 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3056 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3063 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3068 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3074 +#, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3096 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3104 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3112 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3123 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3147 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3158 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3212 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3229 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB." + +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1156 +#: src/data/sys-file-writer.c:1280 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка." -#: src/data/variable.c:671 +#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати ZLIB для стискання (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "Не вдалося завершити стискання потоку даних ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Помилка під час спроби стискання потоку даних ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)." + +#: src/data/variable.c:675 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:743 +#: src/data/variable.c:747 #, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів." -#: src/data/variable.c:812 +#: src/data/variable.c:816 msgid "Nominal" msgstr "Іменна" -#: src/data/variable.c:815 +#: src/data/variable.c:819 msgid "Ordinal" msgstr "Порядкова" -#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" -#: src/data/variable.c:909 +#: src/data/variable.c:913 msgid "Input" msgstr "Ввід" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: src/data/variable.c:915 +#: src/data/variable.c:919 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/data/variable.c:921 +#: src/data/variable.c:925 msgid "Partition" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:924 +#: src/data/variable.c:928 msgid "Split" msgstr "Поділ" -#: src/data/variable.c:1035 +#: src/data/variable.c:1039 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: src/data/variable.c:1038 +#: src/data/variable.c:1042 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: src/data/variable.c:1041 +#: src/data/variable.c:1045 msgid "Center" msgstr "За центром" @@ -1398,8 +1539,8 @@ msgstr "мало бути вказано тип форматування" #: src/language/lexer/value-parser.c:65 #, c-format -msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." -msgstr "Нижня межа діапазону (%g) перевищує верхню межу (%g). Межі буде переставлено місцями." +msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Верхня межа діапазону (%g) є нижчою за нижню межу (%g). Межі буде переставлено місцями." #: src/language/lexer/value-parser.c:73 #, c-format @@ -1652,12 +1793,12 @@ msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати усі msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні (наприклад %s) у межах одного списку." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d." @@ -1734,7 +1875,7 @@ msgstr "Змінна %s, вказана як частина групи крат #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде об’єднано." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 @@ -1755,7 +1896,7 @@ msgstr "У активному словнику набору даних не мі msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Набори множин відповідей" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1777,9 +1918,9 @@ msgstr "Набір множини категорій" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -1836,8 +1977,8 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 @@ -1922,7 +2063,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517 msgid "System File" msgstr "Системний файл" @@ -1935,114 +2076,101 @@ msgid "Not weighted." msgstr "Не зважено." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 -msgid "Mode:" -msgstr "Режим:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Стискання %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "on" -msgstr "увімкнено" +msgid "Compression:" +msgstr "Стискання:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "off" -msgstr "вимкнено" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159 msgid "Charset:" msgstr "Набір символів:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "У активного набору даних немає мітки файла." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Мітка файла: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292 msgid "No variables to display." msgstr "Немає змінних для показу." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 msgid "Macros not supported." msgstr "Підтримки макросів не передбачено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Документи у активному наборі даних:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Формат: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Формат друку: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Формат запису: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Міра: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528 #, c-format msgid "Role: %s" msgstr "Роль: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Вирівнювання під час показу: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Ширина показу: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552 msgid "Missing Values: " msgstr "Пропущені значення: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 msgid "No vectors defined." msgstr "Векторів не визначено." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 msgid "Vector" msgstr "Вектор" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673 msgid "Print Format" msgstr "Формат друку" @@ -2648,7 +2776,7 @@ msgstr "Кутові точки Тукі" msgid "Descriptives" msgstr "Описова статистика" -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 +#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Statistic" @@ -3728,7 +3856,7 @@ msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will b msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні." #: src/language/stats/regression.c:481 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу." #: src/language/stats/regression.c:665 @@ -3790,7 +3918,7 @@ msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)" #: src/language/stats/runs.c:167 #, c-format -msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value." msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %g як порогове значення." #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 @@ -4114,7 +4242,7 @@ msgid "Record" msgstr "Запис" #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" @@ -4560,195 +4688,200 @@ msgstr "неочікуваний кінець файла під час чита msgid "writing to temporary file" msgstr "записуємо дані до тимчасового файла" -#: src/libpspp/inflate.c:89 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб стискання: %s" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/inflate.c:142 #, c-format msgid "Error inflating: %s" msgstr "Помилка під час стискання: %s" -#: src/libpspp/i18n.c:935 +#: src/libpspp/i18n.c:940 msgid "Arabic" msgstr "арабська" -#: src/libpspp/i18n.c:937 +#: src/libpspp/i18n.c:942 msgid "Armenian" msgstr "вірменська" -#: src/libpspp/i18n.c:938 +#: src/libpspp/i18n.c:943 msgid "Baltic" msgstr "балтійська" -#: src/libpspp/i18n.c:940 +#: src/libpspp/i18n.c:945 msgid "Celtic" msgstr "кельтська" -#: src/libpspp/i18n.c:941 +#: src/libpspp/i18n.c:946 msgid "Central European" msgstr "центральноєвропейська" -#: src/libpspp/i18n.c:943 +#: src/libpspp/i18n.c:948 msgid "Chinese Simplified" msgstr "китайська (спрощена)" -#: src/libpspp/i18n.c:945 +#: src/libpspp/i18n.c:950 msgid "Chinese Traditional" msgstr "китайська (традиційна)" -#: src/libpspp/i18n.c:947 +#: src/libpspp/i18n.c:952 msgid "Croatian" msgstr "хорватська" -#: src/libpspp/i18n.c:948 +#: src/libpspp/i18n.c:953 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилиця" -#: src/libpspp/i18n.c:950 +#: src/libpspp/i18n.c:955 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "кирилиця/російська" -#: src/libpspp/i18n.c:951 +#: src/libpspp/i18n.c:956 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "кирилиця/українська" -#: src/libpspp/i18n.c:953 +#: src/libpspp/i18n.c:958 msgid "Georgian" msgstr "грузинська" -#: src/libpspp/i18n.c:954 +#: src/libpspp/i18n.c:959 msgid "Greek" msgstr "грецька" -#: src/libpspp/i18n.c:955 +#: src/libpspp/i18n.c:960 msgid "Gujarati" msgstr "гуджараті" -#: src/libpspp/i18n.c:956 +#: src/libpspp/i18n.c:961 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмухі" -#: src/libpspp/i18n.c:957 +#: src/libpspp/i18n.c:962 msgid "Hebrew" msgstr "іврит" -#: src/libpspp/i18n.c:959 +#: src/libpspp/i18n.c:964 msgid "Hebrew Visual" msgstr "іврит (візуальний)" -#: src/libpspp/i18n.c:960 +#: src/libpspp/i18n.c:965 msgid "Hindi" msgstr "хінді" -#: src/libpspp/i18n.c:961 +#: src/libpspp/i18n.c:966 msgid "Icelandic" msgstr "ісландська" -#: src/libpspp/i18n.c:962 +#: src/libpspp/i18n.c:967 msgid "Japanese" msgstr "японська" -#: src/libpspp/i18n.c:964 +#: src/libpspp/i18n.c:969 msgid "Korean" msgstr "корейська" -#: src/libpspp/i18n.c:966 +#: src/libpspp/i18n.c:971 msgid "Nordic" msgstr "нордична" -#: src/libpspp/i18n.c:967 +#: src/libpspp/i18n.c:972 msgid "Romanian" msgstr "румунська" -#: src/libpspp/i18n.c:969 +#: src/libpspp/i18n.c:974 msgid "South European" msgstr "південноєвропейська" -#: src/libpspp/i18n.c:970 +#: src/libpspp/i18n.c:975 msgid "Thai" msgstr "тайська" -#: src/libpspp/i18n.c:972 +#: src/libpspp/i18n.c:977 msgid "Turkish" msgstr "турецька" -#: src/libpspp/i18n.c:974 +#: src/libpspp/i18n.c:979 msgid "Vietnamese" msgstr "в'єтнамська" -#: src/libpspp/i18n.c:976 +#: src/libpspp/i18n.c:981 msgid "Western European" msgstr "західноєвропейська" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "помилка" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "попередження" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "нотатка" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 +#: src/libpspp/zip-reader.c:84 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:197 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %; отримано %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:330 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:356 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:415 +#: src/libpspp/zip-reader.c:411 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на початок запису «%s»: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:446 +#: src/libpspp/zip-reader.c:442 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»." -#: src/libpspp/zip-writer.c:93 +#: src/libpspp/zip-writer.c:94 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів" -#: src/libpspp/zip-writer.c:226 +#: src/libpspp/zip-writer.c:227 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: помилка під час спроби запису" @@ -4777,61 +4910,61 @@ msgstr "Емпіричне" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Емпіричне з усередненням" -#: src/output/ascii.c:307 +#: src/output/ascii.c:314 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»" -#: src/output/ascii.c:340 +#: src/output/ascii.c:347 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків." -#: src/output/ascii.c:388 +#: src/output/ascii.c:395 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»" -#: src/output/ascii.c:531 +#: src/output/ascii.c:539 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Діаграму збережено до %s." -#: src/output/ascii.c:1005 +#: src/output/ascii.c:1013 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»" -#: src/output/ascii.c:1062 +#: src/output/ascii.c:1070 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s — сторінка %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 +#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»" -#: src/output/driver.c:325 +#: src/output/driver.c:324 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)" -#: src/output/driver.c:337 +#: src/output/driver.c:336 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: невідомий параметр «%s»" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:122 msgid "PSPP Output" msgstr "Виведення PSPP" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:255 msgid "No description" msgstr "Немає опису" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»" @@ -4866,87 +4999,87 @@ msgstr "помилка під час спроби прочитати файл « msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано булеве значення" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано додатне ціле число" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число від %d до %d" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»." -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:206 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції таблиці (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:244 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції таблиці (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:227 +#: src/output/cairo.c:226 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту" -#: src/output/cairo.c:382 +#: src/output/cairo.c:381 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s" -#: src/output/cairo.c:399 +#: src/output/cairo.c:398 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів." -#: src/output/cairo.c:409 +#: src/output/cairo.c:408 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків." -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:459 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1120 +#: src/output/cairo.c:1125 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s" @@ -5052,7 +5185,7 @@ msgstr "%s: параметр виведення результатів вказ #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5164,13 +5297,16 @@ msgstr "Попереднє" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Агрегувати файл призначення" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "системні файли (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:736 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "портативні файли (*.por) " @@ -5184,33 +5320,33 @@ msgstr "Номер стовпчика: %d" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Помилковий формальний вираз: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Програма для аналізу даних вибірок" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів PSPP можна також ознайомитися за адресою %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 +#: src/ui/gui/help-menu.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 +#: src/ui/gui/help-menu.c:135 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Довідковий підручник" #: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5234,8 +5370,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n" -"file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" "PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n" "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" @@ -5275,20 +5411,15 @@ msgstr "Некоректне значення типу змінної" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Некоректне визначення діапазону" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Контраст %d з %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:294 +#: src/ui/gui/psppire.c:304 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" -#: src/ui/gui/psppire.c:295 +#: src/ui/gui/psppire.c:305 msgid "_Select" msgstr "По_значити" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" @@ -5297,7 +5428,7 @@ msgstr[1] "%'d спостереження" msgstr[2] "%'d спостережень" msgstr[3] "%'d спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" @@ -5306,96 +5437,104 @@ msgstr[1] "%'d змінні" msgstr[2] "%'d змінних" msgstr[3] "%'d змінна" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 msgid "Data View" msgstr "Перегляд даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 msgid "Variable View" msgstr "Перегляд змінних" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." msgstr "Введіть число, щоб додати нову змінну." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостереження." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "Спостереження" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "змін" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171 msgid "Transformations Pending" msgstr "Перетворення у черзі" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187 msgid "Filter off" msgstr "Фільтр. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Фільтрування за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 msgid "No Split" msgstr "Без поділу" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 msgid "Split by " msgstr "Критерій поділу: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257 msgid "Weights off" msgstr "Зваж. вимкн." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Вага за %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "усі файли" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Стиснений системний файл" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 msgid "Portable File" msgstr "Портативний файл" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Вилучити наявний набір даних?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 msgid "Rename Dataset" msgstr "Перейменувати набір даних" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284 msgid "Data Editor" msgstr "Редактор даних" @@ -5501,6 +5640,20 @@ msgstr "Режим" msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "Стандартна похибка ексцесу" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Контраст %d з %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "П_араметри…" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-перевірка парних вибірок" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "Коефіцієнти" @@ -5513,6 +5666,27 @@ msgstr "ANOVA" msgid "Bcov" msgstr "Ковар. матриця" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Тип тесту" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Уїлкоксона" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +msgid "_Sign" +msgstr "З_наків" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +msgid "_McNemar" +msgstr "_МакНемара" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 #, c-format msgid "Label: %s\n" @@ -5570,52 +5744,52 @@ msgstr "Локальне кодування" msgid "Character Encoding: " msgstr "Кодування символів: " -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73 #, c-format msgid "Layer %d of %d" msgstr "Шар %d з %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 msgid "Text (*.txt)" msgstr "текст (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614 msgid "Export Output" msgstr "Експортувати виведені дані" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773 -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 msgid "Output Viewer" msgstr "Перегляд виведених даних" @@ -5632,7 +5806,7 @@ msgstr "Збережено файл «%s»" msgid "Save Syntax" msgstr "Зберегти синтаксис" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "файли синтаксису (*.sps) " @@ -5695,51 +5869,51 @@ msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з msgid "Cannot rename variable." msgstr "Не вдалося перейменувати змінну." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}…" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351 #: src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 msgid "Decimals" msgstr "Знаків після коми" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 msgid "Value Labels" msgstr "Мітки значень" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 #: src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "Пропущені значення" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 msgid "Align" msgstr "Вирівняти" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 msgid "Role" msgstr "Роль" @@ -5765,6 +5939,10 @@ msgstr "Відкрити" msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Файли даних і синтаксису" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:732 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)" + #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Перекодувати до інших змінних" @@ -5796,21 +5974,21 @@ msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спосте msgid "%d thru %d" msgstr "від %d до %d" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:96 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані" -#: src/ui/gui/page-intro.c:94 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Лише перші %4d спостережень" -#: src/ui/gui/page-intro.c:104 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:129 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -5818,25 +5996,25 @@ msgstr "" "За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n" "\n" -#: src/ui/gui/page-intro.c:135 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %zu рядок тексту. " -msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %zu рядки тексту. " -msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %zu рядків тексту. " -msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %zu рядок тексту. " +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. " +msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'zu рядки тексту. " +msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'zu рядків тексту. " +msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:143 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядок тексту. " -msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядки тексту. " -msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядків тексту. " -msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядок тексту. " +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " +msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. " +msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. " +msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:149 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " @@ -5845,85 +6023,85 @@ msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попер msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. " msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:156 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати." -#: src/ui/gui/page-file.c:100 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 #, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" -#: src/ui/gui/page-file.c:116 +#: src/ui/gui/page-file.c:114 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:119 +#: src/ui/gui/page-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об’ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим." -#: src/ui/gui/page-file.c:137 +#: src/ui/gui/page-file.c:135 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "«%s» є порожнім." -#: src/ui/gui/page-file.c:194 +#: src/ui/gui/page-file.c:192 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Імпорт розділених текстових даних" -#: src/ui/gui/page-file.c:204 +#: src/ui/gui/page-file.c:202 msgid "Text Files" msgstr "текстові файли" -#: src/ui/gui/page-file.c:209 +#: src/ui/gui/page-file.c:207 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "текстові файли (*.txt)" -#: src/ui/gui/page-file.c:215 +#: src/ui/gui/page-file.c:213 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)" -#: src/ui/gui/page-file.c:220 +#: src/ui/gui/page-file.c:218 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "файли значень, відокремлених комами" -#: src/ui/gui/page-file.c:227 +#: src/ui/gui/page-file.c:225 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями" -#: src/ui/gui/page-file.c:232 +#: src/ui/gui/page-file.c:230 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric" -#: src/ui/gui/page-file.c:237 +#: src/ui/gui/page-file.c:235 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument" -#: src/ui/gui/page-file.c:242 +#: src/ui/gui/page-file.c:240 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "усі файли електронних таблиць" -#: src/ui/gui/page-first-line.c:146 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як дані у форматі %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 msgid "Line" msgstr "Рядок" @@ -5932,35 +6110,6 @@ msgstr "Рядок" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 -msgid "O_ptions..." -msgstr "П_араметри…" - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "T-перевірка парних вибірок" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183 -msgid "Test Type" -msgstr "Тип тесту" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Уїлкоксона" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Sign" -msgstr "З_наків" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_McNemar" -msgstr "_МакНемара" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок" - #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 #, c-format msgid "%s = `%s'" @@ -5976,6 +6125,30 @@ msgstr "Не зважувати спостереження" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Зважити спостереження за %s" +#: utilities/pspp-convert.c:117 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "має бути вказано точно два аргументи, які не є параметрами; скористайтеся параметром --help, щоб отримати довідку" + +#: utilities/pspp-convert.c:126 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)" + +#: utilities/pspp-convert.c:162 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: невідомий формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)" + +#: utilities/pspp-convert.c:179 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: помилка під час спроби читання файла вхідних даних" + +#: utilities/pspp-convert.c:181 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла результатів" + #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 #, c-format msgid "%s must be at least 1." @@ -6698,8 +6871,8 @@ msgstr "Очікувані значення:" msgid "Test _Variables" msgstr "Тест з_мінних" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -6713,7 +6886,7 @@ msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Cases" +msgid "Insert Case" msgstr "Вставити спостереження" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 @@ -6724,7 +6897,7 @@ msgstr "Створити запис спостереження у поточні msgid "Go To Variable..." msgstr "Перейти до змінної…" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Перейти до змінної" @@ -6757,6 +6930,14 @@ msgstr "Вилучити записи спостережень на познач msgid "_Find..." msgstr "З_найти…" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Впорядкувати за з_ростанням" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Впорядкувати за сп_аданням" + #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" @@ -6850,7 +7031,7 @@ msgstr "Факторизація головних осей" msgid "Factor Analysis" msgstr "Факторний аналіз" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Описова статистика…" @@ -7175,6 +7356,7 @@ msgid "_Options..." msgstr "П_араметри…" #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "З_берегти…" @@ -7897,310 +8079,318 @@ msgstr "Дані щодо змінної:" msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "С_творити…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "Си_нтаксис" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Дані" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:40 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:43 msgid "I_mport Data..." msgstr "І_мпортувати дані…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:47 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:50 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "П_ерейменувати набір даних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:58 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:71 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "_Показати відомості щодо файла даних" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:78 msgid "Working File" msgstr "Поточного файла" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 msgid "External File..." msgstr "Зовнішнього файла…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:86 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:92 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Нещодавно використані _дані" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Нещодавно використані _файли" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 msgid "_Status Bar" msgstr "Пан_ель стану" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:133 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Лінії ґратки" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:145 msgid "Value _Labels" msgstr "_Мітки значень" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:146 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Показати або сховати мітки значень" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:153 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 msgid "_Variables" msgstr "_Змінні" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:165 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Упорядкувати спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 msgid "_Transpose..." msgstr "_Транспонувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Агрегувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:197 msgid "S_plit File..." msgstr "По_ділити файл…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "Split the active dataset" msgstr "Поділити поточний набір даних" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:205 msgid "Select _Cases..." msgstr "Вибрати сп_остереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:199 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "Choose a subset of cases for analysis" msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 msgid "_Weight Cases..." msgstr "З_важити спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Зважити спостереження за змінною" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:221 msgid "_Transform" msgstr "Пе_ретворення" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:228 msgid "_Compute..." msgstr "_Обчислити…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 msgid "Cou_nt..." msgstr "Під_рахувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Ранжувати спостереження…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Автоматично перекодувати…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:272 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Виконати перетворення з черги" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:271 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 msgid "_Analyze" msgstr "_Аналіз" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Описова статистика" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:284 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Частоти…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 msgid "_Explore..." msgstr "_Дослідити…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:315 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Таблиці спряженості…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 msgid "Compare _Means" msgstr "Порівняти _середні" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Means..." msgstr "_Середні…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:336 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-перевірка парних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Однофакторний _ANOVA…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Одновимірний аналіз…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Двовимірна _кореляція…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_Кластер k-середніх…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:371 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Факторний _аналіз…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 msgid "Re_liability..." msgstr "_Вірогідність…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 msgid "_Regression" msgstr "_Регресія" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 msgid "_Linear..." msgstr "_Лінійна…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:419 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Бінарна логістична…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Непараметричні критерії" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 msgid "_Chi-Square..." msgstr "χ-_квадрат…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 msgid "_Binomial..." msgstr "_Біноміальний…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:423 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:447 msgid "R_uns..." msgstr "С_ерій…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _пов’язані вибірки…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:441 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K пов’язаних вибірок…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC-к_рива…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 msgid "_Utilities" msgstr "_Сервіс" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 msgid "_Variables..." msgstr "_Змінні…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Коментарі файла даних…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Мінімізувати усі вікна" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 msgid "_Split" msgstr "_Розділити" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:633 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:662 msgid "Information Area" msgstr "Область інформації" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:655 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 msgid "Case Counter Area" msgstr "Область лічильника спостережень" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:680 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:709 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Область показу стану фільтрування" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:735 msgid "Weight Status Area" msgstr "Область стану зважування" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:732 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:761 msgid "Split File Status Area" msgstr "Область стану поділу файла" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" @@ -8208,23 +8398,31 @@ msgstr "Над_рукувати…" msgid "_Export..." msgstr "_Експортувати…" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36 +msgid "Select _All" +msgstr "Позначити _всі" + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "З_апустити" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Усі" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Вибрані" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Поточний рядок" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "До кінця"