X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=4ba9af9447902e07d82befd0da8c1a62c9db5b1f;hb=0a4b6cff307be6de2b097fce0a5384ec7eeef574;hp=4dd7ff05bdd565276151df1faec90b7e05c596ac;hpb=4b2eb0d1ce8df60aa43e2fe37628ae00b80d1115;p=pspp diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 4dd7ff05bd..4ba9af9447 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,124 +2,99 @@ # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Matej Urbančič , 2011 - 2012. # Matej Kovačič , 2012. # Primož Peterlin , 2013. +# Matej Urbančič , 2011–2012, 2018–2019. # # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n" -"Last-Translator: Primož Peterlin \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urban \n" "Language-Team: Slovenian \n" -"Language: Slovenian\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa Å¡e ni podprt." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" -msgstr "Vhodni zapis" +msgstr "Zapis dovoda" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" -msgstr "Izhodni zapis" +msgstr "Zapis odvoda" -#: src/data/format.c:332 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod." +msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s določa Å¡irino %d, vendar %s zahteva sodomestno Å¡irino." +msgstr "%s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s sodo Å¡irino." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s določa Å¡irino %d, vendar %s zahteva Å¡irino med %d in %d." +msgstr "%s %s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s Å¡irino med %d in %d." -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[1] "" -"%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[2] "" -"%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[3] "" -"%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:368 +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:378 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s določa %d decimalnih mest, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d " -"decimalnih mest." -msgstr[1] "" -"%s %s določa %d decimalno mesto, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d " -"decimalnih mest." -msgstr[2] "" -"%s %s določa %d decimalni mesti, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d " -"decimalnih mest." -msgstr[3] "" -"%s %s določa %d decimalna mesta, a dana Å¡irina dovoljuje največ %d " -"decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:375 +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." + +#: src/data/format.c:385 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s določa %d decimalnih mest, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[1] "" -"%s %s določa %d decimalno mesto, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[2] "" -"%s %s določa %d decimalni mesti, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." -msgstr[3] "" -"%s %s določa %d decimalna mesta, a dana Å¡irina ne dovoljuje decimalnih mest." - -#: src/data/format.c:414 +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s." +msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" -msgstr "Niz" +msgstr "Niz znakov" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Å tevila" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 -#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -127,179 +102,175 @@ msgstr "Å tevila" msgid "numeric" msgstr "Å¡tevila" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 -#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" -msgstr "niz" +msgstr "niz znakov" -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Alfanumerična spremenljivka Å¡irine %d ni združljiva s formatom %s." +msgstr "Spremenljivka niza s Å¡irino %d ni združljiva z zapisom %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" -msgstr "Vejica" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena z vejico" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" -msgstr "Pika" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena s piko" -#: src/data/format.c:982 +#: src/data/format.c:1010 msgid "Scientific" -msgstr "Znanstveni " +msgstr "Znanstveni zapis Å¡tevil" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" -msgstr "Datum" +msgstr "Datumi" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" -msgstr "Dolar oblika" +msgstr "Vrednost v dolarjih" -#: src/data/format.c:1007 +#: src/data/format.c:1037 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "_Uredi" +msgstr "Uredi" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstrani" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" -msgstr "Nadaljuj" +msgstr "Naprej" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zapri" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prednostne oznake spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 +msgid "Default sort order" +msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "" +msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 msgid "Sort by name" -msgstr "Razvrsti po:" +msgstr "Razvrsti po imenu" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 msgid "Sort by label" -msgstr "Razvrsti po:" +msgstr "Razvrsti po oznaki" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Spr%d" -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" msgstr "Statistika" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -#, fuzzy msgid "through" -msgstr "_Prenesi skozi ..." +msgstr "" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -#, fuzzy msgid "_Value:" -msgstr "Vrednost:" +msgstr "_Vrednost:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -#, fuzzy msgid "_System Missing" -msgstr "Sistemske manjkajoče" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -#, fuzzy msgid "System _or User Missing" msgstr "Sistemska ali uporabniÅ¡ka manjkajoča vrednost" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 -#, fuzzy msgid "_Range:" -msgstr "Obseg:" +msgstr "_Obseg:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 -#, fuzzy msgid "Range, _LOWEST thru value" msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 -#, fuzzy msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Rang, vednost do NAJVIÅ JE" +msgstr "Rang, vrednost do NAJVIÅ JE" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 -#, fuzzy msgid "_All other values" -msgstr "Vse druge vrednosti" +msgstr "_Vse druge vrednosti" #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." +msgstr "priÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s." @@ -315,12 +286,8 @@ msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." #: src/data/any-reader.c:201 #, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali " -"podatkov." +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov." #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" @@ -339,17 +306,11 @@ msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "" -"Datum %04d-%d-%d je pred najstarejÅ¡im sprejemljivim datumom 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejÅ¡im sprejemljivim datumom 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena " -"manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali " -"negativna. Te enote so bile ignorirane." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. @@ -360,183 +321,163 @@ msgstr "Datoteka CSV" #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." +msgstr "priÅ¡lo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«." +msgstr "priÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s" +msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Vsebina polja ni Å¡tevilčna." +msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni Å¡tevilčna." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "Å tevilu sledijo \"smeti\"." +msgstr "Å¡tevilu sledijo neÅ¡tevilski znaki." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "Neveljavna Å¡tevilska sintaksa." +msgstr "Neveljavna Å¡tevilska skladnja." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "" -"Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko Å¡tevilo." +msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "Premajhno Å¡tevilo je bilo nastavljeno na nič." +msgstr "premajhno Å¡tevilo je nastavljeno na nič." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." +msgstr "vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Neprepoznan znak v polju." +msgstr "neprepoznan znak v polju." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Polje mora imeti celo dolžino." +msgstr "polje mora imeti celo dolžino." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." +msgstr "polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:540 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "Neveljavna Å¡tevilska sintaksa." +msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Neveljavna sintaksa polja P." +msgstr "neveljavna skladnja polja P." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma." +msgstr "napaka skladnje v polju datuma." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak." +msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak." -#: src/data/data-in.c:898 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi " -"Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." +#: src/data/data-in.c:906 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999." +msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«." +msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri Å¡tevilke." +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366." +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno Å¡tevilo med 1 in 366." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4." +msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Ločilni znak med polji časa." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59." -#: src/data/data-in.c:1067 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka " -"angleÅ¡kega imena dneva." +#: src/data/data-in.c:1075 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleÅ¡kega imena dneva." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Å tevilka dneva v tednu %f ni med 1 in 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Å tevilka meseca (%f) ni med 1 in 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "podatkovna zbirka" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "običajno" +msgstr "običajna" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "sistemsko" +msgstr "sistemska" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" msgstr "začasna" -#: src/data/dictionary.c:1014 -#, fuzzy -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena " -"manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali " -"negativna. Te enote so bile ignorirane." - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Vrstica dokumenta okrajÅ¡ana na %d bajtov." +msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov." #: src/data/encrypted-file.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred while reading `%s': %s." -msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med branjem »%s«: %s." #: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" @@ -560,77 +501,82 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s." #: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." -msgstr "" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 -#, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "" -"Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s" +msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format -msgid "" -"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "" -"Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«" +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "PriÅ¡lo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:609 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format -msgid "" -"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " -"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "" +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno." -#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen." +msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "" +msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev." #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz." +msgstr "Določilo ne more biti prazen niz." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." -msgstr "" -"»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak " -"UTF-8 pri odmiku bajta %tu." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja." +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." + +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "metapodatkovna datoteka" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter." #: src/data/make-file.c:218 #, c-format @@ -669,12 +615,10 @@ msgstr "Odstranjevanje %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." -msgstr "" +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «." -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s." @@ -682,257 +626,230 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/pc+-file-reader.c:206 -#, fuzzy msgid "SPSS/PC+ system file" -msgstr "sistemska datoteka" +msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." +msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)." +msgstr "%s: stat je spodletel (%s)." #: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format msgid "%s: file too large." -msgstr "" +msgstr "%s: datoteka je prevelika" #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format -msgid "" -"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " -"only %u bytes long." -msgstr "" +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." -msgstr "" +msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 +#, c-format msgid "Variable %zu" -msgstr "Spremenljivka" +msgstr "Spremenljivka %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 +#, c-format msgid "Variable %zu Label" -msgstr "Oznaka spremenljivke:" +msgstr "Oznaka spremenljivke %zu" #: src/data/pc+-file-reader.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Variable %zu Value Label %zu" -msgstr "Oznaka spremenljivke:" +msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" -msgstr "Korelacijska matrika" +msgstr "Datum ustvarjanja" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" -msgstr "Korelacija" +msgstr "Čas ustvarjanja" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" -msgstr "Oznaka vrednosti" +msgstr "Oznaka datoteke" #: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "" -"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " -"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" -"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s." #: src/data/pc+-file-reader.c:544 -#, fuzzy msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." -msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS." +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+." #: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." -msgstr "" +msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." -msgstr "" +msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "" +msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." -msgstr "" +msgstr "Å tevci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)" #: src/data/pc+-file-reader.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid compression type %u." -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u" #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "" -"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " -"bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "" +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " -"is only %u bytes." -msgstr "" +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " -"%u bytes." -msgstr "" +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov." -#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "" -"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " -"%)." -msgstr "" +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." -msgstr "" +msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti." -#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "" -"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " -"record is only %u bytes." -msgstr "" +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." -#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "" -"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " -"overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "" +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake." -#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "" +msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." -msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s." +msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format msgid "Invalid weight index %u." -msgstr "Neveljavno celo Å¡tevilo." +msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«." -#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "" +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«." -#: src/data/pc+-file-reader.c:876 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«" -#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom" -#: src/data/pc+-file-reader.c:980 +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format -msgid "" -"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" -"%08x." -msgstr "" +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s." +msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." -msgstr "" +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo Å¡tevilo (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "»%s«: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemska napaka: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)." +msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 -#, fuzzy +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 msgid "SPSS/PC+ System File" -msgstr "Sistemska datoteka" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+" #: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s." #: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" @@ -946,14 +863,12 @@ msgstr "prenosna datoteka" #: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." #: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." -msgstr "Pričakovan podatkovni zapis." +msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis." #: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." @@ -961,7 +876,7 @@ msgstr "Pričakovan je vnos Å¡tevila." #: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak." +msgstr "Manjka Å¡tevilski zaključni znak." #: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." @@ -975,7 +890,7 @@ msgstr "Neveljavna dolžina niza %d." #: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: ni prenosna datoteka." +msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka." #: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format @@ -994,25 +909,22 @@ msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu." #: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis." #: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s." +msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s." #: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"Alfanumerična spremenljivka %s Å¡irine %d ima neveljavno formatno določilo %s." +msgstr "Spremenljivka niza %s Å¡irine %d ima neveljavno določilo zapisa %s." #: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Pričakuje se zapis s Å¡tevilom spremenljivk." +msgstr "Pričakovan je zapis Å¡tevila spremenljivke." #: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format @@ -1022,11 +934,11 @@ msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." #: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajÅ¡ano." +msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano." #: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke." +msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke." #: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format @@ -1034,50 +946,48 @@ msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." #: src/data/por-file-reader.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«." +msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Neustrezna Å¡irina %d za spremenljivko %s." #: src/data/por-file-reader.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s." +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s." #: src/data/por-file-reader.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna." +msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk." #: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti." #: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk." #: src/data/por-file-reader.c:983 -#, fuzzy msgid "SPSS Portable File" -msgstr "Prenosna datoteka" +msgstr "Prenosna datoteka SPSS" #: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d." #: src/data/por-file-writer.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s." #: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format @@ -1085,942 +995,887 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«." #: src/data/psql-reader.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP" +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena." #: src/data/psql-reader.c:242 -#, fuzzy msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s." +msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejÅ¡e od 8.0 niso več podprte za branje." #: src/data/psql-reader.c:283 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Povezava ni Å¡ifrirana in kot taka ni dovoljena." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "Napaka iz psql vira: %s." +msgstr "Napaka iz vira psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti." #: src/data/settings.c:391 -msgid "" -"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " -"potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije." #: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "" -"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " -"processing." -msgstr "" +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje." #: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "sistemska datoteka" -#: src/data/sys-file-reader.c:414 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:491 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Napačen zapis tipa 4." +msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)." +msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)." -#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " -"%s and mention that you were using %s." -msgstr "" +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:519 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "" -"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " -"you were using %s." -msgstr "" +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:531 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:" +msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:695 +#, c-format msgid "Value Label %zu" -msgstr "Oznaka vrednosti" +msgstr "Oznaka vrednosti %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:690 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:717 +#, c-format msgid "Document Line %zu" -msgstr "Trenutna vrstica" +msgstr "Vrstica dokumenta %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" -msgstr "" +msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:713 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:727 +#, c-format msgid "MRSET %zu Label" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Oznaka MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:732 +#, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Å teta vrednost MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format -msgid "" -"This system file does not indicate its own character encoding. Using " -"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " -"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire." -#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "" +msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta." -#: src/data/sys-file-reader.c:854 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" +msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS." +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1034 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico." -#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1122 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila Å¡tevilske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1132 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1159 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#, c-format msgid "Invalid number of labels %u." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo oznak %zu." +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo oznak %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1192 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala." -#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Å tevilo spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in Å¡tevilom spremenljivk (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 +#, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Å tevilo vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjÅ¡e od %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oÅ¡tevilčenje %u (pričakovano %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1556 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x." +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1560 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." -msgstr "Spremenljivka %s Å¡irine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x." +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1565 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana." -#: src/data/sys-file-reader.c:1619 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1635 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "zapis Å¡tevila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." -msgstr "" +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format -msgid "" -"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "" +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#, c-format +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1818 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "" +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:1852 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 +#, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 +#, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in Å¡tevilske spremenljivke." -#: src/data/sys-file-reader.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 +#, c-format msgid "MRSET %s has no variables." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 +#, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko." -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1958 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom." -#: src/data/sys-file-reader.c:2052 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:2063 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«." +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza." -#: src/data/sys-file-reader.c:2107 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s Å¡irino %s, ki zahteva le en segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2115 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:2133 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "zelo dolg niz Å¡irine %ld vključuje obseg %d s Å¡irino %d (pričakovana pa je %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2176 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2217 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s." +msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2248 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 +#, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s." +msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2257 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza" -#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]." +msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2307 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s." +msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Podvojen atribut %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2406 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge." -#: src/data/sys-file-reader.c:2419 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Podvrsta razÅ¡irjenega zapisa %d je nepričakovano končana." -#: src/data/sys-file-reader.c:2464 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " -"width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker Å¡irina zapisa (%d) ni skladna Å¡irini spremenljivke (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format -msgid "" -"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " -"but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "" +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "" +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." -#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." -msgstr "" +msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza." -#: src/data/sys-file-reader.c:2814 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2965 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 +#, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana." +msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril." -#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovana je Å¡tevilka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3098 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" +msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3116 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom." -#: src/data/sys-file-reader.c:3409 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." -msgstr "" +msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3417 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 +#, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." -msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." +msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3424 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 +#, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." -msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." +msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3488 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." -msgstr "" +msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3498 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." -msgstr "" +msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3508 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." -msgstr "" +msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." -msgstr "" +msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka." -#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "" +msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3547 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3556 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3566 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " -"expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razÅ¡irjeno %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3598 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format -msgid "" -"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " -"descriptors." -msgstr "" +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3617 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 +#, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." -msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)." +msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3632 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3691 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 +#, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." -msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)." +msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." -msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB." +msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3753 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" -msgstr "Sistemska datoteka" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS" #: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d." +msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d." #: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«." +msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«." #: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." -msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)." +msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)." #: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." -msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)." +msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1455 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." -msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)." +msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1497 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." -msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)." +msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Sredinsko" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" -msgstr "Nominalna" +msgstr "Nominalna (imenska)" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinalna" +msgstr "Ordinalna (urejenostna)" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" -msgstr "Å tevilska" +msgstr "Numerična (Å¡tevilska)" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" -msgstr "Vhod" +msgstr "Vhodna spremenljivka" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" -msgstr "Rezultati_analize" +msgstr "Izhodna spremenljivka" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" -msgstr "Brez" +msgstr "Neopredeljeno" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" -msgstr "Razdelek" +msgstr "Razdelitveni filter" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" -msgstr "Razdeli" - -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Levo" +msgstr "Programski ročnik +" -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Desno" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Sredinsko" +#: src/data/variable.c:1322 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti." -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 -#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 -#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 -#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 -#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 -#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 -#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s Å¡e ni implementirana." +msgstr "možnost %s Å¡e ni podprta." #: src/language/command.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "RazÅ¡iritev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razÅ¡iritve '%s'" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu." #: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje." #: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" -msgstr "pričakuje se ime ukaza" +msgstr "pričakovano je ime ukaza" #: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Neznan ukaz »%s«." +msgstr "neznan ukaz » %s «." #: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke." #: src/language/command.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke." #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s." #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s." #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s." #: src/language/command.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s." #: src/language/command.c:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." #: src/language/command.c:427 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s." #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." -msgstr "" +msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s." #: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s." +msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen." +msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s." +msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda" +msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "pričakovan konec ukaza" +msgstr "pričakovan je konec ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "pričakovan je niz" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "pričakovano je celo Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "pričakovano je Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" -msgstr "pričakovan je identifikator" +msgstr "pričakovano je določilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza" +msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«" +msgstr "napaka v skladnji »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" -msgstr "Napaka v skladnji" +msgstr "napaka v skladnji" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "Niz Å¡estnajstiÅ¡kih Å¡tevk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2" +msgstr "niz Å¡estnajstiÅ¡kih Å¡tevk ima %d znakov, kar ni večkratnik Å¡tevila 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "»%c« ni veljavna Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevka" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format -msgid "" -"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " -"bytes" -msgstr "" +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti." -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode" +msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta" +msgstr "Nedoločena konstanta niza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«" +msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza" +msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu" +msgstr "neveljaven znak %s v dovodu" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Odpiranje »%s«: %s." +msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic." +msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo" +msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 -#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Neznani formatni tip »%s«." +msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«." #: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana Å¡irina." +msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana Å¡irina." #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" @@ -2028,128 +1883,104 @@ msgstr "pričakovana je vrsta oblike" #: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "" -"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " -"will be treated as if reversed." -msgstr "" +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen." #: src/language/lexer/value-parser.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "%s mora biti vsaj 1." +msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega." -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -#, fuzzy -msgid "expecting number or data string" -msgstr "pričakovana je bila Å¡tevilka ali niz znakov" +msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" -msgstr "pričakovano ime spremenljivke" +msgstr "pričakovano je ime spremenljivke" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s ni ime spremenljivke." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "spremenljivka » %s « ni Å¡tevilske vrednosti, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene." +msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk " -"morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk " -"morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni Å¡irini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake Å¡irine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 +#, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 +#, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s Å¡tevilko." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene." +msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO." #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " -"%s." -msgstr "" +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." #: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format @@ -2158,209 +1989,191 @@ msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka." +msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza." #: src/language/xforms/sample.c:76 -#, fuzzy msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d." #: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali Å¡tevilska ali niz znakov." #: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in Å¡tevilske vrednosti odvoda." #: src/language/xforms/recode.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza" #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "pričakovana izhodna vrednost" +msgstr "pričakovana je vrednost odvoda" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "navesti je treba enako Å¡tevilo izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu." #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)." #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s." #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" +msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format -msgid "" -"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " -"greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « Å¡irino %d ali več bajtov, Å¡irina pa je le %d." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" +msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno." #: src/language/xforms/select-if.c:115 -#, fuzzy msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka filtra mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna." +msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s brez %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" +msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/control-stack.c:94 +#, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" +msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." -msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod." +msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 -#, fuzzy msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n" +msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX." -#: src/language/control/repeat.c:118 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:120 +#, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat." +msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat." +msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " -"specified." -msgstr "" +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "Razponi morajo imeti celoÅ¡tevilčni meji." +msgstr "obsegi morajo imeti celoÅ¡tevilčni meji." -#: src/language/control/repeat.c:391 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:393 +#, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" +msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg." -#: src/language/control/repeat.c:441 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:443 +#, c-format msgid "No matching %s." -msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja" +msgstr "ni skladne vrednosti %s." #: src/language/control/temporary.c:45 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 -#, fuzzy msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" +msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " -"permanent." -msgstr "" +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " -"dictionary. Use %s instead." -msgstr "" +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "ni mogoče meÅ¡ati Å¡tevilskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Preveč je Å¡tevilskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 +#, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov." +msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" +msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki Å¡irine %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Å¡tevilo spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 #, c-format -msgid "" -"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " -"with the %s subcommand." -msgstr "" +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format @@ -2369,101 +2182,76 @@ msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Pričakuje se ime podukaza." +msgstr "pročakovano je ime podukaza." #: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo Å¡tevilo." +msgstr "Numerična vrednost mora biti celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " -"counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " -"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "Dodaj naborom" +msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s" #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 -#, fuzzy -msgid "" -"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke." +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Dodaj naborom" +msgstr "Skupina spremenljivk" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" @@ -2472,20 +2260,18 @@ msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -#, fuzzy msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Določitev več dihotomnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -#, fuzzy msgid "Multiple category set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Nastavitev več kategorij" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -2494,39 +2280,33 @@ msgid "Label source" msgstr "Vir oznake" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 -#, fuzzy msgid "First variable label among variables" -msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime." +msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -#, fuzzy msgid "Provided by user" -msgstr "Preklicano s strani uporabnika" +msgstr "UporabniÅ¡ko določeno" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Å teta vrednost" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "Oznaka prve Y kategorije" +msgstr "Vir oznake kategorije" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Eliptične nalepke" +msgstr "Oznake spremenljivk" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -#, fuzzy msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" +msgstr "Oznake Å¡tetih vrednosti" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod." +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s Å¡tevilsko spremenljivko." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format @@ -2534,371 +2314,352 @@ msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." #: src/language/dictionary/numeric.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s." +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 +#, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "Brez oznake." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" -msgstr "" +msgstr "Izdelek:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis celega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 -#: src/language/utilities/set.q:943 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis realnega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Spremenljivke:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" -msgstr "Enote:" +msgstr "Primeri:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Utež:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Ni uteženo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" -msgstr "Stiskanje %s" +msgstr "Stiskanje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 msgid "Encoding:" -msgstr "Jezikovno kodiranje" +msgstr "Kodiranje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "Vrstica" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke." +msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#, c-format msgid "File label: %s" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Oznaka datoteke: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." -msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!" +msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Makri niso podprti." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke." +msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:" +msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 msgid "Custom data file attributes." -msgstr "" +msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Oznaka: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format msgid "Format: %s\n" -msgstr "Oblika" +msgstr "Zapis: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 +#, c-format msgid "Print Format: %s\n" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 +#, c-format msgid "Write Format: %s\n" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#, c-format msgid "Measure: %s\n" -msgstr "_Izmeri" +msgstr "Mera: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format msgid "Role: %s\n" -msgstr "Povečava:" +msgstr "Vloga: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 +#, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Poravnava prikaza: %s" +msgstr "Poravnava prikaza: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 +#, c-format msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Å irina prikaza: %d" +msgstr "Å irina prikaza: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " -msgstr "Manjkajoče vrednosti:" +msgstr "Manjkajoče vrednosti: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Ni določenih vektorjev." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vektor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 msgid "No valid encodings found." -msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" +msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#, c-format msgid "Usable encodings for %s." -msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" +msgstr "Uporabna kodiranja za %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format -msgid "" -"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " -"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " -"are listed together." -msgstr "" +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Znakovni nabori, ki uspeÅ¡no kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" -msgstr "Jezikovno kodiranje" +msgstr "Kodiranja" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format msgid "%s encoded text strings." -msgstr "" +msgstr "%s kodirani besedilni nizi" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 -msgid "" -"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " -"interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" -msgstr "Transponiraj" +msgstr "Namen" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov." +msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino." #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Vector z imenom %s že obstaja." +msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja." #: src/language/dictionary/vector.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat." +msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat." #: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "" +msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poÅ¡evnica" #: src/language/dictionary/vector.c:131 -#, fuzzy msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult." +msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" -msgstr "Največja dolžina zgodovine" +msgstr "pričakovana je dolžina vektorja" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "UporabniÅ¡ko ime '%s' je dvoumno" +msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Å irina spremenljivke mora biti pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/weight.c:49 -#, fuzzy msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka uteži mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna." +msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka." #: src/language/tests/moments-test.c:50 -#, fuzzy msgid "expecting weight value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "pričakovana je vrednost uteži" #: src/language/utilities/cd.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno" +msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL." +msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Vejitev ni uspela: %s." +msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s" +msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri izvajanju ukaza: %s." #: src/language/utilities/title.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr "Ni vneseno" +msgstr " (vpisano %s)." -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti." -#: src/language/utilities/output.c:120 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" -msgstr "" +msgstr "Neznan razred TABLECELLS" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "S_tanje:" +msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:127 +#, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Spremeni način urejanja" +msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s" #: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" @@ -2906,17 +2667,17 @@ msgstr "Vsota vrednosti" #: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" -msgstr "Povprečje aritmetične sredine" +msgstr "Aritmetična sredina" #: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "Povprečje mediane" +msgstr "Mediana sredina" #: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" #: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" @@ -2936,11 +2697,11 @@ msgstr "Odstotek manjÅ¡ih kot" #: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "Odstotek vključen v razponu" +msgstr "Odstotek upoÅ¡tevan v obsegu" #: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Odstotek izključen iz razpona" +msgstr "Odstotek izločen iz obsega" #: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" @@ -2952,11 +2713,11 @@ msgstr "Delež manjÅ¡ih kot" #: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "Delež vključen v razponu" +msgstr "Delež upoÅ¡tevan v obsegu" #: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Delež izključen iz razpona" +msgstr "Delež izločen iz obsega" #: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" @@ -2983,139 +2744,128 @@ msgid "Last non-missing value" msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost" #: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki." #: src/language/stats/aggregate.c:448 -#, fuzzy msgid "expecting aggregation function" -msgstr "Predpona funkcije razreda:" +msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov" #: src/language/stats/aggregate.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb" +msgstr "Neznana funkcija združevanja %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl" +msgstr "Manjka argument %zu za %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" +msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Å¡tevilo izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljnih (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju." -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljne (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/autorecode.c:177 +#, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "UporabniÅ¡ko ime '%s' je dvoumno" +msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s." #: src/language/stats/binomial.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" +msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomski test" #: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" -msgstr "Skupina1" +msgstr "Skupina 1" #: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" -msgstr "Skupina2" +msgstr "Skupina 2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" #: src/language/stats/binomial.c:257 -#, fuzzy msgid "Observed Prop." -msgstr "Opazovana vrednost" +msgstr "Opazovana lastnost" #: src/language/stats/binomial.c:258 -#, fuzzy msgid "Test Prop." -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Preizkusna lastnost" -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(%d-smerni test)" #: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s." #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" @@ -3126,25 +2876,24 @@ msgid "Expected N" msgstr "Pričakovani N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" -msgstr "Rezidual" +msgstr "Ostanek" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 -#, fuzzy msgid "Test Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika preizkusa" #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 @@ -3152,51 +2901,50 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Hi-kvadrat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 -#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" -msgstr "prost.st." +msgstr "df" #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 #: src/language/stats/median.c:431 -#, fuzzy msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost *" #: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden." #: src/language/stats/cochran.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Success (%.*g)" -msgstr "Uspelo (%g)" +msgstr "UspeÅ¡no zaključeno (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure (%.*g)" -msgstr "Neuspelo (%g)" +msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochranov Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Opisna statistika" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -3206,17 +2954,17 @@ msgstr "Opisna statistika" msgid "Mean" msgstr "Povprečje" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Korelacije" @@ -3224,51 +2972,57 @@ msgstr "Korelacije" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearsonova korelacija" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 -#, fuzzy msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" #: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" -msgstr "Križni produkti" +msgstr "" #: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Kovarianca" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." -msgstr "Nobene spremenljivke ni določene." +msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo." #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" -msgstr "Povprečje std. napake:" +msgstr "Povprečje SN" #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std. odklon" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Varianca" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 @@ -3278,9 +3032,9 @@ msgstr "Sploščenost" #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 #: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "Sploščenost std. napake" +msgstr "Sploščenost SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 @@ -3290,32 +3044,32 @@ msgstr "Asimetrija" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 #: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" -msgstr "Asimetrija std. napake" +msgstr "Asimetrija SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" -msgstr "Razpon" +msgstr "Obseg" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgstr "Min" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgstr "Maks" #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 @@ -3324,493 +3078,498 @@ msgstr "Maksimum" msgid "Sum" msgstr "Vsota" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:364 +#, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke." -#: src/language/stats/descriptives.c:406 -msgid "" -"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost." -#: src/language/stats/descriptives.c:566 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" -msgstr "Vir" +msgstr "Izvorno" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" -msgstr "Cilj" +msgstr "Ciljno" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "" +msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:779 +#, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "Rezultat:" +msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" -msgstr "Veljavni N" +msgstr "N Veljavnih" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" -msgstr "Manjkajoči N" +msgstr "N Manjkajočih" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -msgstr "" +msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 -#, fuzzy msgid " (missing)" -msgstr "Manjkajoče" +msgstr "(manjkajoče)" #: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot %s vs. %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s po %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s" -#: src/language/stats/examine.c:364 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" -msgstr "Boxplot" +msgstr "Diagram kvartilov" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentili" -#: src/language/stats/examine.c:637 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:760 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukeyev Hinges" +msgstr "Tukeyevi kvartili" -#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" -msgstr "_Deskriptivne statistike ..." +msgstr "Opisne statistike" -#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Std. napaka" -#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "Razmik samodejnega zajemanja" +msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje" -#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 -#: src/language/stats/regression.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Spodnja meja" -#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 -#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Zgornja meja" -#: src/language/stats/examine.c:939 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "Srednja bitna hitrost" +msgstr "5% obrezana srednja vrednost" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Mediana" -#: src/language/stats/examine.c:1034 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" -msgstr "Medkvartilni razpon" +msgstr "Medkvartilni obseg" -#: src/language/stats/examine.c:1109 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "Skrajne vrednosti" -#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" -msgstr "Å tevilka enote" +msgstr "Å tevilka primera" -#: src/language/stats/examine.c:1205 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" -msgstr "NajviÅ¡je" +msgstr "NajviÅ¡ja" -#: src/language/stats/examine.c:1216 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" -msgstr "Najnižje" +msgstr "Najnižja" -#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice" +msgstr "Povzetek obdelave primerov" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" -msgstr "Enote" +msgstr "Primeri" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Manjkajoče" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Odstotek" -#: src/language/stats/examine.c:1984 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2021 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" -msgstr "" +msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2215 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:2242 +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji." +msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta" + +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR." -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov." + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča." -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Å tevilka komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Å tevilka faktorja" -#: src/language/stats/factor.c:1517 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Komunalitete" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Začetno" -#: src/language/stats/factor.c:1526 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" -msgstr "Pretvarjanje" +msgstr "Ekstrakcija" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Komponenta" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "Delež celotne pojasnjene variance" +msgstr "Pojasnjena celotna varianca" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Začetne lastne vrednosti" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% variance" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" -msgstr "Kumulativni %" +msgstr "Zbirni %" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" -msgstr "Korelacijska matrika" +msgstr "Matrika korelacij faktorjev" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrika »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Kovarianca »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Korelacija »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korelacijska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinanta" -#: src/language/stats/factor.c:2038 -msgid "" -"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovariančna matrika" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analiza N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "Slika in opis testa" +msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Približen hi-hvadrat" +msgstr "Pribl. Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 -#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Stat. značilnost" -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " -"be performed." +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktorska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:2328 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" -msgstr "Faktorska matrika" +msgstr "Matrica vzorca" -#: src/language/stats/factor.c:2335 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" -msgstr "Faktorska matrika" +msgstr "Matrica zgradba" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Rotirana matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Rotirana faktorska matrika" #: src/language/stats/flip.c:100 #, c-format msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/stats/flip.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP" +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«." -#: src/language/stats/flip.c:333 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:341 +#, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." -msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format msgid "Error creating %s source file." -msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s." -#: src/language/stats/flip.c:353 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:361 +#, c-format msgid "Error reading %s file: %s." -msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s." +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." -msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s." -#: src/language/stats/flip.c:371 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." -msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s." +msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:379 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." -msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s." +msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:402 +#, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." -msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:425 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." -msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s." +msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:428 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/flip.c:436 +#, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." -msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s." #: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 msgid "Mode" -msgstr "Način" +msgstr "Modus" #: src/language/stats/frequencies.c:292 msgid "Value Label" msgstr "Oznaka vrednosti" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" -msgstr "Veljaven delež" +msgstr "Odstotek veljavnih" #: src/language/stats/frequencies.c:297 msgid "Cum Percent" -msgstr "Kumulativni delež" +msgstr "Zbirni odstotek" #: src/language/stats/frequencies.c:914 -#, fuzzy msgid "Histogram frequency must be greater than zero." -msgstr "Odstotek večjih kot" +msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič." -#: src/language/stats/frequencies.c:931 -#, fuzzy +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." -msgstr "Odstotek večjih kot" +msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič." -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format -msgid "" -"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "" -"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.c:1442 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti." -#: src/language/stats/frequencies.c:1445 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti." -#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "Å tevec" -#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (mediana)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangi" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Povprečni rang" @@ -3818,161 +3577,141 @@ msgstr "Povprečni rang" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendallov W" -#: src/language/stats/glm.c:167 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Ta možnost Å¡e ni podprta." +msgstr "Multivariatna analiza Å¡e ni podprta." -#: src/language/stats/glm.c:272 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL." +msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov." -#: src/language/stats/glm.c:736 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Preizkus učinkov med primeri" -#: src/language/stats/glm.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/glm.c:759 +#, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Kvadrati in črke" +msgstr "Vsota kvadratov vrste %s" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:944 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" -msgstr "Union Square" +msgstr "Kvadrat povprečja" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:762 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" -msgstr "Model spustnega polja" +msgstr "Popravljen model" -#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:777 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" -msgstr "Odstotek" +msgstr "Prestrezek" -#: src/language/stats/glm.c:843 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: src/language/stats/glm.c:859 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Popravljeno skupaj" #: src/language/stats/graph.c:208 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "Odstotki" +msgstr "Odstotek" #: src/language/stats/graph.c:209 -#, fuzzy msgid "Cumulative Count" -msgstr "Kumulativni %" +msgstr "Zbirni seÅ¡tevek" #: src/language/stats/graph.c:210 -#, fuzzy msgid "Cumulative Percent" -msgstr "Kumulativni delež" +msgstr "Zbirni odstotek" -#: src/language/stats/graph.c:295 +#: src/language/stats/graph.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s vs. %s by %s" -msgstr ", izvajalec" +msgstr "%s proti %s po %s" -#: src/language/stats/graph.c:302 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format msgid "%s vs. %s" -msgstr "Boxplot %s vs. %s" +msgstr "%s po %s" -#: src/language/stats/graph.c:320 -msgid "" -"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " -"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "" +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Doseženo je največje Å¡tevilo kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno." -#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" -#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 -#: src/language/stats/graph.c:711 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." +msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama." -#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 -#: src/language/stats/graph.c:768 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." +msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka." -#: src/language/stats/graph.c:777 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:785 msgid "Variable expected" -msgstr "Vrsta spremenljivke" +msgstr "Pričakovana spremenljivka" -#: src/language/stats/graph.c:816 +#: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "" +msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE Å¡e ni podprt." -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 -#, fuzzy +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -#, fuzzy msgid "Normal Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri normalne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 -#, fuzzy msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 -#, fuzzy msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 -#, fuzzy msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri potenc" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 -#, fuzzy msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "Uporabi razlike med:" +msgstr "NajskrajnejÅ¡e razlike" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negativno" @@ -3982,240 +3721,224 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Asimp. stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" #: src/language/stats/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "" +msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0." #: src/language/stats/logistic.c:525 -#, fuzzy msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" +msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne" #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format -msgid "" -"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " -"will not be run." -msgstr "" +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena." #: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " -"changed by less than %g" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g." #: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " -"decreased by less than %g%%" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjÅ¡al za manj kot %g%%." #: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " -"been reached" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)." -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" -msgstr "" +msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "_Odvisna spremenljivka" +msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" -msgstr "Stara vrednost" +msgstr "Izvorna vrednost" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" -msgstr "Stara vrednost" +msgstr "Notranja vrednost" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" -msgstr "Podrobnosti spremenljivke:" +msgstr "Spremenljivke v izrazu" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "Korak 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." -msgstr "Std. nap." +msgstr "SN" -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "" +"Waldov\n" +"preizkus" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" -msgstr "" +msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" -msgstr "spodnja" +msgstr "Spodnja" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" -msgstr "zgornja" +msgstr "Zgornja" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" -msgstr "(Konstanta)" +msgstr "Konstanta" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Povzetek modela" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 #, fuzzy msgid "-2 Log likelihood" -msgstr "Razmerje velikosti:" +msgstr "-2 Log razmerje verjetij" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" -msgstr "" +msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" -msgstr "" +msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" -msgstr "Uteževanje enot" +msgstr "Neuteženi primeri" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "UpoÅ¡tevano pri analizi" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "Manjkajoči primeri" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" -msgstr "" +msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" -msgstr "Znakovno kodiranje:" +msgstr "Kodiranje parametra" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" -msgstr "" +msgstr "Klasifikacijska razpredelnica" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Napovedano" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Opazovano" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" -msgstr "Odstotki" +msgstr "" +"Odstotek\n" +"pravih" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 -#, fuzzy +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" -msgstr "Odstotki" +msgstr "Skupni odstotek" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "" +msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Intervalni teki" +msgstr "Å tevilo ravni v %s" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 -#, fuzzy msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Levenova statistika" +msgstr "Opazovana statistika J-T" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Povprečna statistika J-T" +msgstr "Statistika povprečja J-T" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Standardni odklon statistike J-T" +msgstr "Std. odklon statistike J-T" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#, fuzzy msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Standardna statistika J-T" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Vsota rangov" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitneyev U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxonov W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 -#, fuzzy msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 -#, fuzzy msgid "Point Probability" -msgstr "Diagram verjetnosti." +msgstr "Točkovna verjetnost" #: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" @@ -4238,9 +3961,8 @@ msgid "Last" msgstr "Zadnji" #: src/language/stats/means.c:427 -#, fuzzy msgid "Percent N" -msgstr "odstotkov" +msgstr "Odstotek N" #: src/language/stats/means.c:428 msgid "Percent Sum" @@ -4254,35 +3976,34 @@ msgstr "Harmonično povprečje" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geometrijsko povprečje" -#: src/language/stats/means.c:1077 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" -msgstr "Dodana datoteka" +msgstr "UpoÅ¡tevano" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" -msgstr " " +msgstr "Izločeno" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke" #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324 -#, fuzzy msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" #: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" @@ -4292,34 +4013,29 @@ msgstr "> mediane" msgid "≤ Median" msgstr "≤ mediane" -#: src/language/stats/npar.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/npar.c:536 +#, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." -msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran." +msgstr "podukaz %s Å¡e ni podprt." -#: src/language/stats/npar.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/npar.c:690 +#, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." -msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s" +msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali Å¡tevilo." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "določena NAJVIÅ JA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti." -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "" #: src/language/stats/npar-summary.c:146 @@ -4344,11 +4060,11 @@ msgstr "Tukeyev HSD" #: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" -msgstr "Bonferroni" +msgstr "Bonferronijev popravek" #: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" -msgstr "Scheffé" +msgstr "Schefféjeva primerjava" #: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" @@ -4356,627 +4072,578 @@ msgstr "Games-Howell" #: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" -msgstr "Å idák" +msgstr "Å idákov popravek" -#: src/language/stats/oneway.c:513 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta." -#: src/language/stats/oneway.c:828 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format -msgid "" -"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " -"variable will be done." -msgstr "" +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/oneway.c:910 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format -msgid "" -"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " -"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "na seznamu kontrastov %zu Å¡tevilo koeficientov (%zu) ni enako Å¡tevilu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt." -#: src/language/stats/oneway.c:922 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Vsota kvadratov" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Med skupinami" -#: src/language/stats/oneway.c:998 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Znotraj skupin" -#: src/language/stats/oneway.c:1031 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levenova statistika" -#: src/language/stats/oneway.c:1225 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" -msgstr "prost.st." +msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" -msgstr "prost.st." +msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1229 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Test homogenosti varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "Koeficient YCbCr" +msgstr "Koeficienti kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" -msgstr "Vsi testi" +msgstr "Testi kontrastov" -#: src/language/stats/oneway.c:1380 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" -msgstr "Kontrast slike" +msgstr "Vrednost kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1434 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "Privzemi enakost varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "Ne privzemi enakosti" -#: src/language/stats/oneway.c:1584 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" -msgstr "Krajevno prilagojene primerjave" +msgstr "Večkratne primerjave (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Povprečna razlika" -#: src/language/stats/oneway.c:1589 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "Datumski interval" +msgstr "%g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Končna središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Začetka središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Gruča" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Članstvo gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Å tevilo bitov vsakega zvočnega vzorca." +msgstr "Å tevilo primerov v vsaki gruči." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" -msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost." +msgstr "Å tevilo gruč mora biti pozitivna vrednost" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" -msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost." +msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" -msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost." +msgstr "Å tevilo ponovitev mora biti pozitivna vrednost" #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format -msgid "" -"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "" +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri." -#: src/language/stats/rank.c:321 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:322 +#, c-format msgid "Too many variables in %s clause." -msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!" +msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Spremenljivka %s že obstaja." +msgstr "spremenljivka %s že obstaja." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s by %s" -msgstr ", izvajalec" +msgstr "%s od %s po %s" -#: src/language/stats/rank.c:823 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:830 +#, c-format msgid "Variables Created By %s" -msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK" +msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s." -#: src/language/stats/rank.c:847 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:854 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "Po _velikosti" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:857 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:864 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:877 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:879 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:886 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "v" +msgstr "%s v %s (%s od %s) +" #: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna." -#: src/language/stats/reliability.c:280 -msgid "" -"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " -"produced." -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "podukaz STATISTICS Å¡e ni podprt, zato analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "" +msgstr "točka razdelitve mora biti manjÅ¡a od Å¡tevila spremenljivk." -#: src/language/stats/reliability.c:524 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/reliability.c:525 +#, c-format msgid "Scale: %s" -msgstr "Povečava:" +msgstr "Merilo: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)" +msgstr "Diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:657 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan" +msgstr "" +"Povprečje,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:660 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan" +msgstr "" +"Varianca,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:663 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov" +msgstr "" +"Popravljena\n" +"diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan" +msgstr "" +"Cronbachov alfa,\n" +"če je predmet izbrisan" -#: src/language/stats/reliability.c:743 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbachov alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" -msgstr "predmeti" +msgstr "N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Del 1" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Del 2" -#: src/language/stats/reliability.c:817 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" -msgstr "Urejanje {0} od {1} predmetov" +msgstr "Skupno N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:820 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Obrazci na strani" +msgstr "Korelacija med oblikami" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brownov koeficient" -#: src/language/stats/reliability.c:826 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Enake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:829 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Neenake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:833 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Koeficient negotovosti" +msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient" -#: src/language/stats/roc.c:958 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo" -#: src/language/stats/roc.c:960 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:975 +#, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:965 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" -msgstr "Območje" +msgstr "PovrÅ¡ina" -#: src/language/stats/roc.c:979 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost -" -#: src/language/stats/roc.c:986 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1001 +#, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/roc.c:992 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1051 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" -msgstr "Povzetek seje" +msgstr "Povzetek primera" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Neuteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "Uteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1091 +#, fuzzy +#| msgid "Valid N (seznamsko)" msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Å t. veljavnih enot (listwise)" +msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje" -#: src/language/stats/roc.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1125 +#, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1118 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1120 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako" -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" -msgstr "" +msgstr "1 - Specifičnost" -#: src/language/stats/regression.c:376 -msgid "" -"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " -"made permanent." -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s" -#: src/language/stats/regression.c:511 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " -"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/stats/regression.c:695 +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki." + +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjÅ¡ih kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena." + +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" +msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena." -#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "Preizkus R" -#: src/language/stats/regression.c:781 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-kvadrat" -#: src/language/stats/regression.c:782 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Prilagojeni R-kvadrat" -#: src/language/stats/regression.c:783 -#, fuzzy +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "SN ocene" -#: src/language/stats/regression.c:788 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:812 +#, c-format msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Povzetek modela" +msgstr "Povzetek modela (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:831 -#, fuzzy +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" -msgstr "Koeficient negotovosti" +msgstr "Nestandardizirani koeficienti" -#: src/language/stats/regression.c:834 -#, fuzzy +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" -msgstr "Koeficient YCbCr" +msgstr "Standardizirani koeficienti" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:871 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% interval zaupanja za B" + +#: src/language/stats/regression.c:879 msgid "(Constant)" msgstr "(Konstanta)" -#: src/language/stats/regression.c:849 -#, fuzzy, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "Razmik samodejnega zajemanja" - -#: src/language/stats/regression.c:913 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:942 +#, c-format msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Koeficienti" +msgstr "Koeficienti (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regresija" -#: src/language/stats/regression.c:971 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:1001 +#, c-format msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:998 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Kovariance" -#: src/language/stats/regression.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/regression.c:1043 +#, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Koeficienti korelacije" +msgstr "Korelacije koeficientov (%s)" #: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "" -"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." -msgstr "" +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Izvedi analizo" #: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" -msgstr "Testna vrednost" +msgstr "Preizkusna vrednost" #: src/language/stats/runs.c:374 -#, fuzzy msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Omogoči razhroščevalni način" +msgstr "Preizkusna vrednost (modus)" #: src/language/stats/runs.c:378 -#, fuzzy msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y." +msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)" #: src/language/stats/runs.c:382 -#, fuzzy msgid "Test Value (median)" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)" #: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost" #: src/language/stats/runs.c:390 -#, fuzzy msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost" #: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" -msgstr "Skupno enot" +msgstr "Skupno primerov" #: src/language/stats/runs.c:396 -#, fuzzy msgid "Number of Runs" -msgstr "Intervalni teki" +msgstr "Å tevilo sekvenc" #: src/language/stats/sign.c:93 -#, fuzzy msgid "Negative Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Negativne razlike" #: src/language/stats/sign.c:94 -#, fuzzy msgid "Positive Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Pozitivne razlike" #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 -#, fuzzy msgid "Ties" -msgstr "_Lastnosti" +msgstr "Vezi" #: src/language/stats/sort-cases.c:64 -#, fuzzy msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 -#, fuzzy msgid "Group Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika skupine" #: src/language/stats/t-test-indep.c:279 -#, fuzzy msgid "Independent Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test neodvisnih vzorcev" #: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "Levenov test enakosti varianc" #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 -#, fuzzy msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "T-test enakosti povprečij" #: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#, fuzzy msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "Razlika SN" #: src/language/stats/t-test-indep.c:301 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "%g%% interval zaupanja razlike" #: src/language/stats/t-test-indep.c:317 -#, fuzzy msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Ni enako %d" +msgstr "Predpostavljena enakost varianc" #: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena" +msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 -#, fuzzy msgid "One-Sample Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Preizkusna vrednost = %f" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 -#, fuzzy msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika enega vzorca" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 -#, fuzzy msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair %d" -msgstr "par" +msgstr "Par %d" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Vzorci na točko" +msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Correlation" @@ -4985,473 +4652,466 @@ msgstr "Korelacija" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" +msgstr "%s in %s" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 -#, fuzzy msgid "Paired Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -#, fuzzy msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Korak do srednje vrednosti" +msgstr "Povprečje SN" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s – %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 +#, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko." +msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 +#, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." -msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod." +msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" +msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS." #: src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#, fuzzy msgid "Negative Ranks" -msgstr "Vmesnik negativa" +msgstr "Negativni rangi" #: src/language/stats/wilcoxon.c:254 -#, fuzzy msgid "Positive Ranks" -msgstr "Pozitivni premik odtenka" +msgstr "Pozitivni rangi" #: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 -#, fuzzy msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka." +msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena." #: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." #: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "" #: src/language/data-io/combine-files.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s." +msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s." +msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno." #: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki." #: src/language/data-io/combine-files.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "Datoteka %s je že na seznamu" +msgstr "v datoteki %s je » %s « Å¡tevilske vrednosti." #: src/language/data-io/combine-files.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." +msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s Å¡irino %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu." +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « Å¡tevilska." #: src/language/data-io/combine-files.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu." +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s Å¡irino %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "" #: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "" +msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki." -#: src/language/data-io/data-list.c:141 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna." + +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." -msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." +msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format msgid "The %s subcommand may only be specified once." -msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n" +msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." -msgstr "RazÅ¡iritev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razÅ¡iritve '%s'" +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko." +msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 -#: src/language/data-io/get-data.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 +#, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:397 +#, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne Å¡irine." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice." -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:" +msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza." -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s" +msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni." -#: src/language/data-io/data-parser.c:600 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Zapis primera" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" -msgstr "Oblika" +msgstr "_Formatiraj" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s." -msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s." +msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s." +msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 +#, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s" +msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 -#, fuzzy msgid "data file" -msgstr "Podatkovna datoteka SPSS" +msgstr "podatkovna datoteka" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format -msgid "" -"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " -"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " -"with exactly one space between words." +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 +#, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 +#, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP." +msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov." -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format msgid "Attempt to read beyond %s." -msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA." +msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke." #: src/language/data-io/data-writer.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke" +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«." #: src/language/data-io/dataset.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska." +msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s." #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" -msgstr "neimenovana podatkovna zbirka" +msgstr "neimenovana podatkovna množica" #: src/language/data-io/dataset.c:269 msgid "(active dataset)" -msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)" +msgstr "(dejavna podatkovna množica)" -#: src/language/data-io/get-data.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "medvrstična datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 +#, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "Nepodprt tip TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:285 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Å tevilka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 -#: src/language/data-io/get-data.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 +#, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES." +msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«." -#: src/language/data-io/get-data.c:364 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu." -#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/get-data.c:504 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 +#, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" +msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:516 -#, fuzzy, c-format -msgid "Value of %s must be between 1 and 100." -msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100" +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#, fuzzy +#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)." -#: src/language/data-io/get-data.c:567 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:551 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak." -#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči Å¡tevilki zapisa." -#: src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld presega skupno Å¡tevilo zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format msgid "%s: Data file dictionary has no variables." -msgstr "" +msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected end-of-file within %s." -msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." +msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input program must contain %s or %s." -msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke." +msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 -#, fuzzy msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Å¡tevilke stolpcev morajo biti pozitivna končna Å¡tevila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1." -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani." -#: src/language/data-io/list.c:236 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to " -"vrednost." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." -#: src/language/data-io/list.c:243 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na " -"to vrednost." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." -#: src/language/data-io/list.c:250 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/list.c:246 +#, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na " -"to vrednost." +msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjÅ¡o od 1, zato je spremenjena v 1." #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Å tevilo določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom zapisov spremenljivke (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija " -"oblike zapisa." +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran." #: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "" +msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj." #: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." @@ -5463,7 +5123,7 @@ msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost." #: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" +msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega." #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format @@ -5473,242 +5133,237 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to %g." -msgstr "" +msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "Podpis je veljaven." +msgstr "pričakovan je veljaven podukaz" -#: src/language/data-io/print.c:223 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/print.c:217 +#, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." -msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s." +msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne sme biti negativna." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 +#, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." -msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen." +msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajÅ¡ano /RENAME (A B C=B C A)." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Å tevilo spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME." -#: src/language/data-io/trim.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/trim.c:135 +#, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk" +msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja." #: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "pričakovana je bila Å¡tevilka ali niz znakov" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:43 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:71 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:77 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:99 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:105 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:127 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " -"`%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "" +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«." -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." -msgstr "" +msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«." #: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz." #: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" +msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s." #: src/language/expressions/parse.c:650 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)." #: src/language/expressions/parse.c:752 -msgid "" -"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " -"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " -"parentheses." -msgstr "" +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev." #: src/language/expressions/parse.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«." #: src/language/expressions/parse.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Neznano ali neveljavno določilo" +msgstr "Neznano določilo %s." #: src/language/expressions/parse.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "%s zahteva sodo Å¡tevilo argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "" +msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjÅ¡ega Å¡tevila veljavnih argumentov." #: src/language/expressions/parse.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu." #: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Priloži kot vrsto MIME:" +msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot" #: src/language/expressions/parse.c:1198 -#, fuzzy msgid "Function invocation " -msgstr "Funkcija vsebuje" +msgstr "Priklic funkcije" #: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr "" +msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:" #: src/language/expressions/parse.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s." +msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s." #: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s je PSPP razÅ¡iritev." +msgstr "%s je razÅ¡iritev PSPP." #: src/language/expressions/parse.c:1295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not available in this version of PSPP." -msgstr "%s ni ime spremenljivke." +msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo." #: src/language/expressions/parse.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s may not appear after %s." -msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" +msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s." #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspeÅ¡no" +msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" @@ -5719,140 +5374,139 @@ msgid "reading temporary file" msgstr "branje začasne datoteke" #: src/libpspp/ext-array.c:127 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP." +msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke" #: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "pisanje v začasno datoteko" +msgstr "zapisovanje v začasno datoteko" #: src/libpspp/inflate.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" +msgstr "ni mogoče začeti razÅ¡irjevalnika: %s" #: src/libpspp/inflate.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error inflating: %s" -msgstr "Napaka vsebuje" +msgstr "Napaka razÅ¡irjanja: %s" -#: src/libpspp/i18n.c:1027 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" -msgstr "arabsko" +msgstr "arabski" -#: src/libpspp/i18n.c:1029 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" -msgstr "armensko" +msgstr "armenski" -#: src/libpspp/i18n.c:1030 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" -msgstr "baltsko" +msgstr "baltski" -#: src/libpspp/i18n.c:1032 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" -msgstr "keltsko" +msgstr "keltski" -#: src/libpspp/i18n.c:1033 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" -msgstr "srednjeevropsko" +msgstr "srednjeevropski" -#: src/libpspp/i18n.c:1035 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "kitajsko poenostavljeno" +msgstr "kitajski poenostavljeni" -#: src/libpspp/i18n.c:1037 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "kitajsko tradicionalno" +msgstr "kitajski tradicionalni" -#: src/libpspp/i18n.c:1039 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" -msgstr "hrvaÅ¡ko" +msgstr "hrvaÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:1040 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "cirilica" -#: src/libpspp/i18n.c:1042 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cirilica/rusko" +msgstr "cirilica/ruski" -#: src/libpspp/i18n.c:1043 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cirilica/ukrajinsko" +msgstr "cirilica/ukrajinski" -#: src/libpspp/i18n.c:1045 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" -msgstr "gruzijsko" +msgstr "gruzijski" -#: src/libpspp/i18n.c:1046 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" -msgstr "grÅ¡ko" +msgstr "grÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:1047 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" -msgstr "gudžaratsko" +msgstr "gudžaratski" -#: src/libpspp/i18n.c:1048 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki" -#: src/libpspp/i18n.c:1049 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsko" +msgstr "hebrejski" -#: src/libpspp/i18n.c:1051 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejsko predočeno" +msgstr "hebrejski predočeni" -#: src/libpspp/i18n.c:1052 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" -msgstr "hindujsko" +msgstr "hindujski" -#: src/libpspp/i18n.c:1053 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" -msgstr "islandsko" +msgstr "islandski" -#: src/libpspp/i18n.c:1054 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" -msgstr "japonsko" +msgstr "japonski" -#: src/libpspp/i18n.c:1056 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" -msgstr "korejsko" +msgstr "korejski" -#: src/libpspp/i18n.c:1058 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" -msgstr "nordijsko" +msgstr "nordijski" -#: src/libpspp/i18n.c:1059 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" -msgstr "romunsko" +msgstr "romunski" -#: src/libpspp/i18n.c:1061 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" -msgstr "južnoevropsko" +msgstr "južnoevropski" -#: src/libpspp/i18n.c:1062 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" -msgstr "tajsko" +msgstr "tajski" -#: src/libpspp/i18n.c:1064 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" -msgstr "turÅ¡ko" +msgstr "turÅ¡ki" -#: src/libpspp/i18n.c:1066 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsko" +msgstr "vietnamski" -#: src/libpspp/i18n.c:1068 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" -msgstr "Zahodnoevropsko" +msgstr "Zahodnoevropski" #: src/libpspp/message.c:97 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" @@ -5869,69 +5523,67 @@ msgstr "opomba" #: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen." #: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." #: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 +#, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "" +msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %; pridobljeno pa %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"." +msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape" +msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel" +msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "" -"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " -"says `%s'" +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 +#, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke" #: src/libpspp/zip-writer.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error seeking in output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki" #: src/libpspp/zip-writer.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "write() je spodletel: %s" +msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to #. printf like functions, will create a pango markup string to @@ -5957,91 +5609,85 @@ msgstr "write() je spodletel: %s" #: src/math/chart-geometry.c:123 #, c-format msgid "%%.%dlf×10%d" -msgstr "" +msgstr "%%.%dlf#8901;10%d" -#: src/math/histogram.c:136 -msgid "" -"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "" +#: src/math/histogram.c:145 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti" #: src/math/percentiles.c:36 -#, fuzzy msgid "HAverage" -msgstr "Povprečje aritmetične sredine" +msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" msgstr "Uteženo povprečje" #: src/math/percentiles.c:38 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Zaobljeni gumbi" +msgstr "Zaokroženo" #: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirično" #: src/math/percentiles.c:40 -#, fuzzy msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Uporabi povprečenje _tipk" +msgstr "Empirično s povprečenjem" #: src/output/ascii.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "Obseg za določitev naključnega celega Å¡tevila mora biti pozitiven" +msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo Å¡tevilo ali pa določeno kot »samodejno«" #: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti Å¡iroka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic" #: src/output/ascii.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«" #: src/output/ascii.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1." +msgstr "" #: src/output/ascii.c:1122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«" #: src/output/ascii.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Page %d" -msgstr "stran 1" +msgstr "%s – stran %d" #: src/output/charts/piechart.c:54 msgid "*MISSING*" -msgstr "" +msgstr "*MANJKAJOČE*" #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/driver.c:374 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "" +msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)" -#: src/output/driver.c:388 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "%s: neznana možnost `%s'" +msgstr "%s: neznana možnost »%s«" #: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP izpis rezultatov" +msgstr "Izpis PSPP" #: src/output/html.c:256 msgid "No description" @@ -6050,17 +5696,17 @@ msgstr "Brez opisa" #: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«" #: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' ni veljavna dolžina." +msgstr "»%s« ni veljavna dolžina." #: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'" +msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«" #: src/output/measure.c:233 #, c-format @@ -6070,126 +5716,114 @@ msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'" #: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'" - -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«" #: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja" + +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke" #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost." #: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s." #: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo." #: src/output/options.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo, večje od %d." #: src/output/options.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo med %d in %d." #: src/output/options.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«." #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:979 +#: src/output/render.c:976 msgid "output-direction-ltr" -msgstr "" +msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:240 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/tab.c:250 +#, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele " -"(%d,%d)\n" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:278 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/tab.c:288 +#, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele " -"(%d,%d)\n" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele " -"(%d,%d)\n" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n" #: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave" +msgstr "»%s«: napačno določilo pisave" #: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s" +msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s" #: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj Å¡iroka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov." #: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic." #: src/output/cairo.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s" +msgstr "" -#: src/output/cairo.c:1467 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s" +msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_IzriÅ¡i graf reÅ¡itve" +msgstr "Diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" @@ -6198,49 +5832,47 @@ msgstr "Opazovana vrednost" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 #, fuzzy msgid "Expected Normal" -msgstr "_Običajna velikost" +msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_Črtast graf funkcije" +msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 -#, fuzzy msgid "Dev from Normal" -msgstr "Ali je matrika normalna matrika " +msgstr "Odklon od normalne porazdelitve" #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 -#, fuzzy msgid "Bar Chart" -msgstr "Krožni grafikoni" +msgstr "Palčni diagram" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "N = %.2f" -msgstr "Std. odklon" +msgstr "N = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" -msgstr "" +msgstr "Povprečje = %.1f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" -msgstr "Std. odklon" +msgstr "Std. odklon = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" -msgstr "HISTOGRAM" +msgstr "Histogram" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" -msgstr "ROC krivulja" +msgstr "Krivulja ROC" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "Scree diagram" +msgstr "Diagram komponent (Scree)" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" @@ -6249,57 +5881,51 @@ msgstr "Lastna vrednost" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 #, c-format msgid "Spread vs. Level Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Diagram razprÅ¡enosti v odvisnosti od ravni %s" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Raven" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "RazprÅ¡enost" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#, c-format msgid "Scatterplot %s" -msgstr "_Scree diagram" - -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke" +msgstr "Raztreseni diagram %s" #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "" +msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«." #: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "" +msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«." #: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP." #: src/ui/terminal/main.c:152 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov." #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'." +msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'." +msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 +#, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" @@ -6336,413 +5962,596 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih " -"podatkov.\n" +"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n" "\n" -"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko " -"možnosti. \n" +"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n" "\n" -"Grafične možnosti:\n" -" -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n" +"Možnosti odvoda:\n" +" -o, --output=DATOTEKA zapiÅ¡e odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n" +" -O format=ZAPIS prepiÅ¡e zapis predhodno določene datoteke z -o\n" +" -O OPTION=VREDNOST nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n" +" -O device={terminal|listing} prepiÅ¡e vrsto naprave za predhodno določilo -o\n" +" -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n" +" --no-output onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n" +"Podprti zapisi odvoda: %s\n" "\n" -"%sJezikovne možnosti:\n" -" -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n" -" -I-, --no-include izbriÅ¡i iskalno pot clear search path\n" +"Jezikovne možnosti:\n" +" -I, --include=DIR iskalni poti doda naslov DIR\n" +" -I-, --no-include počisti iskalno pot\n" +" -r, --no-statrc onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible', če želite podatkivni " -"izpis\n" -" izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih " -"(je) uporablja(l) SPSS)\n" +" možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n" +" na neustrezno definiranih algoritmih\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible' če želite onemogočiti " -"PSPP razÅ¡iritve\n" -" -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n" -" -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n" +" možnost » compatible « onemogoči zagon razÅ¡iritev PSPP\n" +" -i, --interactive skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n" +" --syntax-encoding=KODNI NABOR\n" +" določi kodni nabor datotek skladnje\n" +" -s, --safer ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n" "Privzeta iskalna pot: %s\n" "\n" -"Prikaz informacij:\n" -" -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem " -"programa\n" -" -V, --version prikaži podatek o različici programa in in " -"zaključi z izvajanjem programa\n" +"Izpis podrobnosti:\n" +" -h, --help pokaže pomoč in konča program\n" +" -V, --version pokaže podrobnosti različice in konča program\n" "\n" -"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por " -"datoteke.\n" +"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "vrstica" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "spr" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 -msgid "Diagonal slash" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 +msgid "Text Files" +msgstr "Besedilne datoteke" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 -msgid "Old" -msgstr "Staro" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 -#, fuzzy -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Izberite ciljno datoteko" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 -msgid "Save" -msgstr "Shrani" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Vse preglednične datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Izbor prve vrstice" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Črta" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 #, fuzzy -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" +#| msgid "" +#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +#| "\n" +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n" +"\n" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The selected file contains %'lu line of text." +#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text." +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Å tevilka stolpca: %d" +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens." +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke." +msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke." +msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke." +msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program." -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Uvozi prvih %4d primerov" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Izbor podatkov za uvoz" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Izbor ločilnikov" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" -msgstr "_Najdi ..." +msgstr "Najdi" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Napačen regularni izraz: %s" +msgstr "Neustrezen logični izraz: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov" +msgstr "Program za statistično analizo podatkov" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "zasluge za prevajanje" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Matej Kovačič\n" +"Primož Peterlin" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"%s" -msgstr "" -"Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na " -"voljo tudi na %s" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s." -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_O programu" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" -msgstr "Priročnik _sklicev" +msgstr "_Priročnik" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " -"data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." -"por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih " -"podatkov.\n" -"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n" -"\n" -"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko " -"možnosti. \n" -"\n" -"Grafične možnosti:\n" -" -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n" -"\n" -"%sJezikovne možnosti:\n" -" -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n" -" -I-, --no-include izbriÅ¡i iskalno pot clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible', če želite podatkivni " -"izpis\n" -" izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih " -"(je) uporablja(l) SPSS)\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" nastavite `compatible' če želite onemogočiti " -"PSPP razÅ¡iritve\n" -" -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n" -" -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n" -"Privzeta iskalna pot: %s\n" -"\n" -"Prikaz informacij:\n" -" -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem " -"programa\n" -" -V, --version prikaži podatek o različici programa in in " -"zaključi z izvajanjem programa\n" -"\n" -"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por " -"datoteke.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Pokaži podatke različice in končaj" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 -msgid "" -"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/main.c:297 #, fuzzy +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8." + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" -msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko." +msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Določilo prikaza conglomerate" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" +msgstr "Nepravilno določilo obsega" -#: src/ui/gui/psppire.c:318 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 +#, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" -msgstr[0] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[1] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[2] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[3] "Spremenljivo besedilo" +msgstr[0] "%'d primerov" +msgstr[1] "%'d primer" +msgstr[2] "%'d primera" +msgstr[3] "%'d primeri" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" -msgstr[0] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[1] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[2] "Spremenljivo besedilo" -msgstr[3] "Spremenljivo besedilo" +msgstr[0] "%'d spremenljivk" +msgstr[1] "%'d spremenljivka" +msgstr[2] "%'d spremenljivki" +msgstr[3] "%'d spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Primer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Pregled podatkov" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Pregled spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -#, fuzzy -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -#, fuzzy -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -#, fuzzy -msgid "Case" -msgstr "Enote" - -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -#, fuzzy -msgid "var" -msgstr "spr X" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Čakajoče obdelave" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" -msgstr "Filtri izključeni" +msgstr "Nefiltrirano" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtriranje po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" -msgstr "Vodoravno deljeno" +msgstr "Nerazdeljeno" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Razdeli po" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" -msgstr "Uteži izključene" +msgstr "Neuteženo" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Uteženo z %s" +msgstr "Uteženo po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Shrani" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" msgstr "Sistemska datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" -msgstr "Sistemska datoteka" +msgstr "Stisnjena sistemska datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Prenosna datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 #, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Oblika" +msgstr "Zapis:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "IzbriÅ¡em obstoječo podatkovno zbirko?" +msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" -msgstr "Izbrisano" +msgstr "IzbriÅ¡i" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika." +msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" -msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko" +msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 +msgid "_Syntax" +msgstr "Datoteka _skladnje" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "Datoteka s _podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Uvozi podatke ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "_Shrani ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 +msgid "Save _As..." +msgstr "Shrani _kot ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 +msgid "Working File" +msgstr "Delovna datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +msgid "_External File..." +msgstr "_Zunanja datoteka ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Vstavi _spremenljivko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Vstavi _primer" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Skoči na spremenljivko ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Skoči na primer ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Izreži" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Počisti primere" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +msgid "_Find..." +msgstr "_Najdi ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "_Možnosti ..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Skoči na spremenljivko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Poišči spremenljivke med podatki" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Združi ciljno datoteko" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Staro" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Å tevilka stolpca: %d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" -msgstr "Hi-kv." +msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" -msgstr "Phi" +msgstr "Koeficient Fi (φ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "Kontingenči koeficient CC" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 msgid "UC" -msgstr "" +msgstr "Koeficient enakomernosti UC" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 msgid "BTau" -msgstr "BTau" +msgstr "Koeficient BTau (Bτ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 msgid "CTau" -msgstr "CTau" +msgstr "Koeficient CTau (Cτ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 msgid "Risk" -msgstr "" +msgstr "Ocena tveganja" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 msgid "D" -msgstr "D" +msgstr "Somersov D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" -msgstr "Kapa" +msgstr "Cohenova kapa (κ)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" -msgstr "Eta" +msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 msgid "Corr" -msgstr "" +msgstr "Spearmanov R" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" @@ -6753,3350 +6562,2634 @@ msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -#, fuzzy msgid "Expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +msgstr "Pričakovano" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -#, fuzzy msgid "Std. Residual" -msgstr "Odklon:" +msgstr "Std. ostanek" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -#, fuzzy msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij" +msgstr "Prilagojen std. ostanek" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" -msgstr "Standardna napaka" +msgstr "Standardna napaka (SN)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost" +msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Standardna napaka povprečja" +msgstr "SN povprečja" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije" +msgstr "SN koeficienta asimetrije" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti" +msgstr "SN koeficienta sploščenosti" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Kontrast %d od %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." -msgstr "Možnosti ..." +msgstr "_Možnosti ..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" -msgstr "" +msgstr "Koeficient" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -#, fuzzy msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Korelacijski koeficienti" +msgstr "Pokaži koeficiente regresije" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -#, fuzzy msgid "Conf. Interval" -msgstr "Datumski interval" +msgstr "Interval zaupanja" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -#, fuzzy msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "" +msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" -msgstr "ANOVA" +msgstr "Preizkus ANOVA" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "" +msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" -msgstr "" +msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -#, fuzzy msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Korelacijski koeficienti" +msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Približno %3d%% vseh primerov." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d skozi %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" -msgstr "Vrsta testa" +msgstr "Vrsta preizkusa" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxonov W" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" -msgstr "_PodpiÅ¡i" +msgstr "_Preizkus z znaki" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" +msgstr "_McNemarjev test" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne uteži primerov" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Spr" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 +#, c-format msgid "Var%04d" -msgstr "Spr%d" +msgstr "Spr%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Podvojeno ime spremenljivke." #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 msgid "Automatically Detect" -msgstr "Samodejno zaznaj" +msgstr "samodejno zaznaj" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 msgid "Locale Encoding" -msgstr "Jezikovno kodiranje" +msgstr "sistemsko kodiranje" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 msgid "Character Encoding: " -msgstr "Znakovno kodiranje:" +msgstr "Znakovni nabor: " #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Plast %d od %d" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Naprej" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Nazaj" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" -msgstr "" +msgstr "Vrsta datoteke po priponi" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "PDF (*.pdf)" +msgstr "Dokument PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" -msgstr "HTML (*.html)" +msgstr "Dokument HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" +msgstr "Besedilo [razÅ¡irjeno] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" +msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 -msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 -msgid "Export Output" -msgstr "Izvozi rezultate analiz" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 -msgid "Output Viewer" -msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize" - -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 -msgid "(empty)" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 -#, c-format -msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Shranjena datoteka `%s'" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Shrani sintakso" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "Urejevalnik sintakse" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoče naložiti." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -#, fuzzy -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Okoljske spremenljivke:" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "%s ni ime spremenljivke." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -#, fuzzy -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 -#, fuzzy, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s,`%s'}_" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -#, fuzzy -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 -#, fuzzy, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s,`%s'}_" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:619 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 -msgid "Width" -msgstr "Å irina" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalke" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 -msgid "Value Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 -msgid "Missing Values" -msgstr "Manjkajoče vrednosti" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 -msgid "Align" -msgstr "Poravnava" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 -msgid "Measure" -msgstr "Izmeri" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 -#, fuzzy -msgid "Role" -msgstr "Povečava:" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 -#, c-format -msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela " -"trajno izgubljene." - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zapri _brez shranjevanja" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 -#: src/ui/gui/page-file.c:206 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 -#, fuzzy -msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Približno %3d%% vseh primerov." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Samo prvih %4d enot" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 +msgid "Export Output" +msgstr "Izvozi odvod" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d skozi %d" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 +msgid "(empty)" +msgstr "(prazno)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Samo prvih %4d enot" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Shranjena datoteka »%s«" -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Shrani skladnjo" -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Urejevalnik skladnje" -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«." -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«" -#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Napaka med branjem `%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:117 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 #, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljÅ¡e od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka." -#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s' je prazen." +msgstr "»%s« je prazen." -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" -#: src/ui/gui/page-file.c:212 -#, fuzzy -msgid "Text Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Razvrsti _naraščajoče" -#: src/ui/gui/page-file.c:217 -#, fuzzy -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Razvrsti _padajoče" -#: src/ui/gui/page-file.c:223 -#, fuzzy -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/page-file.c:228 -#, fuzzy -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -#, fuzzy -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Å irina" -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -#, fuzzy -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument (*.odt)" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimalke" -#: src/ui/gui/page-file.c:245 -#, fuzzy -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument (*.odt)" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Vrednosti oznake" -#: src/ui/gui/page-file.c:250 -#, fuzzy -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -#, fuzzy -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 +msgid "Align" +msgstr "Poravnava" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 +msgid "Measure" +msgstr "Mera" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Vloga" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 -msgid "Line" -msgstr "Črta" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni." + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zapri _brez shranjevanja" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" -msgstr "Interval zaupanja: %2d %%" +msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = `%s'" +msgstr "%s = »%s«" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Ne uteži enot" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Skrči vsa okna" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Uteži enote z %s" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Razdeli" + +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Okna" -#: utilities/pspp-convert.c:133 +#: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "" +msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih." -#: utilities/pspp-convert.c:144 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "" +msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:156 +#: utilities/pspp-convert.c:157 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -msgstr "" +msgstr "Å¡ifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys." -#: utilities/pspp-convert.c:162 +#: utilities/pspp-convert.c:163 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" -msgstr "" +msgstr "Å¡ifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps." -#: utilities/pspp-convert.c:200 +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" -msgstr "" +msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:217 -#, fuzzy, c-format +#: utilities/pspp-convert.c:221 +#, c-format msgid "%s: error reading input file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke" -#: utilities/pspp-convert.c:219 -#, fuzzy, c-format +#: utilities/pspp-convert.c:223 +#, c-format msgid "%s: error writing output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke" -#: utilities/pspp-convert.c:247 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" -msgstr "" +msgstr "napačno geslo" -#: src/language/utilities/set.q:163 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:162 +#, c-format msgid "%s must be between 0 and 20." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "%s mora biti med 1 in 20." -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s mora biti vsaj 1." -#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s ne sme biti negativna." - -#: src/language/utilities/set.q:206 -#, fuzzy, c-format msgid "%s must be at least 1MB" -msgstr "%s mora biti vsaj 1." +msgstr "%s mora biti vsaj 1MB." -#: src/language/utilities/set.q:208 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:207 +#, c-format msgid "%s must be positive" -msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna" +msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost." -#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 -#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 -#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 -#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 -#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 -#: src/language/utilities/set.q:234 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s je zastarela zmožnost." -#: src/language/utilities/set.q:240 -#, fuzzy +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Ta možnost Å¡e ni podprta." +msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto." -#: src/language/utilities/set.q:416 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:415 +#, c-format msgid "%s must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje." +msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje." -#: src/language/utilities/set.q:423 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:422 +#, c-format msgid "expecting %s or year" -msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" +msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto." -#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#, c-format msgid "%s must be at least %d." -msgstr "%s mora biti vsaj 1." +msgstr "%s mora biti vsaj %d." -#: src/language/utilities/set.q:487 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:486 +#, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "%s ni ime spremenljivke." +msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime" -#: src/language/utilities/set.q:575 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "" -"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " -"type string." -msgstr "" +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s zahteva Å¡tevilski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz." -#: src/language/utilities/set.q:804 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:807 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:817 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:820 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:823 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:827 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:830 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:998 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s je %s." -#: src/language/utilities/set.q:1102 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "" -"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " -"allowed." -msgstr "" +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev." -#: src/language/utilities/set.q:1122 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:1121 +#, c-format msgid "%s without matching %s." -msgstr "%s brez %s." +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 -#, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 +#, fuzzy, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "" +msgstr "v sploÅ¡nem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico." -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#, c-format msgid "%s must be specified before %s." -msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES." +msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" +msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjÅ¡a od najmanjÅ¡e vrednosti (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "Povzetek." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "Å¡tevec" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "vrstica %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "stolpec %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "skupno %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +msgstr "pričakovano" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" -msgstr "rezidual" +msgstr "ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." -msgstr "Odklon:" +msgstr "std. ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." -msgstr "Odklon:" +msgstr "prilagojen ostanek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "Hi-kvadrat testi." +msgstr "Hi-kvadrat preizkusi." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." -msgstr "Simetrični ključ" +msgstr "Simetrične mere" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgstr "Asimp. SN" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "Pribl. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "Pribl. stat. zn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "Ocena tveganja." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 #, fuzzy msgid "Directional measures." -msgstr "Smerne tipkovne bližnjice" +msgstr "Merila usmeritve" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Razmerje verjetij" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Fisherjev Exact test" +msgstr "Fisherjev natančni test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" -msgstr "Uravnavanje barv" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 #, fuzzy msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Po _velikosti" +msgstr "Linearno po linearni povezav" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N veljavnih enot" +msgstr "N veljavnih primerov" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Nominalna po nominalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Ordinalna po ordinalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Intervalna po intervalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Licenčni dogovor" +msgstr "Mera skladnosti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramerjev V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Kontingenčni koeficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendallov tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendallov tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearmanova korelacija" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearsonov R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +#, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 +#, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +msgstr "Za kohorto %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +msgstr "Za kohorto %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 -#, fuzzy +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Nominalna po intervalni" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman-Kruskalov tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Koeficient negotovosti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" -msgstr "Somerjev d" +msgstr "Somersov D" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "Simetrično" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, fuzzy, c-format msgid "%s Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "datoteka" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -#, fuzzy -msgid "inline file" -msgstr "Shrani datoteko" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -#, fuzzy -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "Izberite datoteko ali vpiÅ¡ite veljavno ime datoteke" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume." +msgstr "%s Odvisna" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" -msgstr "Različne podrobnosti" +msgstr "Združevanje podatkov" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Razdelitvene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Ime spremenljivke:" +msgstr "Ime spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "Oznaka spremenljivke:" +msgstr "Oznaka spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " -msgstr "Funkcija:" +msgstr "Funkcija: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" -msgstr "Okoljske spremenljivke:" +msgstr " Združene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki" +msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami" +msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_ZapiÅ¡i novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "oznaka" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "Datoteka je že sortirana." +msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" +msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" -msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke" +msgstr " Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke " -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" -msgstr "Samodejno rekodiranje" +msgstr "Samodejno prekodiranje" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Novo ime datoteke" +msgstr "Spremenljivka → Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" -msgstr "_Najnižja vrednost" +msgstr "_najnižjo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" -msgstr "_NajviÅ¡ja vrednost" +msgstr "_najviÅ¡jo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" -msgstr "Prilepi iz odložišča" +msgstr "Prekodiraj, začenÅ¡i z" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Dodaj novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "" +msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" -msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov s strežnika %s ..." +msgstr "_Pridobi iz podatkov" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" -msgstr "Točka sidrišča" +msgstr "Točka _prereza" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "Določitev predloge" +msgstr "Določi dihotomnost" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Sorazmerni _delež:" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Uporabi _izraz kot oznako" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Oznaka:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_Niz znakov" + +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Å tevilska" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Izračun spremenljivke" -#: src/ui/gui/compute.ui:42 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" -msgstr "Ciljna spremenljivka:" +msgstr "_Ciljna spremenljivka" -#: src/ui/gui/compute.ui:73 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." -msgstr "Tip & oznaka" +msgstr "_Vrsta in oznaka" -#: src/ui/gui/compute.ui:121 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" -msgstr "_Numerični izrazi:" +msgstr "_Enačba za izračun" -#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Funkcije:" -#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." -msgstr "Če ..." - -#: src/ui/gui/compute.ui:360 -#, fuzzy -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice" - -#: src/ui/gui/compute.ui:395 -#, fuzzy -msgid "Use _expression as label" -msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" - -#: src/ui/gui/compute.ui:416 -#, fuzzy -msgid "_Label:" -msgstr "Oznaka:" +msgstr "_Če ..." -#: src/ui/gui/compute.ui:516 -#, fuzzy -msgid "_String" -msgstr "Niz" - -#: src/ui/gui/compute.ui:602 -#, fuzzy -msgid "_Numeric" -msgstr "Å tevila" - -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" -msgstr "" +msgstr "Palčni diagram" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" -msgstr "Kategorija" +msgstr "Kategorija _osi:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" -msgstr "Å tevilo primerov" +msgstr "_N primerov" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" -msgstr "Å tevilo primerov" +msgstr "Zbirni n primerov" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" -msgstr "" +msgstr "Druga funkcija _povzetka" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" -msgstr "Å tevilo primerov" +msgstr "Celotni % primerov" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" -msgstr "Å tevilo primerov" +msgstr "Združeni % primerov" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" -msgstr "_Spremenljivke:" +msgstr "_Spremenljivka:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" -msgstr "" +msgstr "Paličice predstavljajo" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" -msgstr "Oznaka prve Y kategorije" +msgstr "Gruča _kategorije:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "Bivariatne korelacije" +msgstr "Bivariatne analize" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendallov tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Korelacijski koeficienti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" -msgstr "_Dvostranske (2-tailed)" +msgstr "_Dvosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" -msgstr "_Enostranske (1-tailed)" +msgstr "_Enosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" -msgstr "Test statistične značilnosti" +msgstr "Preizkus statistične značilnosti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Označi statistično značilne korelacije" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med enotami" +msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med primeri" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Numerične _spremenljivke:" +msgstr "Å tevilske _spremenljivke:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Ciljna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Ciljna _oznaka:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." -msgstr "Določi vrednosti ..." +msgstr "_Določi vrednosti ..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med enotami" +msgstr "PreÅ¡tej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za Å¡tetje" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "Vrednosti _za Å¡tetje:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." +msgstr "Opombe podatkovne datoteke" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Opombe:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" -msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu" +msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Å tevilka stolpca: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kontingenčne tabele: celice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" -msgstr "Pokaži celico" +msgstr " Izbor celic" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kontingenčne tabele" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Vrstice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." -msgstr "_Oblika ..." +msgstr "_Zapis ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Celice ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Kontingenčne tabele: oblika" +msgstr "Kontingenčne tabele: zapis" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" -msgstr "Natisni tabele" +msgstr "Natisni razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" -msgstr "Vrtenje" +msgstr "Vrtilne razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Kontingenčne tabele: statistike" +msgstr "Kontingenčne tabele: statistika" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "Hi-kvadrat test" +msgstr "Hi-kvadrat preizkus" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +msgstr "Vse kategorije so enake" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "Pričakovane vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Spremenljivke testa" +msgstr "_Spremenljivke preizkusa" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" -msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo" +msgstr "Uporabi _določen obseg" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" -msgstr "_Spusti" +msgstr "_Spodnja meja:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" -msgstr "Zgornja celota" +msgstr "_Zgornja meja:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" -msgstr "Neveljavno območje" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Vstavi spremenljivko" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -#, fuzzy -msgid "Insert Case" -msgstr "Vstavi enote" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -#, fuzzy -msgid "Go To Variable..." -msgstr "_Spremenljivke ..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Skoči na spremenljivko" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Pojdi na enoto ..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Poč_isti spremenljivke" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i spremenljivke na izbranem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Počisti enote" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i enote na izbranem mestu" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 -msgid "_Find..." -msgstr "_Najdi ..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 -#, fuzzy -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Naraščajoče" +msgstr "Pričakovan obseg:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 -#, fuzzy -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Padajoče" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:605 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" -msgstr "_Spremenljivke:" +msgstr "_Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistika:" +msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" +msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "UpoÅ¡tevaj tudi _manjkajoče podatke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "" +msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" -msgstr "Možnosti:" +msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" -msgstr "_Razišči" +msgstr "Razišči" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" -msgstr "Označi enote z:" +msgstr "_Označi primere s spremenljivko:" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" -msgstr "Seznam faktorjev:" +msgstr "Seznam _faktorjev:" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" -msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk" +msgstr "Seznam _odvisnih spremenljivk:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Razišči: možnosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +msgstr "Izloči nepopolne _primere" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" -msgstr "" -"Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo " -"vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)" +msgstr "Izloči nepopolne _pare" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" -msgstr "Ponovi vrednosti" +msgstr "_IzpiÅ¡i vrednosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Razišči: statistike" +msgstr "Razišči: statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" -msgstr "_Deskriptivne statistike ..." +msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" -msgstr "Skrajne vrednosti" +msgstr "_Skrajne vrednosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" -msgstr "Percentili" +msgstr "_Percentili" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" -msgstr "Pojdi na enoto" +msgstr "Skok na primer" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Pojdi na enoto Å¡tevilka:" +msgstr " Skoči na primer Å¡tevilka:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z" +msgstr "Faktorska analiza: rotacija" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" -msgstr "_Brez" +msgstr "_Brez rotacije" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" -msgstr "_Varimax" +msgstr "_Varimax (variance uteži)" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" -msgstr "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" -msgstr "_Equimax" +msgstr "_Equimax (poenostavitev)" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" -msgstr "Način" +msgstr " Metoda " -#: src/ui/gui/factor.ui:142 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" -msgstr "Pokaži gumb za dodajanje" +msgstr "Pokaži _rotirano reÅ¡itev" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Največja Å¡irina vsakega stolpca" +msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: " -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)" +msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija" +msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Metoda: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Ko_relacijska matrika" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrika ko_varianc" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" -msgstr "_Analiziraj" +msgstr " Analiza " -#: src/ui/gui/factor.ui:388 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "Žerki večkratnikov" +msgstr "_Nerotirana faktorska reÅ¡itev" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" -msgstr "_Scree diagram" +msgstr "Diagram komponent (Scree plot)" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" -msgstr "Prikaži" +msgstr "Prikaz *" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "_Å tevilo faktorjev:" +msgstr "_Å tevilo faktorjev: " -#: src/ui/gui/factor.ui:544 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" -msgstr "Odpakiraj" +msgstr " Ekstrakcija " -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorska analiza" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Deskriptivne statistike ..." +msgstr "_Opisne statistike ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." -msgstr "_Ekstrakcija ..." +msgstr "_Ekstrakcije ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotacije ..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" -msgstr "Poišči enoto" +msgstr "Poišči primer" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Spremenljivka:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" -msgstr "Išči oznake vrednosti" +msgstr "Išči med vrednostmi oznake" -#: src/ui/gui/find.ui:193 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" -msgstr "Zadetki logičnega izraza" +msgstr "UpoÅ¡tevaj logični izraz za iskanje" -#: src/ui/gui/find.ui:210 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" -msgstr "Iskanje podrejenih nizov" +msgstr "Išči med podrejenimi nizi" -#: src/ui/gui/find.ui:227 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" -msgstr "Prelomi besedilo" +msgstr "Prelomi besedilo zadetkov" -#: src/ui/gui/find.ui:243 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" -msgstr "Išči nazaj" +msgstr "Išči v obratni smeri" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele" +msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" -msgstr "Vedno" +msgstr "_Vedno" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" -msgstr "Nikoli" +msgstr "_Nikoli" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "Če ni več kot" +msgstr "Če ni _več kot" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" -msgstr "vrednosti" +msgstr "vrednosti " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" -msgstr "Prikaži frekvenčne tabele" +msgstr "IzriÅ¡i frekvenčne razpredelnice" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" -msgstr "Naraščajoča vrednost" +msgstr "naraščajoče po _vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" -msgstr "Padajoča vrednost" +msgstr "padajoče po _vrednost" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" -msgstr "Naraščajoča frekvenca" +msgstr "naraščajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" -msgstr "Padajoča frekvenca" +msgstr "padajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" -msgstr "Razvrsti po" +msgstr "Razvrsti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frekvence: diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" -msgstr "Povečava:" +msgstr "Merilo:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvence" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" -msgstr "Odstotki" +msgstr "_Odstotki" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "Izloči vrednosti pod" +msgstr "Izloči vrednosti _pod " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "Izloči vrednosti nad" +msgstr "Izloči vrednosti _nad " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" -msgstr "Oblikovanje grafa" +msgstr " Oblikovanje diagrama " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" -msgstr "NariÅ¡i histogram" +msgstr "IzriÅ¡i _histograme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "Prikaži normalno krivuljo" +msgstr "NariÅ¡i _krivuljo normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" -msgstr "Histogrami" +msgstr " Histogrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" -msgstr "NariÅ¡i tortne diagrame" +msgstr "IzriÅ¡i _palčne diagrame" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" -msgstr "Krožni grafikoni" +msgstr " Palčni diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "NariÅ¡i tortne diagrame" +msgstr "IzriÅ¡i _tortne diagrame" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" +msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" -msgstr "Krožni grafikoni" +msgstr " Tortni diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistika:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." -msgstr "Diagrami ..." +msgstr "_Diagrami ..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frekvenčne tabele ..." +msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" -msgstr "Histogrami" +msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" -msgstr "Prikaži normalno krivuljo" +msgstr "_IzriÅ¡i krivuljo normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Določi skupine" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Vrednost Skupine _2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Vrednost Skupine _1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" -msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x" +msgstr "_Uporabi določene vrednosti:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "_Določi skupine ..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "Testne spremenljivke:" +msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka skupin:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Zgornja meja:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Spodnja meja:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Seznam _spremenljivk:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Določi _skupine" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallisov H" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediana" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "K-Means analiza skupin" +msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Å _tevilo skupin:" +msgstr "Å _tevilo gruč:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Testne spremenljivke:" +msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" -msgstr "_Friedman" +msgstr "_Friedmanov test" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" -msgstr "_Kendallov W" +msgstr "_Kendallov W-test" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "_Cochranov Q" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 -#, fuzzy -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "_Cochranov Q-test" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" -msgstr "_Običajno" +msgstr "_Normalna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" -msgstr "_Poisson" +msgstr "_Poissonova" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" -msgstr "Enotna porazdelitev" +msgstr "_Enakomerna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" -msgstr "Potenca" +msgstr "_Eksponentna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" -msgstr "Testna porazdelitev" +msgstr "Predvidena porazdelitev" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Regresija: statistika" +msgstr "Logistična regresija: možnosti" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "" +msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:130 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "" +msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:143 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " -msgstr "Največja Å¡irina vsakega stolpca" +msgstr "_Največje Å¡tevilo ponovitev: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" -msgstr "" +msgstr "V model vključi _konstanto" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" -msgstr "Regresija" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:229 -#, fuzzy -msgid "_Options..." -msgstr "Možnosti ..." +msgstr "Logistična regresija" -#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "_Shrani ..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" +msgstr "_Odvisna" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" -msgstr "neodvisna spremenljivka (x):" +msgstr "_Neodvisna" -#: src/ui/gui/means.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" -msgstr "Povprečje" +msgstr "Srednje vrednosti" -#: src/ui/gui/means.ui:163 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk" +msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Najnižja:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "N_ajviÅ¡ja:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_skretna vrednost:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti" +msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Koeficienti:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Skupaj koeficienti: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Kontrast 1 od 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." +msgstr "Enosmerna ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Od_visne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogenost" -#: src/ui/gui/oneway.ui:469 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Kontrasti..." +msgstr "_Kontrasti ..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Možnosti" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Pokaži _imena spremenljivk" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Razvrščaj po o_znaki" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Razvrščaj po i_menu" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "_Ne razvrščaj" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Seznami spremenljivk" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Razpni na zaslon" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Postavi v ospredje" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "Pokaži _obvestilo" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Okno odvoda analize" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "Testni _par(i):" +msgstr "Preizkusni pari:" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek" +msgstr "Rangiranje primerov: vrste" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" -msgstr "Vsota uteži enot" +msgstr "Vsota _uteži primerov" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 #, fuzzy msgid "Fractional rank as _%" -msgstr "Shrani datoteko kot ..." +msgstr "Delež ranga kot _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 #, fuzzy msgid "_Fractional rank" -msgstr "Stopnja strežnika:" +msgstr "_Delež ranga" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" -msgstr "po točkah" +msgstr "_Savage *" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" -msgstr "Rang" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" -msgstr "Ntili" +msgstr "N_tili" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" -msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math" +msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" -msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)" +msgstr "_Točke normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" -msgstr "Blom" +msgstr "_Blom *" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" -msgstr "Tukey" +msgstr "Tuke_yev test" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" -msgstr "" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" -msgstr "Van der Wärden" +msgstr "_Van der Waerdenova Å¡tevila" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math" +msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangiranje enot" +msgstr "Rangiranje primerov" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" -msgstr "" +msgstr "_Po:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "Naj_manjÅ¡a vrednost" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "Naj_večja vrednost" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Določitev virov naloge" +msgstr "Dodeli rang 1 za:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" -msgstr "Pokaži povzetek članka" +msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Stopnja strežnika:" +msgstr "Vrste _rangov" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." -msgstr "_Lastnosti" +msgstr "_Vezi ..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "Poišči rang matrike" +msgstr "Rangiranje primerov: vezi" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" -msgstr "_Nizko" +msgstr "_Nizka" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Visoka" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "Poišči rang matrike" - -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -#, fuzzy -msgid "_Median" -msgstr "Mediana:" +msgstr "Rang, dodeljen vezem" -#: src/ui/gui/runs.ui:140 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "EAN-8" +msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "S_krij" +msgstr "Modu_s" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" -msgstr "Po meri" +msgstr "_Po meri:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Točka prereza" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" -msgstr "Razvrsti enote" +msgstr "Razvrsti primere" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Razvrsti po:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Vrstni red" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Razdeli datoteko" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin." +msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin" -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Primerjaj _skupine" -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" +msgstr "Uredi _odvod po skupinah" -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" -msgstr "Osnovano na idejah" +msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." -msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime." +msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk" -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." -msgstr "Datoteka je že sortirana." +msgstr "Datoteka je že _razvrščena" -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " -msgstr "Trenutno stanje :" +msgstr "Trenutno stanje : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analiza po skuponah je izključena" - -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Stara vrednost" +msgstr "analiza po skupinah je izključena" -#: src/ui/gui/recode.ui:97 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" -msgstr "Sistemske manjkajoče" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" -#: src/ui/gui/recode.ui:113 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" -msgstr "Kopiraj stare vrednosti" +msgstr "Ko_piraj stare vrednosti" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " -msgstr "Vrednost:" +msgstr "_Vrednost: " -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nova vrednost" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "" +msgstr "_Pretvori Å¡tevilski niz v Å¡tevilko ('5 → 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" -msgstr "Izhodna spremenljivka" +msgstr "Prekodiraj v _nize" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " -msgstr "Å irina:" - -#: src/ui/gui/recode.ui:397 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +msgstr "Å irina: " -#: src/ui/gui/recode.ui:478 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" -msgstr "Ime:" +msgstr "_Ime:" -#: src/ui/gui/recode.ui:501 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" -msgstr "Oznaka:" +msgstr "_Oznaka:" -#: src/ui/gui/recode.ui:525 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" -msgstr "Spremeni" +msgstr "_Spremeni" -#: src/ui/gui/recode.ui:552 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Izhodna spremenljivka" -#: src/ui/gui/recode.ui:628 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." -msgstr "Stare in nove vrednosti" +msgstr "Stare in nove _vrednosti ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistika ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Regresija: shrani" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "_Napovedane vrednosti" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" -msgstr "_Reziduali" +msgstr "_Ostanki" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regresija: statistika" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" -msgstr "Analiza teka" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" -msgstr "_Predmeti:" +msgstr "_Postavke:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" -msgstr "Razdeli sled na" +msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" +msgstr "IzpiÅ¡i _opisno statistiko, če je postavka izbrisana" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" -msgstr "_Testna spremenljivka" +msgstr "_Preizkusna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka _stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke" +msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC kriv_ulja" +msgstr "Kriv_ulja ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Črtni diagram z oznakami." +msgstr "_IzriÅ¡i referenčno diagonalo" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "Datumski interval" +msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" -msgstr "_Scree diagram" +msgstr "Raztreseni diagram" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" -msgstr "" +msgstr "Os _X diagrama:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" -msgstr "" +msgstr "Os _Y diagrama:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje" +msgstr "Izbor primerov: obseg" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" -msgstr "Prva enota" +msgstr "začetni primer" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" -msgstr "Zadnja enota" +msgstr "končni primer" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" -msgstr "Neznan čas meritve" +msgstr "Opazovani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" -msgstr "Izberi enote" +msgstr "Izbor primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." -msgstr "Območje" +msgstr "Obseg ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Primer SDL projekta" +msgstr "Naključni vzorec primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Vzorec ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Ali je okno preslikano" +msgstr "Če je zadoščeno pogoju" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Če ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" -msgstr "Vse enote" +msgstr "Vsi primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" -msgstr "Izberi" +msgstr "Izbor" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" -msgstr "Ni filtriranih datotek" +msgstr "naj bodo filtrirani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" -msgstr "Izbrisano" +msgstr "naj bodo izbrisani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Fotografije so javne" +msgstr "Neizbrani primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Izbor enot: naključni vzorec" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Velikost vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +msgstr "Izloči primere _analizo po analizo" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " -msgstr "Testna _vrednost:" +msgstr "Preizkusna _vrednost: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " -"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 -msgid "All cases" -msgstr "Vse enote" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 -#, fuzzy -msgid "Amount to Import" -msgstr "Uvozi v knjižnico" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 +msgid "Variables" +msgstr "Spremenljivke" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 +msgid "Data Preview" +msgstr "Predogled podatkov" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Pomočnik olajÅ¡a postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n" +"\n" +"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 +msgid "All cases" +msgstr "Uvozi vse primere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 -#, fuzzy -msgid "Choose Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 +msgid "Amount to Import" +msgstr " Å tevilo podatkov za uvoz" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "Po _meri" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" -msgstr "Po_Å¡evnica (/)" +msgstr "Po_Å¡evnica ( / )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pod_pičje (;)" +msgstr "Pod_pičje ( ; )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" -msgstr "_Cev (|)" +msgstr "_Cev ( | )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "_Vezaj (-)" +msgstr "_Vezaj ( - )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" -msgstr "_Vejica (,)" +msgstr "_Vejica ( , )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dvopičje (:)" +msgstr "_Dvopičje ( : )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Ban_g (!)" +msgstr "_Klicaj ( ! )" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "_Tabulator" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Presledek" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" +msgstr "Ločilniki" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" -msgstr "" +msgstr "Navedi znak ločilnika z" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" -msgstr "Neveljavno navajanje" +msgstr "Navajanje" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" -msgstr "_Predogled tiskanja" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 -#, fuzzy -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Vse podprte vrste datotek" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 -msgid "Variables" -msgstr "Spremenljivke" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 -#, fuzzy -msgid "Data Preview" -msgstr "Podatki predogleda" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 -#, fuzzy -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov" +msgstr "Predogled polj" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 -msgid "" -"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Vpisati je treba Å¡tevilko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " -msgstr "" +msgstr "_Celice: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " -msgstr "" +msgstr "_Å tevilka delovnega lista preglednice: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" -msgstr "%s ni ime spremenljivke." +msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" -msgstr "Uvozi v knjižnico" +msgstr "Celice za uvoz" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transponiraj" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Ime spremenljivke:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" -msgstr "Shrani datoteko" +msgstr "Univariatna analiza: Shrani" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Univariatna analiza: statistika" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" -msgstr "Kovarianca" +msgstr "Univariatna analiza" -#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Odvisna spremenljivka" -#: src/ui/gui/univariate.ui:307 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" -msgstr "%s sta faktorja %d." +msgstr "_Določeni faktorji" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Oznaka vrednosti:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Sintaksa" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Podatki" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Odpri..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -#, fuzzy -msgid "I_mport Data..." -msgstr "Iz_vozi ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -#, fuzzy -msgid "_Save" -msgstr "Shrani" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Shrani _kot ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -#, fuzzy -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Polje podrobnosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Delovna datoteka" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Polje Å¡tevca primerov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Zunanja datoteka ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Polje stanja uporabe filtrov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Polje stanja uteževanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" -msgstr "_Statusna vrstica" +msgstr "Pokaži vrstico _stanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." -msgstr "_Pisava ..." +msgstr "Izbor _pisave ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Mrežne črte" +msgstr "IzriÅ¡i črte _razpredelnice" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" +msgstr "Pokaži _oznake vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Spremenljivke" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "_Razvrsti enote ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki" +msgstr "_Razvrščanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." -msgstr "_Agregacija ..." +msgstr "_Združevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Razdeli datoteko ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." -msgstr "Izbor _enot ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "" +msgstr "Izbor _primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Uteževanje enot ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Uteži enote s spremenljivko" +msgstr "_Uteževanje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" -msgstr "_Preoblikuj" +msgstr "_Preoblikovanje" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." -msgstr "_Izračunaj" +msgstr "_Preračunavanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." -msgstr "_PreÅ¡tej ..." +msgstr "_PreÅ¡tevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "Ran_giranje enot" +msgstr "Ran_giranje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "_Samodejno dopolnjevanje" +msgstr "_Samodejno prekodiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke" +msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke" +msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze" +msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" -msgstr "_Preuči" +msgstr "_Analiza" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frekvence ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Razišči ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kontingenčne tabele ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "_Povprečje" +msgstr "_Srednje vrednosti ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "T-test _enega vzorca" +msgstr "T-test _enega vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatna analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "Bivariatna _korelacija" +msgstr "Bivariatna _korelacija ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" +msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Faktorska _analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Zanesljivost ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" -msgstr "Regresija" +msgstr "_Regresija" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." -msgstr "" +msgstr "_Linearna ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." -msgstr "_Statistika ..." +msgstr "_Binarna logistična ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Neparametrična statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Hi-kvadrat ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." -msgstr "_Binom ..." +msgstr "_Binomska statistika ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 -#, fuzzy -msgid "R_uns..." -msgstr "_Frekvence ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "Å tevilo _sekvenc ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -#, fuzzy -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "Vzorec" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 vzorec K–S ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -#, fuzzy -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "2 povezana vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -#, fuzzy -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K _povezanih vzorcev ..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "ROC kri_vulja ..." +msgstr "Kri_vulja ROC ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" -msgstr "" +msgstr "_Grafi" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" -msgstr "_Scree diagram" +msgstr "_Raztreseni diagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" -msgstr "NariÅ¡i histogram" +msgstr "_Histogram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" -msgstr "NariÅ¡i tortne diagrame" +msgstr "_Palčni diagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" -msgstr "_Pripomočki" +msgstr "_Orodja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." -msgstr "_Spremenljivke ..." +msgstr "_Seznam spremenljivk ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "_Okna" +msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_PomanjÅ¡aj vsa okna" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "_Natisni ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 -msgid "_Split" -msgstr "_Razdeli" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "Iz_vozi ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 -msgid "Information Area" -msgstr "Področje informacij" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Področje Å¡tetja enot" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Skladnja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Področje stanja uporabe filtrov" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "_Podatki +" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Področje stanja uteževanja" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Shrani _kot" -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Print..." -msgstr "_Natisni ..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "_Natisni" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 -msgid "_Export..." -msgstr "Iz_vozi ..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_IzbriÅ¡i" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 -#, fuzzy -msgid "Select _All" -msgstr "Izberi" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Vse" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Vse ukaze" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Izbor" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Izbrane vrstice" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Trenutna vrstica" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Trenutno vrstico" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Na konec" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Do konca ukazov" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" -msgstr "Znanstveni zapis" +msgstr "Znanstven zapis Å¡tevil" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Denarna enota po meri" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "pozitivno" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "negativno" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Å irina:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalna mesta:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" -msgstr "Uteževanje enot" +msgstr "Uteževanje primerov" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" -msgstr "Uteževanje enot z" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka frekvence" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " -msgstr "Trenutno stanje:" +msgstr "Trenutno stanje: " #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 -#, fuzzy msgid "Statistical Software" msgstr "Statistika" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" -msgstr "" - -#~ msgid "Duplicate variable name `%s'." -#~ msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«." - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Znakovni nabor" - -#~ msgid "Significance" -#~ msgstr "Statistična značilnost" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -#~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." - -#, fuzzy -#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." -#~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect value for variable type" -#~ msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Izbor pisave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type: %s\n" -#~ msgstr "Vrsta: %s\n" - -#~ msgid "Missing Values: %s\n" -#~ msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Measurement Level: %s\n" -#~ msgstr "Raven zaznave:" - -#~ msgid "Value Labels:\n" -#~ msgstr "Oznake vrednosti:\n" - -#~ msgid "%s %s\n" -#~ msgstr "%s %s\n" - -#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -#~ msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB" - -#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" -#~ msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto" - -#~ msgid "LENGTH must be at least 1." -#~ msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1." - -#~ msgid "WIDTH must be at least 40." -#~ msgstr "Å irina (WIDTH) mora biti vsaj 40." - -#, fuzzy -#~ msgid "For cohort %s = %g" -#~ msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" - -#~ msgid "Bar charts are not implemented." -#~ msgstr "Stolpični grafikoni trenutno Å¡e niso implementirani." - -#~ msgid "Variable Information:" -#~ msgstr "Podrobnosti spremenljivke:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Način:" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "vključeno" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "izključeno" - -#~ msgid "VAR%05d" -#~ msgstr "SPR%05d" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Vrednosti" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." -#~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke." - -#~ msgid "Statistics..." -#~ msgstr "Statistika ..." - -#~ msgid "Exclude cases listwise" -#~ msgstr "" -#~ "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne " -#~ "pojavijo manjkajoče vrednosti)" - -#, fuzzy -#~ msgid "By:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "Rankit" -#~ msgstr "Rankit" - -#~ msgid "_Import Delimited Text Data..." -#~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..." - -#~ msgid "Linear _Regression..." -#~ msgstr "Linearna _regresija ..." - -#~ msgid "Processor Area" -#~ msgstr "Področje procesorja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown variable format %." -#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\"" - -#~ msgid "print" -#~ msgstr "natisni" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "zapiÅ¡i" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing required subcommand %s" -#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka." - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `%s'" -#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče" - -#, fuzzy -#~ msgid "String expected." -#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after output format." -#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda" - -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." -#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah" - -#, fuzzy -#~ msgid "`/' or `.' expected." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" - -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting file name" -#~ msgstr "Ime datoteke s temo" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expecting %s or %s." -#~ msgstr "Or_ganizator:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables cannot be parsed" -#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cases >= Test Value" -#~ msgstr "Vrednost ne obstaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" - -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Brez oznake" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:" +msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS."