X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=4ba9af9447902e07d82befd0da8c1a62c9db5b1f;hb=037d8f6e7932459b5d0fb479a2c5030a8088f3d1;hp=c13b786f0d2f0a662c7222ef4e20fea730ff5d06;hpb=1e1ba20c8497dc8b354da0b84d61580cf1ca86ec;p=pspp diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index c13b786f0d..4ba9af9447 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,67 +1,297 @@ # Slovenian translations for pspp. -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. # -# Matej Urbančič , 2011 - 2012. +# Matej Kovačič , 2012. +# Primož Peterlin , 2013. +# Matej Urbančič , 2011–2012, 2018–2019. # +# $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urban \n" "Language-Team: Slovenian \n" -"Language: Slovenian\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sistem pomoči Å¡e ni podprt v tej različici programa." +msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa Å¡e ni podprt." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Zapis dovoda" + +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Zapis odvoda" + +#: src/data/format.c:342 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke." + +#: src/data/format.c:349 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s sodo Å¡irino." + +#: src/data/format.c:358 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s določa Å¡irino %d, vendar zahteva %s Å¡irino med %d in %d." + +#: src/data/format.c:367 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:378 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa dovoljuje največ %d." + +#: src/data/format.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." +msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana Å¡irina pa jih ne dovoljuje." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Niz znakov" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Å tevila" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "Å¡tevila" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "niz znakov" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Spremenljivka niza s Å¡irino %d ni združljiva z zapisom %s." + +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena z vejico" + +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Decimalna Å¡tevila, ločena s piko" + +#: src/data/format.c:1010 +msgid "Scientific" +msgstr "Znanstveni zapis Å¡tevil" + +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Datumi" + +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Vrednost v dolarjih" + +#: src/data/format.c:1037 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 +msgid "Go To" +msgstr "Pojdi na" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" -msgstr "Nadaljuj" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +msgstr "Naprej" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prednostne oznake spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 +msgid "Default sort order" +msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 +msgid "Sort by name" +msgstr "Razvrsti po imenu" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 +msgid "Sort by label" +msgstr "Razvrsti po oznaki" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Spr%d" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistika" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrednost:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Sistemska ali uporabniÅ¡ka manjkajoča vrednost" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "_Obseg:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Rang, vrednost do NAJVIÅ JE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "_Vse druge vrednosti" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem `%s': %s." +msgstr "priÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s«: %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka." +msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena." + +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Podatkovna zbirka" #: src/data/calendar.c:100 #, c-format @@ -71,1816 +301,1957 @@ msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13." #: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13." +msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "" -"Datum %04d-%d-%d je pred najstarejÅ¡im sprejemljivim datumom 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejÅ¡im sprejemljivim datumom 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "Datoteka CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "priÅ¡lo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'." +msgstr "priÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s" -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Vsebina polja ni Å¡tevilčna." +msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni Å¡tevilčna." -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" +msgstr "Å¡tevilu sledijo neÅ¡tevilski znaki." -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Neveljavna Å¡tevilska skladnja." -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "" +msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "" +msgstr "premajhno Å¡tevilo je nastavljeno na nič." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." +msgstr "vsi znaki v polju morajo biti Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Neprepoznan znak v polju." +msgstr "neprepoznan znak v polju." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Polje mora imeti enako dolžino." +msgstr "polje mora imeti celo dolžino." -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." +msgstr "polje lahko vsebuje le Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevila." -#: src/data/data-in.c:543 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "" +msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja." -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Neveljavna skladnja polja P." +msgstr "neveljavna skladnja polja P." -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Napaka skladnje v polju datuma." +msgstr "napaka skladnje v polju datuma." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31." +msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak." +msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak." -#: src/data/data-in.c:901 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi " -"Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." +#: src/data/data-in.c:906 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi Å¡tevili ali pa vsaj s tremi črkami angleÅ¡kih imen." -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "" +msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999." -#: src/data/data-in.c:939 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "" +msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«." -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "" +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno Å¡tevilo." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "" +msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno Å¡tevilo med 1 in 366." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4." +msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Ločilni znak med polji časa." -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59." -#: src/data/data-in.c:1070 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" +#: src/data/data-in.c:1075 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleÅ¡kega imena dneva." -#: src/data/data-in.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/data-in.c:1210 +#, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu" +msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Å tevilka dneva v tednu %f ni med 1 in 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "" - -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" +msgstr "Å tevilka meseca (%f) ni med 1 in 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" -msgstr "podatkovna množica" +msgstr "podatkovna zbirka" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "običajno" +msgstr "običajna" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "sistemsko" +msgstr "sistemska" #: src/data/dict-class.c:56 -#, fuzzy msgid "scratch" -msgstr "Od začetka" - -#: src/data/dictionary.c:1004 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgstr "začasna" -#: src/data/dictionary.c:1333 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov." + +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med branjem »%s«: %s." -#: src/data/file-handle-def.c:254 +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" -msgstr "dejavna podatkovna množica" +msgstr "aktivna podatkovna zbirka" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s." -#: src/data/file-name.c:173 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:320 -msgid "Input format" -msgstr "Vhodni zapis" - -#: src/data/format.c:320 -msgid "Output format" -msgstr "Izhodni zapis" - -#: src/data/format.c:329 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:345 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:354 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/data/format.c:365 -#, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s." -#: src/data/format.c:372 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/data/format.c:411 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 -msgid "String" -msgstr "Niz" - -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 -msgid "Numeric" -msgstr "Å tevila" - -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "Å¡tevila" - -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "niz" +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s" -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 -msgid "Comma" -msgstr "Vejica" - -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 -msgid "Dot" -msgstr "Pika" - -#: src/data/format.c:933 -msgid "Scientific" -msgstr "Znanstveni" - -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Dolar" - -#: src/data/format.c:958 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "PriÅ¡lo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno." -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 -#, fuzzy, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Neveljaven odvisen obseg" +msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432 -#: src/data/ods-reader.c:547 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen." +msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "" +msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev." #: src/data/identifier2.c:84 -#, fuzzy msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna" +msgstr "Določilo ne more biti prazen niz." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "" +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." -msgstr "" +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "" +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "" +msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila." -#: src/data/make-file.c:71 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "metapodatkovna datoteka" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter." + +#: src/data/make-file.c:218 +#, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: " +msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s." -#: src/data/make-file.c:80 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/make-file.c:229 +#, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s." +msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s." +msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/make-file.c:324 +#, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Zamenjava %s z %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Odstranjevanje %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." -msgstr "" +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «." -#: src/data/ods-reader.c:359 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." -msgstr "" +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+" -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: stat je spodletel (%s)." -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: datoteka je prevelika" -#: src/data/por-file-reader.c:164 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n" +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:216 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "nepričakovan konec datoteke" +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 -msgid "portable file" -msgstr "prenosna datoteka" +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Spremenljivka %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Oznaka spremenljivke %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:304 -#, fuzzy -msgid "Data record expected." -msgstr "Pričakovan v " +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:386 -msgid "Number expected." -msgstr "Pričakovan je vnos Å¡tevila." +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum ustvarjanja" -#: src/data/por-file-reader.c:414 -#, fuzzy -msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 +msgid "Creation Time" +msgstr "Čas ustvarjanja" -#: src/data/por-file-reader.c:437 -msgid "Invalid integer." -msgstr "Neveljavno celo Å¡tevilo." +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 +msgid "Product" +msgstr "" -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 +msgid "File Label" +msgstr "Oznaka datoteke" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Bad string length %d." -msgstr "Neveljavna dolžina niza %d." +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore." -#: src/data/por-file-reader.c:531 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "Datoteke ni mogoče najti" +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:548 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format -msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "" +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u." -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format -msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "" +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)." -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format -msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "" +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "Å tevci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)" -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format -msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u" -#: src/data/por-file-reader.c:650 -msgid "Expected variable count record." -msgstr "" +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov." -#: src/data/por-file-reader.c:654 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo Å¡tevilo (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "»%s«: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistemska napaka: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:227 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nepričakovan konec datoteke" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 +msgid "portable file" +msgstr "prenosna datoteka" + +#: src/data/por-file-reader.c:294 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:315 +msgid "Data record expected." +msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis." + +#: src/data/por-file-reader.c:413 +msgid "Number expected." +msgstr "Pričakovan je vnos Å¡tevila." + +#: src/data/por-file-reader.c:441 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Manjka Å¡tevilski zaključni znak." + +#: src/data/por-file-reader.c:464 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Neveljavno celo Å¡tevilo." + +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 +#, c-format +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Neveljavna dolžina niza %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka." + +#: src/data/por-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«." + +#: src/data/por-file-reader.c:588 +#, c-format +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:590 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:641 +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis." + +#: src/data/por-file-reader.c:662 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "Å tevilčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "Spremenljivka niza %s Å¡irine %d ima neveljavno določilo zapisa %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:690 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "Pričakovan je zapis Å¡tevila spremenljivke." + +#: src/data/por-file-reader.c:694 +#, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "Neveljavna celoÅ¡tevilčna vrednost: %s" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo spremenljivk %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:703 +#, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "" -"%s\n" -"Ime: %s" +msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano." -#: src/data/por-file-reader.c:678 -#, fuzzy +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Pripravljanje na zapisovanje" +msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke." -#: src/data/por-file-reader.c:682 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:722 +#, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Pisava spremenljive Å¡irine" +msgstr "Neveljavna Å¡irina spremenljivke %d." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 +#, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo Å¡irino." +msgstr "Neustrezna Å¡irina %d za spremenljivko %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "" +msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "Prenosna datoteka SPSS" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:503 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-writer.c:504 +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "Napaka med pisanjem začasne poÅ¡tne datoteke: %s" +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«." -#: src/data/psql-reader.c:47 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" +#: src/data/psql-reader.c:48 +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena." -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "" +msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql" -#: src/data/psql-reader.c:247 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/psql-reader.c:248 +#, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "" -"Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n" -"%s" +msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejÅ¡e od 8.0 niso več podprte za branje." -#: src/data/psql-reader.c:282 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" +#: src/data/psql-reader.c:283 +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Povezava ni Å¡ifrirana in kot taka ni dovoljena." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 +#, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov iz vira ..." +msgstr "Napaka iz vira psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti." -#: src/data/settings.c:390 -msgid "" -"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " -"potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" +#: src/data/settings.c:391 +#, fuzzy +#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "" -"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " -"processing." -msgstr "" +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "sistemska datoteka" -#: src/data/sys-file-reader.c:366 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:418 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Pripravljanje na zapisovanje" +msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:422 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Kratek opis vrste dokumenta" +msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)." -#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:440 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "" -"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which " -"created it to %s." -msgstr "" +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč poÅ¡ljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:453 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:545 +#, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Prepreči sporočila vrste:" +msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Oznaka vrednosti %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:704 +msgid "Extra Product Info" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:535 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Vrstica dokumenta %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:581 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n" +#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:727 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Oznaka MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:732 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Å teta vrednost MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:771 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire." + +#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta." + +#: src/data/sys-file-reader.c:868 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo" +msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:667 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:743 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila Å¡tevilske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:770 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Neveljavni podatki o Å¡tevilki različice %u." +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#, c-format +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo oznak %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:795 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Å tevilo spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in Å¡tevilom spremenljivk (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:824 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "" +msgstr "Å tevilo vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjÅ¡e od %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:897 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "" +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:901 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:993 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke" +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oÅ¡tevilčenje %u (pričakovano %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1072 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1114 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke" +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." -msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke" +msgstr "Spremenljivka %s s Å¡irino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "" +msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana." -#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1189 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "zapis Å¡tevila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257 -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "" +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1294 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS " -"record." -msgstr "" +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#, c-format +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1373 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1389 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1405 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in Å¡tevilske spremenljivke." -#: src/data/sys-file-reader.c:1421 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:1467 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko." -#: src/data/sys-file-reader.c:1501 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1598 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom." -#: src/data/sys-file-reader.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 +#, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Novo ime datoteke je predolgo" +msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" +msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s Å¡irino %s, ki zahteva le en segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:1660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk." -#: src/data/sys-file-reader.c:1675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "zelo dolg niz Å¡irine %ld vključuje obseg %d s Å¡irino %d (pričakovana pa je %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1709 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1745 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 +#, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>" +msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 +#, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>" +msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "" +msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza" -#: src/data/sys-file-reader.c:1819 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 +#, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa" +msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 +#, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\"" +msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Podvojen atribut %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1930 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "" +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1937 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Podvrsta razÅ¡irjenega zapisa %d je nepričakovano končana." -#: src/data/sys-file-reader.c:1966 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." -msgstr "" +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2070 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Napaka med branjem iz datoteke" +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker Å¡irina zapisa (%d) ni skladna Å¡irini spremenljivke (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2180 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." -#: src/data/sys-file-reader.c:2234 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za Å¡tevilsko spremenljivko %s bo prezrt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s Å¡irino %d bo prezrta, ker Å¡irina zapisa %zu ni ustrezna." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2328 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "" +msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril." -#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2453 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovana je Å¡tevilka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2461 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" +msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "" +msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom." -#: src/data/sys-file-reader.c:2520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "`%s': " +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "System error: %s." +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke." +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 +#, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razÅ¡irjeno %u." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB." -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 +msgid "SPSS System File" +msgstr "Sistemska datoteka SPSS" + +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "" +msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "Napaka med pisanjem začasne poÅ¡tne datoteke: %s" +msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«." -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "" +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)." -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 -#, fuzzy -msgid "Nominal" -msgstr "Nazivna bitna hitrost" +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 -#, fuzzy -msgid "Ordinal" -msgstr "ordinal" +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)." -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Spremeni velikost" +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 +#, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)." -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +#: src/data/variable.c:57 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:58 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:59 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:223 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/variable.c:65 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominalna (imenska)" + +#: src/data/variable.c:66 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinalna (urejenostna)" + +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +msgid "Scale" +msgstr "Numerična (Å¡tevilska)" + +#: src/data/variable.c:73 +msgid "Input" +msgstr "Vhodna spremenljivka" + +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +msgid "Output" +msgstr "Izhodna spremenljivka" + +#: src/data/variable.c:75 +msgid "Both" +msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka" + +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 +msgid "None" +msgstr "Neopredeljeno" + +#: src/data/variable.c:77 +msgid "Partition" +msgstr "Razdelitveni filter" + +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 +msgid "Split" +msgstr "Programski ročnik +" + +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/data/variable.c:1322 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniÅ¡ko oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti." + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 +#, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "Ta možnost Å¡e ni podprta." +msgstr "možnost %s Å¡e ni podprta." -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "" +msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje." -#: src/language/command.c:334 -#, fuzzy +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" -msgstr "Ime funkcije ali ukaza:" +msgstr "pričakovano je ime ukaza" -#: src/language/command.c:336 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:348 +#, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Neznan ukaz" +msgstr "neznan ukaz » %s «." -#: src/language/command.c:369 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke." -#: src/language/command.c:373 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "" +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke." -#: src/language/command.c:377 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s." -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s." -#: src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:422 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." -#: src/language/command.c:409 +#: src/language/command.c:427 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" - -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" +msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s." -#: src/language/command.c:533 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:546 +#, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "" -"Napaka med odstranjevanjem %s\n" -"\n" -"%s." +msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:363 +#, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti" +msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:371 +#, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n" +msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d" +msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\"" +msgstr "pričakovan je konec ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "pričakovan je niz" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "pričakovano je celo Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "pričakovano je Å¡tevilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "pričakovano je določilo" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza" +msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Napaka skladnje pri `%s'" +msgstr "napaka v skladnji »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" -msgstr "Napaka skladnje" +msgstr "napaka v skladnji" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "" +msgstr "niz Å¡estnajstiÅ¡kih Å¡tevk ima %d znakov, kar ni večkratnik Å¡tevila 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" +msgstr "»%c« ni veljavna Å¡estnajstiÅ¡ka Å¡tevka" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format -msgid "" -"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " -"bytes" -msgstr "" +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti." -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode" +msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod" -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Eulerjeva konstanta gama" +msgstr "Nedoločena konstanta niza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:" +msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Neveljaven parameter v ukazu" +msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza" -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 +#, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi" +msgstr "neveljaven znak %s v dovodu" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Odpiranje `%s': %s." +msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Napaka med branjem `%s': %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s." +msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic." +msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "" +msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 +#, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Neznana MIME vrsta" +msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana Å¡irina." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "pričakovana je vrsta oblike" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." -msgstr "" +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "" - -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" -msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke" +msgstr "pričakovano je ime spremenljivke" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 +#, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "'%s' ni veljavno ime" +msgstr "%s ni ime spremenljivke." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "spremenljivka » %s « ni Å¡tevilske vrednosti, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoÅ¡tevana." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni Å¡irini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake Å¡irine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" +msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s Å¡tevilko." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "" -"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " -"dovoljeno" +msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " -"%s." -msgstr "" +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot Å¡tevilo za vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/xforms/compute.c:356 +#, c-format msgid "There is no vector named %s." -msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska." +msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "" +msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d." -#: src/language/xforms/recode.c:255 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:261 +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali Å¡tevilska ali niz znakov." -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in Å¡tevilske vrednosti odvoda." -#: src/language/xforms/recode.c:333 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza" -#: src/language/xforms/recode.c:416 -#, fuzzy +#: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "pričakovana je vrednost odvoda" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "navesti je treba enako Å¡tevilo izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu." -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)." -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s." -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" +msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s." + +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « Å¡irino %d ali več bajtov, Å¡irina pa je le %d." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" +msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno." #: src/language/xforms/select-if.c:115 -#, fuzzy msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka filtra mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s brez %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" +msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "" +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 -#, fuzzy msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n" +msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX." -#: src/language/control/repeat.c:116 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "" +msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "" +msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " -"specified." -msgstr "" +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "" +msgstr "obsegi morajo imeti celoÅ¡tevilčni meji." -#: src/language/control/repeat.c:391 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:393 +#, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" +msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg." -#: src/language/control/repeat.c:441 -#, fuzzy -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja" +#: src/language/control/repeat.c:443 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "ni skladne vrednosti %s." #: src/language/control/temporary.c:45 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" +msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"dataset dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "ni mogoče meÅ¡ati Å¡tevilskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Preveč je Å¡tevilskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" +msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" +msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki Å¡irine %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Å¡tevilo spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Ime datoteke s temo" +msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s" +msgstr "pročakovano je ime podukaza." #: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 -#, fuzzy msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost %ld mora biti pozitivna" +msgstr "Numerična vrednost mora biti celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za Å¡tete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " -"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "" +msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s" #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 -msgid "" -"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "" +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 -#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Dodaj naborom" +msgstr "Skupina spremenljivk" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" @@ -1889,21 +2260,18 @@ msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -#, fuzzy msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Določitev več dihotomnosti" #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -#, fuzzy msgid "Multiple category set" -msgstr "Nastavitev več mest" +msgstr "Nastavitev več kategorij" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -1913,1277 +2281,1676 @@ msgstr "Vir oznake" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 msgid "First variable label among variables" -msgstr "" +msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -#, fuzzy msgid "Provided by user" -msgstr "Preklicano s strani uporabnika" +msgstr "UporabniÅ¡ko določeno" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Å teta vrednost" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "Oznaka prve Y kategorije" +msgstr "Vir oznake kategorije" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Eliptične nalepke" +msgstr "Oznake spremenljivk" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -#, fuzzy msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" +msgstr "Oznake Å¡tetih vrednosti" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s Å¡tevilsko spremenljivko." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 +#, c-format msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja." +msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" +msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759 -#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" -msgstr "Naziv:" +msgstr "Oznaka:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." -msgstr "" +msgstr "Brez oznake." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Ustvarjeno:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +msgid "Product:" +msgstr "Izdelek:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis celega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" -msgstr "Predogled" +msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" -msgstr "Pokaži kodiranje little endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Zapis realnega Å¡tevila:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Spremenljivke:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" msgstr "Primeri:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 -msgid "System File" -msgstr "Sistemska datoteka" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" -msgstr "Teža" +msgstr "Utež:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." -msgstr "(ni del programa)" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "Način:" +msgstr "Ni uteženo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Stiskanje %s" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, fuzzy -msgid "on" -msgstr "na" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, fuzzy -msgid "off" -msgstr "onemogočeno" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 +msgid "Compression:" +msgstr "Stiskanje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 -msgid "Charset:" -msgstr "Znakovni nabor" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "Vrstica" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "" +msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#, c-format msgid "File label: %s" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Oznaka datoteke: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." -msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!" +msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." -msgstr "Funkcija ni podprta!" +msgstr "Makri niso podprti." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "" +msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu" +msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 -#, fuzzy, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Oblika" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 -#, fuzzy, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "_Oblika = Povezana" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Oznaka: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#, fuzzy, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "_Oblika = Povezana" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Zapis: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "_Izmeri" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 +#, c-format +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Vir poravnave" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 +#, c-format +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Å irina prikaza" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Mera: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Vloga: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Poravnava prikaza: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 +#, c-format +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Å irina prikaza: %d\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " -msgstr "Manjkajoče vrednosti" +msgstr "Manjkajoče vrednosti: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Ni določenih vektorjev." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vektor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Uporabna kodiranja za %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Znakovni nabori, ki uspeÅ¡no kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s kodirani besedilni nizi" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 +msgid "Purpose" +msgstr "Namen" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov." +msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/vector.c:66 +#, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n" +msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "" +msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat." -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "" +msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poÅ¡evnica" -#: src/language/dictionary/vector.c:130 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult." +msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element." #: src/language/dictionary/vector.c:151 -#, fuzzy msgid "expecting vector length" -msgstr "Največja dolžina zgodovine" +msgstr "pričakovana je dolžina vektorja" #: src/language/dictionary/vector.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "UporabniÅ¡ko ime '%s' je dvoumno" +msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Å irina spremenljivke mora biti pozitivno celo Å¡tevilo." #: src/language/dictionary/weight.c:49 -#, fuzzy msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki" +msgstr "Spremenljivka uteži mora biti Å¡tevilčna vrednost." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka." #: src/language/tests/moments-test.c:50 -#, fuzzy msgid "expecting weight value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +msgstr "pričakovana je vrednost uteži" #: src/language/utilities/cd.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno" +msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s." #: src/language/utilities/host.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta." #: src/language/utilities/host.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s" +msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri izvajanju ukaza: %s." #: src/language/utilities/title.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr "Ni vneseno" +msgstr " (vpisano %s)." -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti." -#: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/output.c:124 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Neznan razred TABLECELLS" + +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "S_tanje:" +msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:127 +#, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Spremeni način urejanja" +msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "Vsota vrednosti" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" -msgstr "Povprečje rezultatov" +msgstr "Aritmetična sredina" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "Povprečje rezultatov" +msgstr "Mediana sredina" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" msgstr "Največja vrednost" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Minimum value" msgstr "NajmanjÅ¡a vrednost" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" -msgstr "je večje kot" +msgstr "Odstotek večjih kot" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" -msgstr "je manjÅ¡e kot" +msgstr "Odstotek manjÅ¡ih kot" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +msgstr "Odstotek upoÅ¡tevan v obsegu" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Odstotek izločen iz obsega" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" -msgstr "je večje kot" +msgstr "Delež večjih kot" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" -msgstr "je manjÅ¡e kot" +msgstr "Delež manjÅ¡ih kot" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +msgstr "Delež upoÅ¡tevan v obsegu" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Delež izločen iz obsega" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" -msgstr "Å tevilo sider" +msgstr "Å tevilo primerov" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "Zadetek prekinitvene točke Å¡tevilka %s\n" +msgstr "Å tevilo primerov (neuteženo)" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" -msgstr "Å tevilo povprečnih vrednosti" +msgstr "Å tevilo manjkajočih vrednosti" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "Največje Å¡tevilo manjkajočih besed" +msgstr "Å tevilo manjkajočih vrednosti (neuteženo)" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" -msgstr "Manjka vrednost za funkcijo" +msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:115 msgid "Last non-missing value" -msgstr "Manjka vrednost za funkcijo" +msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:258 +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "Predpona funkcije razreda:" +msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/aggregate.c:460 +#, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb" +msgstr "Neznana funkcija združevanja %s." #: src/language/stats/aggregate.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl" +msgstr "Manjka argument %zu za %s" #: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" +msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke." #: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Å¡tevilo izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljnih (%zu)." #: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju." #: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke." -#: src/language/stats/autorecode.c:156 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s Å¡tevilom ciljne (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" +msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:137 +#, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti" +msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 -#, fuzzy +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Binomski test" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" -msgstr "Skupina1" +msgstr "Skupina 1" -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" -msgstr "Skupina2" - -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 +msgstr "Skupina 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Skupaj" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 -#, fuzzy +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "Opazovana vrednost" +msgstr "Opazovana lastnost" -#: src/language/stats/binomial.c:255 -#, fuzzy +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Preizkusna lastnost" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(%d-smerni test)" -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" -msgstr "Opazovana vrednost" +msgstr "Opazovani N" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +msgstr "Pričakovani N" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:979 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "Ostanek" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" -msgstr "_Frekvence ..." +msgstr "Frekvence" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika preizkusa" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" -msgstr "prost.st." +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:429 -#, fuzzy +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost *" -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden." -#: src/language/stats/cochran.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "UspeÅ¡no zaključeno" +#: src/language/stats/cochran.c:174 +#, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "UspeÅ¡no zaključeno (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "Spodletelo!" +#: src/language/stats/cochran.c:176 +#, c-format +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochranov Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 -#, fuzzy msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "_Opisna statistika" - -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +msgstr "Opisna statistika" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Povprečje" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" -msgstr "Standardni odklon" +msgstr "Standardni odklon (SD)" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" -msgstr "Soodnosnosti" +msgstr "Korelacije" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Pearsonova soodnosnost" +msgstr "Pearsonova korelacija" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 -#, fuzzy msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "" +"Stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" -#: src/language/stats/correlations.c:223 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" -msgstr "Podobni izdelki:" +msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Kovarianca" -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 -#: src/language/data-io/list.q:90 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." -msgstr "Ni določene izvrÅ¡ljive datoteke.\n" +msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 -#, fuzzy +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" -msgstr "Povprečje:" +msgstr "Povprečje SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 -#, fuzzy +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" -msgstr "Odklon:" +msgstr "Std. odklon" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Varianca" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" -msgstr "Kurtosis" +msgstr "Sploščenost" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +msgstr "Sploščenost SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" -msgstr "Asimetričnost" +msgstr "Asimetrija" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +msgstr "Asimetrija SN" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" -msgstr "Območje" +msgstr "Obseg" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" -msgstr "Najnižji" +msgstr "Min" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" -msgstr "NajviÅ¡ji" +msgstr "Maks" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Vsota" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." + +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost." -#: src/language/stats/descriptives.c:539 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:568 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z." -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" -msgstr "Vir" +msgstr "Izvorno" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" -msgstr "Cilj" +msgstr "Ciljno" -#: src/language/stats/descriptives.c:684 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:681 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z" + +#: src/language/stats/descriptives.c:779 +#, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "Rezultat:" +msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 -#, fuzzy +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" -msgstr "Veljavno od:" +msgstr "N Veljavnih" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 -#, fuzzy +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" -msgstr "Manjkajoče" +msgstr "N Manjkajočih" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g." + +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr "(manjkajoče)" -#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s po %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Diagram kvartilov %s" + +#: src/language/stats/examine.c:365 +msgid "Boxplot" +msgstr "Diagram kvartilov" + +#: src/language/stats/examine.c:462 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:851 -msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +#: src/language/stats/examine.c:522 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1255 -#, fuzzy +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentili" + +#: src/language/stats/examine.c:639 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/examine.c:762 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukeyevi kvartili" + +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "Opisne statistike" + +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. napaka" + +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje" + +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Spodnja meja" + +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Zgornja meja" + +#: src/language/stats/examine.c:941 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% obrezana srednja vrednost" + +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: src/language/stats/examine.c:1036 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Medkvartilni obseg" + +#: src/language/stats/examine.c:1111 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Skrajne vrednosti" + +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Å tevilka primera" + +#: src/language/stats/examine.c:1207 +msgid "Highest" +msgstr "NajviÅ¡ja" + +#: src/language/stats/examine.c:1218 +msgid "Lowest" +msgstr "Najnižja" + +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Povzetek obdelave primerov" + +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 +msgid "Cases" +msgstr "Primeri" + +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 +msgid "Valid" +msgstr "Veljavno" + +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 +msgid "Missing" +msgstr "Manjkajoče" + +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 +msgid "Percent" +msgstr "Odstotek" + +#: src/language/stats/examine.c:2011 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)." + +#: src/language/stats/examine.c:2048 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)" + +#: src/language/stats/examine.c:2242 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta" + +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR." + +#: src/language/stats/factor.c:1519 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov." + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" -msgstr "Å tevilo sider" +msgstr "Å tevilka komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1255 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" -msgstr "Žerki večkratnikov" +msgstr "Å tevilka faktorja" -#: src/language/stats/factor.c:1286 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" -msgstr "" +msgstr "Komunalitete" -#: src/language/stats/factor.c:1292 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Začetno" -#: src/language/stats/factor.c:1295 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" -msgstr "Pretvarjanje" +msgstr "Ekstrakcija" -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" -msgstr "Enota" +msgstr "Komponenta" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1461 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "Å tevilo vseh predvajanj" +msgstr "Pojasnjena celotna varianca" -#: src/language/stats/factor.c:1493 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "Začetnice avtorja" +msgstr "Začetne lastne vrednosti" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij" -#: src/language/stats/factor.c:1513 -#, fuzzy, no-c-format +#: src/language/stats/factor.c:1899 +#, no-c-format msgid "% of Variance" -msgstr "Varianca" +msgstr "% variance" -#: src/language/stats/factor.c:1514 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" -msgstr "_Združevano" +msgstr "Zbirni %" -#: src/language/stats/factor.c:1544 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1627 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1985 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Matrika korelacij faktorjev" + +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrika »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Kovarianca »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Korelacija »Anti-Image«" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" -msgstr "Hankelova matrika" +msgstr "Korelacijska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinanta" -#: src/language/stats/factor.c:1733 -msgid "" -"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovariančna matrika" -#: src/language/stats/factor.c:1801 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2337 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena." + +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" -msgstr "Preučevanje" +msgstr "Analiza N" -#: src/language/stats/factor.c:1838 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "Slika in opis testa" +msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -msgstr "" +msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja" -#: src/language/stats/factor.c:1870 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Bartlettov test sferičnosti" -#: src/language/stats/factor.c:1872 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Krogi v kvadratu" +msgstr "Pribl. Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 -#, fuzzy msgid "Sig." -msgstr "_PodpiÅ¡i ..." +msgstr "Stat. značilnost" -#: src/language/stats/factor.c:1912 -msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1918 -msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:2551 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2001 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" -msgstr "Hankelova matrika" +msgstr "Matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2001 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" -msgstr "Hankelova matrika" +msgstr "Faktorska matrika" -#: src/language/stats/factor.c:2007 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2648 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Matrica vzorca" + +#: src/language/stats/factor.c:2655 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Matrica zgradba" + +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" -msgstr "IzbriÅ¡i stolpec matrike" +msgstr "Rotirana matrika komponent" -#: src/language/stats/factor.c:2007 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" -msgstr "IzbriÅ¡i stolpec matrike" +msgstr "Rotirana faktorska matrika" -#: src/language/stats/flip.c:99 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." + +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«." + +#: src/language/stats/flip.c:341 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:151 -#, fuzzy -msgid "Could not create temporary file for FLIP." +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s." + +#: src/language/stats/flip.c:361 +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:402 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s" -#: src/language/stats/flip.c:326 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)" +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 -#, fuzzy -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je priÅ¡lo do napake" +#: src/language/stats/flip.c:436 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s." -#: src/language/stats/flip.c:346 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Napaka med branjem iz datoteke" +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -#: src/language/stats/flip.c:348 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Oznaka vrednosti" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvenca" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Odstotek veljavnih" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Zbirni odstotek" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič." + +#: src/language/stats/frequencies.c:932 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 +#, c-format +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:364 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Napaka med pisanjem začasne poÅ¡tne datoteke: %s" +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "" +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti." -#: src/language/stats/flip.c:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Napaka med branjem iz datoteke" +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +msgid "Count" +msgstr "Å tevec" -#: src/language/stats/flip.c:423 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (mediana)" -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangi" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#, fuzzy +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" -msgstr "Stopnja strežnika:" +msgstr "Povprečni rang" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendallov W" -#: src/language/stats/glm.c:167 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Ta možnost Å¡e ni podprta." +msgstr "Multivariatna analiza Å¡e ni podprta." -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "" +msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov." -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Preizkus učinkov med primeri" -#: src/language/stats/glm.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/glm.c:759 +#, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Kvadrati in črke" +msgstr "Vsota kvadratov vrste %s" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" -msgstr "Union Square" +msgstr "Kvadrat povprečja" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:763 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" -msgstr "Model spustnega polja" +msgstr "Popravljen model" -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:778 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" -msgstr "Odstotek" +msgstr "Prestrezek" -#: src/language/stats/glm.c:844 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: src/language/stats/glm.c:860 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Popravljeno skupaj" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "Odstotek" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Zbirni seÅ¡tevek" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Zbirni odstotek" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s proti %s po %s" + +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s po %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Doseženo je največje Å¡tevilo kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno." + +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s od %s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama." + +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka." + +#: src/language/stats/graph.c:785 +msgid "Variable expected" +msgstr "Pričakovana spremenljivka" + +#: src/language/stats/graph.c:825 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE Å¡e ni podprt." + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -#, fuzzy msgid "Normal Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri normalne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 -#, fuzzy msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 -#, fuzzy msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 -#, fuzzy msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Parametri zamika" +msgstr "Parametri potenc" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 -#, fuzzy msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "Uporabi razlike med:" +msgstr "NajskrajnejÅ¡e razlike" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Pozitivno" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 -#, fuzzy msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "" +"Asimp. stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 -#, fuzzy, c-format -msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Intervalni teki" +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#, fuzzy -msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "opis statistike" +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 -#, fuzzy -msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "opis statistike" +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 -#, fuzzy -msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Standardni odklon" +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 -#, fuzzy -msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "statistični podatki" +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjÅ¡al za manj kot %g%%." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 -#, fuzzy -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Vsota MD5" +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 -msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "Mann-Whitneyev U" +#: src/language/stats/logistic.c:996 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 -msgid "Wilcoxon W" -msgstr "Wilcoxonov W" +#: src/language/stats/logistic.c:1149 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Original Value" +msgstr "Izvorna vrednost" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 -#, fuzzy -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +#: src/language/stats/logistic.c:1159 +msgid "Internal Value" +msgstr "Notranja vrednost" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 -#, fuzzy -msgid "Point Probability" -msgstr "Diagram verjetnosti." +#: src/language/stats/logistic.c:1210 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Spremenljivke v izrazu" -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 +msgid "Step 1" +msgstr "Korak 1" -#: src/language/stats/means.c:412 -#, fuzzy -msgid "Group Median" -msgstr "Skupina izrezkov:" +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 +msgid "B" +msgstr "B" -#: src/language/stats/means.c:416 -msgid "Min" -msgstr "Najmanj" +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "S.E." +msgstr "SN" -#: src/language/stats/means.c:417 -msgid "Max" -msgstr "Največ" +#: src/language/stats/logistic.c:1223 +msgid "Wald" +msgstr "" +"Waldov\n" +"preizkus" + +#: src/language/stats/logistic.c:1226 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1231 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 +msgid "Lower" +msgstr "Spodnja" + +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +msgid "Upper" +msgstr "Zgornja" + +#: src/language/stats/logistic.c:1311 +msgid "Constant" +msgstr "Konstanta" + +#: src/language/stats/logistic.c:1356 +msgid "Model Summary" +msgstr "Povzetek modela" + +#: src/language/stats/logistic.c:1366 +#, fuzzy +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log razmerje verjetij" + +#: src/language/stats/logistic.c:1370 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1374 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1403 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Neuteženi primeri" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "UpoÅ¡tevano pri analizi" + +#: src/language/stats/logistic.c:1409 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Manjkajoči primeri" + +#: src/language/stats/logistic.c:1460 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij" + +#: src/language/stats/logistic.c:1473 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Kodiranje parametra" + +#: src/language/stats/logistic.c:1479 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1553 +msgid "Classification Table" +msgstr "Klasifikacijska razpredelnica" + +#: src/language/stats/logistic.c:1567 +msgid "Predicted" +msgstr "Napovedano" + +#: src/language/stats/logistic.c:1573 +msgid "Observed" +msgstr "Opazovano" + +#: src/language/stats/logistic.c:1579 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Odstotek\n" +"pravih" + +#: src/language/stats/logistic.c:1583 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Skupni odstotek" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Å tevilo ravni v %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Opazovana statistika J-T" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Statistika povprečja J-T" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Std. odklon statistike J-T" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Standardna statistika J-T" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Vsota rangov" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mann-Whitneyev U" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Wilcoxonov W" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(2-smerni test)" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "Točkovna verjetnost" + +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Mediana skupine" + +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Najmanj" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Največ" #: src/language/stats/means.c:424 msgid "First" @@ -3194,1054 +3961,1004 @@ msgid "Last" msgstr "Zadnji" #: src/language/stats/means.c:427 -#, fuzzy msgid "Percent N" -msgstr "odstotkov" +msgstr "Odstotek N" #: src/language/stats/means.c:428 -#, fuzzy msgid "Percent Sum" -msgstr "Vsota MD5" +msgstr "Vsota odstotkov" #: src/language/stats/means.c:430 -#, fuzzy msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Srednja bitna hitrost" +msgstr "Harmonično povprečje" #: src/language/stats/means.c:431 -#, fuzzy msgid "Geom. Mean" -msgstr "Srednja bitna hitrost" - -#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -#, fuzzy -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice" +msgstr "Geometrijsko povprečje" -#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "Primeri" - -#: src/language/stats/means.c:1038 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" -msgstr "Dodana datoteka" +msgstr "UpoÅ¡tevano" -#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" -msgstr " " - -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "Odstotek" +msgstr "Izločeno" -#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/means.c:1099 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1131 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" +msgstr "" +"Natančna stat. znač.\n" +"(1-smerni test)" -#: src/language/stats/median.c:358 -#, fuzzy +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" -msgstr "Mediana:" +msgstr "> mediane" -#: src/language/stats/median.c:361 -#, fuzzy +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" -msgstr "Mediana:" +msgstr "≤ mediane" -#: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/language/stats/npar.c:536 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "podukaz %s Å¡e ni podprt." -#: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar.c:690 +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali Å¡tevilo." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "določena NAJVIÅ JA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti." -#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "" -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentili" - #: src/language/stats/npar-summary.c:146 -#, fuzzy msgid "25th" msgstr "25." #: src/language/stats/npar-summary.c:149 -#, fuzzy msgid "50th (Median)" -msgstr "Izračun mediane celotne matrike" +msgstr "50. (mediana)" #: src/language/stats/npar-summary.c:152 msgid "75th" -msgstr "" +msgstr "75." -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" -msgstr "" +msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:359 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" -msgstr "Tukey" +msgstr "Tukeyev HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" -msgstr "Bonferroni" +msgstr "Bonferronijev popravek" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" -msgstr "Scheffé" +msgstr "Schefféjeva primerjava" -#: src/language/stats/oneway.c:362 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" -msgstr "Igre s kartami:" +msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" -msgstr "Å idák" +msgstr "Å idákov popravek" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta." -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format -msgid "" -"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " -"variable will be done." -msgstr "" +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena." -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format -msgid "" -"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " -"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "na seznamu kontrastov %zu Å¡tevilo koeficientov (%zu) ni enako Å¡tevilu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt." -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič" -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" -msgstr "Vsota MD5" - -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 -msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "Vsota kvadratov" -#: src/language/stats/oneway.c:944 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Med skupinami" -#: src/language/stats/oneway.c:945 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" -msgstr "Spremeni skupine" +msgstr "Znotraj skupin" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -#, fuzzy -msgid "Std. Error" -msgstr "Napaka vsebuje" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, fuzzy, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "Razmik samodejnega zajemanja" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -#, fuzzy -msgid "Lower Bound" -msgstr "Meja Izbora" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -#, fuzzy -msgid "Upper Bound" -msgstr "Meja Izbora" - -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1170 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" -msgstr "opis statistike" +msgstr "Levenova statistika" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" -msgstr "" +msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1175 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "Test homogenosti varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "Koeficient YCbCr" +msgstr "Koeficienti kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1322 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" -msgstr "Vsi testi" +msgstr "Testi kontrastov" -#: src/language/stats/oneway.c:1325 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" -msgstr "Kontrast slike" +msgstr "Vrednost kontrasta" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" -msgstr "Ni enako %d" +msgstr "Privzemi enakost varianc" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" -msgstr "Program '%s' ne obstaja" +msgstr "Ne privzemi enakosti" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 -#, fuzzy -msgid "Multiple Comparisons" -msgstr "Krajevno prilagojene primerjave" +#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Večkratne primerjave (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" -msgstr "Prva razlika" +msgstr "Povprečna razlika" -#: src/language/stats/oneway.c:1530 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "Datumski interval" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "" +msgstr "%g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Končna središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Začetka središča gruče" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Gruča" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Članstvo gruče" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Å tevilo bitov vsakega zvočnega vzorca." +msgstr "Å tevilo primerov v vsaki gruči." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -#, fuzzy -msgid "Valid" -msgstr "Veljavno od:" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Å tevilo gruč mora biti pozitivna vrednost" -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost" -#: src/language/stats/rank.c:326 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Å tevilo ponovitev mora biti pozitivna vrednost" + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri." + +#: src/language/stats/rank.c:322 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s." + +#: src/language/stats/rank.c:324 +#, c-format msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Filter \"%s\" že obstaja." +msgstr "spremenljivka %s že obstaja." -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s." -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s by %s" -msgstr ", izvajalec" +msgstr "%s od %s po %s" -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s od %s" - -#: src/language/stats/rank.c:829 -#, fuzzy -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Ustvarjeno iz poÅ¡te z %s" +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s." -#: src/language/stats/rank.c:853 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:854 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "Po _velikosti" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:864 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:876 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:877 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n" +msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +" -#: src/language/stats/rank.c:885 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/rank.c:886 +#, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "v" +msgstr "%s v %s (%s od %s) +" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna." -#: src/language/stats/reliability.c:268 +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "podukaz STATISTICS Å¡e ni podprt, zato analiza ne bo izvedena." + +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "" +msgstr "točka razdelitve mora biti manjÅ¡a od Å¡tevila spremenljivk." -#: src/language/stats/reliability.c:481 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/reliability.c:525 +#, c-format msgid "Scale: %s" -msgstr "Povečava:" +msgstr "Merilo: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:589 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)" +msgstr "Diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" +"Povprečje,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" +"Varianca,\n" +"če je postavka izbrisana" -#: src/language/stats/reliability.c:617 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov" +msgstr "" +"Popravljena\n" +"diskriminativnost postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:620 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "" +"Cronbachov alfa,\n" +"če je predmet izbrisan" -#: src/language/stats/reliability.c:694 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "NajmanjÅ¡a alfa" +msgstr "Cronbachov alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762 -#: src/language/stats/reliability.c:773 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" -msgstr "predmeti" +msgstr "N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:756 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" -msgstr "del %s: %s" +msgstr "Del 1" -#: src/language/stats/reliability.c:767 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" -msgstr "del %s: %s" +msgstr "Del 2" -#: src/language/stats/reliability.c:778 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" -msgstr "Urejanje {0} od {1} predmetov" +msgstr "Skupno N postavk" -#: src/language/stats/reliability.c:781 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Obrazci na strani" +msgstr "Korelacija med oblikami" -#: src/language/stats/reliability.c:785 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)" +msgstr "Spearman-Brownov koeficient" -#: src/language/stats/reliability.c:788 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Enake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:791 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" -msgstr "Dolžina premora:" +msgstr "Neenake dolžine" -#: src/language/stats/reliability.c:795 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient" -#: src/language/stats/roc.c:955 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo" -#: src/language/stats/roc.c:957 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:975 +#, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +msgstr "PovrÅ¡ina pod krivuljo (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:962 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" -msgstr "Območje" +msgstr "PovrÅ¡ina" -#: src/language/stats/roc.c:976 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +msgstr "Asimp. značilnost -" -#: src/language/stats/roc.c:983 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1001 +#, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/roc.c:989 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1048 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" -msgstr "Povzetek seje" +msgstr "Povzetek primera" -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Neuteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1069 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" -msgstr "Središčno obteženo povprečje" +msgstr "Uteženo" -#: src/language/stats/roc.c:1073 +#: src/language/stats/roc.c:1091 #, fuzzy +#| msgid "Valid N (seznamsko)" msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Veljavno od:" +msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje" -#: src/language/stats/roc.c:1107 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/roc.c:1125 +#, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Koordinate krivulje (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1115 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka" -#: src/language/stats/roc.c:1117 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejÅ¡o." +msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako" -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" -msgstr "" +msgstr "1 - Specifičnost" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 #, c-format -msgid "" -"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "" +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s" -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Runs Test" -msgstr "Izbrani test" +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/stats/runs.c:367 -#, fuzzy -msgid "Test Value" -msgstr "Trenutna vrednost" +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki." -#: src/language/stats/runs.c:371 -#, fuzzy -msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Omogoči razhroščevalni način" +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjÅ¡ih kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena." -#: src/language/stats/runs.c:375 -#, fuzzy -msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y." +#: src/language/stats/regression.c:719 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena." -#: src/language/stats/runs.c:379 -#, fuzzy -msgid "Test Value (median)" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +#: src/language/stats/regression.c:804 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "Preizkus R" -#: src/language/stats/runs.c:384 -#, fuzzy -msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +#: src/language/stats/regression.c:805 +msgid "R Square" +msgstr "R-kvadrat" -#: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy -msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +#: src/language/stats/regression.c:806 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Prilagojeni R-kvadrat" -#: src/language/stats/runs.c:390 -msgid "Total Cases" -msgstr "Skupno primerov" +#: src/language/stats/regression.c:807 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "SN ocene" + +#: src/language/stats/regression.c:812 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Povzetek modela (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:854 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Nestandardizirani koeficienti" + +#: src/language/stats/regression.c:857 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standardizirani koeficienti" + +#: src/language/stats/regression.c:858 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:871 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% interval zaupanja za B" + +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstanta)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Koeficienti (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 +msgid "Regression" +msgstr "Regresija" + +#: src/language/stats/regression.c:1001 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:1028 +msgid "Covariances" +msgstr "Kovariance" + +#: src/language/stats/regression.c:1043 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Korelacije koeficientov (%s)" + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost." + +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 +msgid "Runs Test" +msgstr "Izvedi analizo" + +#: src/language/stats/runs.c:370 +msgid "Test Value" +msgstr "Preizkusna vrednost" + +#: src/language/stats/runs.c:374 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Preizkusna vrednost (modus)" + +#: src/language/stats/runs.c:378 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)" + +#: src/language/stats/runs.c:382 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)" + +#: src/language/stats/runs.c:387 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost" + +#: src/language/stats/runs.c:390 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost" #: src/language/stats/runs.c:393 -#, fuzzy +msgid "Total Cases" +msgstr "Skupno primerov" + +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Intervalni teki" +msgstr "Å tevilo sekvenc" -#: src/language/stats/sign.c:92 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Negativne razlike" -#: src/language/stats/sign.c:93 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Pozitivne razlike" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 -#, fuzzy +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" -msgstr "_Lastnosti" +msgstr "Vezi" #: src/language/stats/sort-cases.c:64 -#, fuzzy msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 -#, fuzzy msgid "Group Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Statistika skupine" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test neodvisnih vzorcev" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" +msgstr "Levenov test enakosti varianc" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "Leveneov test enakosti varianc" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -#, fuzzy -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -#, fuzzy -msgid "Lower" -msgstr "nizka" +msgstr "T-test enakosti povprečij" #: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -#, fuzzy -msgid "Upper" -msgstr "Zgornja celota" +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Razlika SN" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +msgstr "%g%% interval zaupanja razlike" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Ni enako %d" +msgstr "Predpostavljena enakost varianc" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "Trenutna vrednost" +msgstr "Preizkusna vrednost = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 -#, fuzzy +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika enega vzorca" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 -#, fuzzy msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Statistika odigranih iger" +msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pair %d" -msgstr "par" +msgstr "Par %d" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Vzorci na točko" +msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -#, fuzzy msgid "Correlation" -msgstr "Pearsonova soodnosnost" +msgstr "Korelacija" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" +msgstr "%s in %s" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 -#, fuzzy msgid "Paired Samples Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "Test odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 -#, fuzzy msgid "Paired Differences" -msgstr "Vrstične razlike" +msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -#, fuzzy msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Korak do srednje vrednosti" +msgstr "Povprečje SN" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s – %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" +msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 -#, fuzzy +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" -msgstr "Vmesnik negativa" +msgstr "Negativni rangi" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#, fuzzy +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" -msgstr "Pozitivni premik odtenka" +msgstr "Pozitivni rangi" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti." -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Pokaži razlike za datoteko" +msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "" +msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno." -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki." -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 +#, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "Datoteka %s je že na seznamu" +msgstr "v datoteki %s je » %s « Å¡tevilske vrednosti." -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s Å¡irino %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu." +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « Å¡tevilska." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "v starejÅ¡i različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s Å¡irino %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "" +msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki." -#: src/language/data-io/data-list.c:140 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s." + +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" - #: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s." + +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "" +msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 +#, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s" +msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne Å¡irine." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" +msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" +msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Zapis primera" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" -msgstr "Oblika" +msgstr "_Formatiraj" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s." -msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s." -msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s." +msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s." +msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s." +msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 +#, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s" +msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" -msgstr "Podatkovna datoteka SPSS" +msgstr "podatkovna datoteka" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 -msgid "" -"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a " -"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by " -"itself on a single line with exactly one space between words." +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 +#, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Napaka med branjem iz datoteke" - -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV." +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" +msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke" +msgstr "PriÅ¡lo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«." #: src/language/data-io/dataset.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska." - -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "Podatkovna množica" +msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s." #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" @@ -4251,657 +4968,862 @@ msgstr "neimenovana podatkovna množica" msgid "(active dataset)" msgstr "(dejavna podatkovna množica)" -#: src/language/data-io/get-data.c:99 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "medvrstična datoteka" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 +#, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "Nepodprt tip TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Å tevilka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1." + +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«." -#: src/language/data-io/get-data.c:362 -#, fuzzy -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" +#: src/language/data-io/get-data.c:357 +#, c-format +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu." -#: src/language/data-io/get-data.c:400 -#, fuzzy -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:420 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 #, fuzzy -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)." -#: src/language/data-io/get-data.c:432 -#, fuzzy -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100" +#: src/language/data-io/get-data.c:551 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:583 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči Å¡tevilki zapisa." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "določeno Å¡tevilo zapisa %ld presega skupno Å¡tevilo zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d." -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Å¡tevilke stolpcev morajo biti pozitivna končna Å¡tevila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani." + +#: src/language/data-io/list.c:232 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." + +#: src/language/data-io/list.c:239 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oÅ¡tevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preÅ¡tevilčen." + +#: src/language/data-io/list.c:246 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjÅ¡o od 1, zato je spremenjena v 1." #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Å tevilo določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom zapisov spremenljivke (%zu)." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "" +msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 msgid "Column positions for fields must not be negative." msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" +msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega." -#: src/language/data-io/print-space.c:115 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." msgstr "" -#: src/language/data-io/print-space.c:118 +#: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g." -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "Podpis je veljaven." +msgstr "pričakovan je veljaven podukaz" + +#: src/language/data-io/print.c:217 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi." -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa." -msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov." -msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov." +msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera." +msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." +msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov." -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format -msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne sme biti negativna." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak." -#: src/language/data-io/trim.c:167 -#, fuzzy -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk" +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 -#, fuzzy -msgid "expecting number or string" -msgstr "DSN ali niz povezave" +#: src/language/data-io/trim.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajÅ¡ano /RENAME (A B C=B C A)." -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke" +#: src/language/data-io/trim.c:122 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Å tevilo spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s Å¡tevilom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME." -#: src/language/expressions/helpers.c:41 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:135 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:166 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 +msgid "expecting number or string" +msgstr "pričakovana je bila Å¡tevilka ali niz znakov" -#: src/language/expressions/helpers.c:97 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:43 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:71 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:77 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." + +#: src/language/expressions/helpers.c:99 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo Å¡tevilo. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." + +#: src/language/expressions/helpers.c:105 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." + +#: src/language/expressions/helpers.c:127 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. #: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', " -"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." -msgstr "" +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:333 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je Å¡tevilčna vrednost." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" +msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s." -#: src/language/expressions/parse.c:648 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:650 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)." -#: src/language/expressions/parse.c:750 -msgid "" -"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)" -"**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:752 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev." -#: src/language/expressions/parse.c:830 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:832 +#, c-format msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«." -#: src/language/expressions/parse.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:880 +#, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Neznano ali neveljavno določilo" +msgstr "Neznano določilo %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "" +msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu." -#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s zahteva sodo Å¡tevilo argumentov na seznamu." -#: src/language/expressions/parse.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:1114 +#, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama" +msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu." -#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "" +msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjÅ¡ega Å¡tevila veljavnih argumentov." -#: src/language/expressions/parse.c:1131 +#: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu." -#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:1193 +#, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Priloži kot vrsto MIME:" +msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot" -#: src/language/expressions/parse.c:1196 -#, fuzzy +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " -msgstr "Funkcija vsebuje" +msgstr "Priklic funkcije" -#: src/language/expressions/parse.c:1198 +#: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr "" +msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:" -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:1292 +#, c-format msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "Zahtevana je razÅ¡iritev XKB." +msgstr "%s je razÅ¡iritev PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1299 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo." -#: src/libpspp/ext-array.c:57 -#, fuzzy +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s." + +#: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s" +msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo" -#: src/libpspp/ext-array.c:97 -#, fuzzy +#: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" -msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" +msgstr "iskanje po začasni datoteki" -#: src/libpspp/ext-array.c:116 -#, fuzzy +#: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" -msgstr "IzbriÅ¡i začasno datoteko" +msgstr "branje začasne datoteke" -#: src/libpspp/ext-array.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke" -#: src/libpspp/ext-array.c:137 -#, fuzzy +#: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s" +msgstr "zapisovanje v začasno datoteko" -#: src/libpspp/inflate.c:89 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/inflate.c:87 +#, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" +msgstr "ni mogoče začeti razÅ¡irjevalnika: %s" -#: src/libpspp/inflate.c:144 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, c-format msgid "Error inflating: %s" -msgstr "Napaka vsebuje" +msgstr "Napaka razÅ¡irjanja: %s" + +#: src/libpspp/i18n.c:1106 +msgid "Arabic" +msgstr "arabski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1108 +msgid "Armenian" +msgstr "armenski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1109 +msgid "Baltic" +msgstr "baltski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1111 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1112 +msgid "Central European" +msgstr "srednjeevropski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1114 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kitajski poenostavljeni" + +#: src/libpspp/i18n.c:1116 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "kitajski tradicionalni" + +#: src/libpspp/i18n.c:1118 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvaÅ¡ki" + +#: src/libpspp/i18n.c:1119 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cirilica" + +#: src/libpspp/i18n.c:1121 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "cirilica/ruski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1122 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "cirilica/ukrajinski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1124 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1125 +msgid "Greek" +msgstr "grÅ¡ki" + +#: src/libpspp/i18n.c:1126 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudžaratski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1127 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" + +#: src/libpspp/i18n.c:1128 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1130 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski predočeni" + +#: src/libpspp/i18n.c:1131 +msgid "Hindi" +msgstr "hindujski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1132 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1133 +msgid "Japanese" +msgstr "japonski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1135 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1137 +msgid "Nordic" +msgstr "nordijski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1138 +msgid "Romanian" +msgstr "romunski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1140 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1141 +msgid "Thai" +msgstr "tajski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1143 +msgid "Turkish" +msgstr "turÅ¡ki" + +#: src/libpspp/i18n.c:1145 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnamski" + +#: src/libpspp/i18n.c:1147 +msgid "Western European" +msgstr "Zahodnoevropski" + +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "napaka" -#: src/libpspp/message.c:87 -#, fuzzy +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" -msgstr "opozorilo:" +msgstr "opozorilo" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "opomba" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" +msgstr "Å¡tevilo napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 +#, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "Nepodprta vrsta medija" +msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "" +msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %; pridobljeno pa %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"." +msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape" +msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:412 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel" +msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "" -"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " -"says `%s'" +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 +#, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke" -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "write() je spodletel: %s" +msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf#8901;10%d" + +#: src/math/histogram.c:145 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 -#, fuzzy msgid "Weighted Average" -msgstr "Središčno obteženo povprečje" +msgstr "Uteženo povprečje" #: src/math/percentiles.c:38 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Zaobljeni gumbi" +msgstr "Zaokroženo" #: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirično" #: src/math/percentiles.c:40 -#, fuzzy msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Uporabi povprečenje _tipk" +msgstr "Empirično s povprečenjem" -#: src/output/ascii.c:298 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:332 +#, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "Obseg za določitev naključnega celega Å¡tevila mora biti pozitiven" +msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo Å¡tevilo ali pa določeno kot »samodejno«" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti Å¡iroka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic" -#: src/output/ascii.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/ascii.c:520 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:510 +#, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1." +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:1122 +#, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "Odvodna datoteka ni določena" +msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«" -#: src/output/ascii.c:1173 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:1179 +#, c-format msgid "%s - Page %d" -msgstr "stran 1" +msgstr "%s – stran %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 -#: src/output/msglog.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*MANJKAJOČE*" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 +#, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«" -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)" -#: src/output/driver.c:332 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "%s: neznana možnost `%s'" +msgstr "%s: neznana možnost »%s«" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" msgstr "Izpis PSPP" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«" -#: src/output/measure.c:65 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/measure.c:68 +#, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI" +msgstr "»%s« ni veljavna dolžina." -#: src/output/measure.c:93 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'" +msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«" -#: src/output/measure.c:230 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'" -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«" -#: src/output/measure.c:259 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja" -#: src/output/measure.c:276 -#, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke" -#: src/output/options.c:113 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/options.c:112 +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S." +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost." -#: src/output/options.c:188 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/options.c:187 +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec." +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s." -#: src/output/options.c:232 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/options.c:231 +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S." +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo Å¡tevilo." -#: src/output/options.c:236 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/options.c:235 +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno Å¡tevilo" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo Å¡tevilo." -#: src/output/options.c:239 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/options.c:238 +#, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo." -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo, večje od %d." -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo Å¡tevilo med %d in %d." -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" +msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«." + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "Izbor velikosti polja (v Å¡tevilu vrstic)" +#: src/output/tab.c:332 +#, c-format +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/cairo.c:238 +#, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "Slabo določilo različice '%s'" +msgstr "»%s«: napačno določilo pisave" -#: src/output/cairo.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/cairo.c:436 +#, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s" -#: src/output/cairo.c:417 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj Å¡iroka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov." -#: src/output/cairo.c:427 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic." -#: src/output/cairo.c:478 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "" -#: src/output/cairo.c:1130 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/cairo.c:1469 +#, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'" +msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_IzriÅ¡i graf reÅ¡itve" +msgstr "Diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" @@ -4910,80 +5832,102 @@ msgstr "Opazovana vrednost" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 #, fuzzy msgid "Expected Normal" -msgstr "_Običajna velikost" +msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "_Črtast graf funkcije" +msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 -#, fuzzy msgid "Dev from Normal" -msgstr "Ali je matrika normalna matrika " +msgstr "Odklon od normalne porazdelitve" + +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Palčni diagram" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Povprečje = %.1f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std. odklon = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 -#, fuzzy msgid "HISTOGRAM" -msgstr "Histogram:" +msgstr "Histogram" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -#, fuzzy -msgid "Frequency" -msgstr "_Pogostost objave:" - -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 -#, fuzzy +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" -msgstr "Regresijska krivulja" +msgstr "Krivulja ROC" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 -#, fuzzy msgid "Scree Plot" -msgstr "_IzriÅ¡i graf reÅ¡itve" +msgstr "Diagram komponent (Scree)" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" msgstr "Lastna vrednost" -#: src/output/odt.c:94 -#, fuzzy -msgid "error creating temporary file" -msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "Diagram razprÅ¡enosti v odvisnosti od ravni %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "Raven" -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "RazprÅ¡enost" + +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Raztreseni diagram %s" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP." -#: src/ui/terminal/main.c:153 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" +#: src/ui/terminal/main.c:152 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 +#, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'." +msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" +msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5018,3630 +5962,3234 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n" +"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n" +"\n" +"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n" +"\n" +"Možnosti odvoda:\n" +" -o, --output=DATOTEKA zapiÅ¡e odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n" +" -O format=ZAPIS prepiÅ¡e zapis predhodno določene datoteke z -o\n" +" -O OPTION=VREDNOST nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n" +" -O device={terminal|listing} prepiÅ¡e vrsto naprave za predhodno določilo -o\n" +" -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n" +" --no-output onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n" +"Podprti zapisi odvoda: %s\n" +"\n" +"Jezikovne možnosti:\n" +" -I, --include=DIR iskalni poti doda naslov DIR\n" +" -I-, --no-include počisti iskalno pot\n" +" -r, --no-statrc onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n" +" na neustrezno definiranih algoritmih\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" možnost » compatible « onemogoči zagon razÅ¡iritev PSPP\n" +" -i, --interactive skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n" +" --syntax-encoding=KODNI NABOR\n" +" določi kodni nabor datotek skladnje\n" +" -s, --safer ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n" +"Privzeta iskalna pot: %s\n" +"\n" +"Izpis podrobnosti:\n" +" -h, --help pokaže pomoč in konča program\n" +" -V, --version pokaže podrobnosti različice in konča program\n" +"\n" +"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "vrstica" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 -msgid "Old" -msgstr "Staro" - -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 -#, fuzzy -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Izberite ciljno datoteko" - -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "spr" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistika" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Å tevilka stolpca: %d" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 +msgid "Text Files" +msgstr "Besedilne datoteke" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 -#, fuzzy -msgid "Phi" -msgstr "Fi:" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -#, fuzzy -msgid "CC" -msgstr "KP" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Vse preglednične datoteke" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "D" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 -msgid "Kappa" -msgstr "Kapa" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Izbor prve vrstice" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Črta" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +#| "\n" +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n" +"\n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Brez" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The selected file contains %'lu line of text." +#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text." +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila." +msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila." +msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila." +msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens." +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke." +msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke." +msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke." +msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Å tevec" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Uvozi prvih %4d primerov" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "Vrstica" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "Stolpec" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Izbor podatkov za uvoz" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -#, fuzzy -msgid "Expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Izbor ločilnikov" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -#, fuzzy -msgid "Std. Residual" -msgstr "Odklon:" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#, fuzzy -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" #: src/ui/gui/find-dialog.c:645 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Napačen logični izraz "{0}"." - -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 #, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Korak do srednje vrednosti" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "Način" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Neustrezen logični izraz: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov" +msgstr "Program za statistično analizo podatkov" -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "Matej Urbančič" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Matej Kovačič\n" +"Primož Peterlin" -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"%s" -msgstr "" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s." -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" -msgstr "Priročnik sklicev PyGObject" +msgstr "_Priročnik" -#: src/ui/gui/main.c:83 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a " -"syntax\n" -"file to load.\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Pokaži podatke različice in končaj" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -#, fuzzy -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d" +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 +#: src/ui/gui/main.c:297 #, fuzzy +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8." + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost." + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Določilo prikaza conglomerate" +msgstr "Nepravilno določilo obsega" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Kontrast:" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 +#, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d primerov" +msgstr[1] "%'d primer" +msgstr[2] "%'d primera" +msgstr[3] "%'d primeri" -#: src/ui/gui/psppire.c:242 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d spremenljivk" +msgstr[1] "%'d spremenljivka" +msgstr[2] "%'d spremenljivki" +msgstr[3] "%'d spremenljivke" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Primer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" -msgstr "Stalen podatkovni pogled" +msgstr "Pregled podatkov" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" -msgstr "Brez pogleda" +msgstr "Pregled spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 -#, fuzzy -msgid "var" -msgstr "spr X" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" -msgstr "Zahteva v čakanju" +msgstr "Čakajoče obdelave" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "Nefiltrirano" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#, c-format msgid "Filter by %s" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Filtriranje po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" -msgstr "Vodoravno deljeno" +msgstr "Nerazdeljeno" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Razdeli po" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" -msgstr "Eight Off" +msgstr "Neuteženo" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Po _prihodu" +msgstr "Uteženo po %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Prenosne datoteke (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 +msgid "System File" +msgstr "Sistemska datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Stisnjena sistemska datoteka" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" -msgstr "prenosna datoteka" +msgstr "Prenosna datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 #, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "Zapis:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest" +msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 +msgid "Delete" +msgstr "IzbriÅ¡i" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika." +msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" -msgstr "Preimenuj dohodni predal" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 -#, fuzzy -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor pisave" +msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -#, fuzzy -msgid "Data Editor" -msgstr "Zavihki urejevalnika" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -#, fuzzy -msgid "Standard error" -msgstr "Standardna napaka:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "oznaka" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 +msgid "_Syntax" +msgstr "Datoteka _skladnje" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Vrsta: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "Datoteka s _podatki" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Manjkajoče vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Raven zaznave:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Uvozi podatke ..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 -#, fuzzy -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "_Oznake vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "_Shrani ..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 +msgid "Save _As..." +msgstr "Shrani _kot ..." -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 -#, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "SPR%05d" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..." -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 -#, fuzzy -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 -#, fuzzy -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Samodejno zaznaj" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 +msgid "Working File" +msgstr "Delovna datoteka" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Jezikovno kodiranje" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +msgid "_External File..." +msgstr "_Zunanja datoteka ..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" -msgstr "arabsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "armensko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "baltsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "keltsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "srednjeevropsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Vstavi _spremenljivko" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "kitajsko poenostavljeno" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Vstavi _primer" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "kitajsko tradicionalno" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Skoči na spremenljivko ..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "hrvaÅ¡ko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Skoči na primer ..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" -msgstr "cirilica" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Izreži" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cirilica/rusko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cirilica/ukrajinsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" -msgstr "gruzijsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" -msgstr "grÅ¡ko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Počisti primere" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudžaratsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 +msgid "_Find..." +msgstr "_Najdi ..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmuki" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "_Možnosti ..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Skoči na spremenljivko" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejsko predočeno" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "hindujsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Poišči spremenljivke med podatki" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" -msgstr "japonsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -msgid "Korean" -msgstr "korejsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -msgid "Nordic" -msgstr "nordijsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" -msgstr "romunsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" -msgstr "južnoevropsko" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 +msgid "Data Editor" +msgstr "Urejevalnik podatkov" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" -msgstr "tajsko" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Združi ciljno datoteko" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" -msgstr "turÅ¡ko" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsko" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Staro" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" -msgstr "Zahodnoevropsko" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Znakovno kodiranje:" - -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 -#, fuzzy, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Kontrast:" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 -msgid "Message" -msgstr "Sporočilo" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 -msgid "Infer file type from extension" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 -msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "PDF (*.pdf)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 -msgid "HTML (*.html)" -msgstr "HTML (*.html)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 -msgid "OpenDocument (*.odt)" -msgstr "OpenDocument (*.odt)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 -msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 -msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 -#, fuzzy -msgid "Export Output" -msgstr "Standardni odvod:" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 -#, fuzzy -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Å tevilka stolpca: %d" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 -#, fuzzy -msgid "Output" -msgstr "Izpis" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 -#, fuzzy -msgid "Output Viewer" -msgstr "Pregledovalnik vmesnikov" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 +msgid "Phi" +msgstr "Koeficient Fi (φ)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 -#, fuzzy, c-format -msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Datoteka je shranjena." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "Kontingenči koeficient CC" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Shrani skladnjo" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "Koeficient enakomernosti UC" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "Koeficient BTau (Bτ)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 -#, fuzzy -msgid "Syntax Editor" -msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "Koeficient CTau (Cτ)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoče naložiti." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Ocena tveganja" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 -#, fuzzy -msgid "through" -msgstr "_Prenesi skozi ..." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +msgid "Gamma" +msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Vrednost:" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "Somersov D" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -#, fuzzy -msgid "System Missing" -msgstr "Manjka ime" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 +msgid "Kappa" +msgstr "Cohenova kapa (κ)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -#, fuzzy -msgid "System or User Missing" -msgstr "%s manjka ime ali oznaka" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 +msgid "Eta" +msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Obseg:" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Spearmanov R" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -#, fuzzy -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Vrstica" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -#, fuzzy -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Stolpec" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Vse druge vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Pričakovano" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Std. ostanek" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 -msgid "Width" -msgstr "Å irina" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Prilagojen std. ostanek" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalke" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standardna napaka (SN)" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 -msgid "Values" -msgstr "Vrednosti" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti " -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "Manjkajoče" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "SN povprečja" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 -msgid "Align" -msgstr "Poravnava" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "SN koeficienta asimetrije" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 -msgid "Measure" -msgstr "Izmeri" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "SN koeficienta sploščenosti" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 #, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "{%s,`%s'}_" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?" +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Kontrast %d od %d" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno " -"izgubljene." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "_Možnosti ..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 -#, fuzzy -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zapri _brez shranjevanja" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 -#, fuzzy -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Uporabi popravke datotek in map." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "" +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "" +msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" -msgstr "" +msgstr "Koeficient" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "R" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Pokaži koeficiente regresije" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Interval zaupanja" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" -msgstr "ANOVA" +msgstr "Preizkus ANOVA" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" -msgstr "" +msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Približno %3d%% vseh primerov." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "" +msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d skozi %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 +msgid "Test Type" +msgstr "Vrsta preizkusa" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxonov W" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "%s'%s' je prazen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Preizkus z znaki" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -#, fuzzy -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemarjev test" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 -#, fuzzy -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne uteži primerov" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 #, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Spr" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Var%04d" +msgstr "Spr%04d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Podvojeno ime spremenljivke." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "samodejno zaznaj" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "sistemsko kodiranje" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Znakovni nabor: " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 -msgid "Line" -msgstr "Črta" +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Plast %d od %d" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 -msgid "_Options" -msgstr "_Možnosti" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 -#, fuzzy -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 +msgid "Message" +msgstr "Sporočilo" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 -#, fuzzy -msgid "Test Type" -msgstr "Vrsta testa" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -#, fuzzy -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "Wilcoxonov W" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Vrsta datoteke po priponi" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -#, fuzzy -msgid "_Sign" -msgstr "_PodpiÅ¡i" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "Dokument PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 -msgid "_McNemar" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "Dokument HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 -#, fuzzy -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 -#, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s = `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Besedilo [razÅ¡irjeno] (*.txt)" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -#, fuzzy -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Ne uporabi predpone:" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Po _velikosti" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)" -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "Å tevilka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 +msgid "Export Output" +msgstr "Izvozi odvod" -#: src/language/utilities/set.q:192 -#, fuzzy -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize" -#: src/language/utilities/set.q:194 -#, fuzzy -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 +msgid "(empty)" +msgstr "(prazno)" -#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202 -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s je zastarela zmožnost." - -#: src/language/utilities/set.q:226 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Shranjena datoteka »%s«" -#: src/language/utilities/set.q:373 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Shrani skladnjo" -#: src/language/utilities/set.q:380 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)" -#: src/language/utilities/set.q:408 -#, fuzzy -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Urejevalnik skladnje" -#: src/language/utilities/set.q:444 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:505 -#, fuzzy -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri." +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«." -#: src/language/utilities/set.q:532 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:746 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:749 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:752 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:755 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:759 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:762 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«" -#: src/language/utilities/set.q:765 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:769 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:772 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s" -#: src/language/utilities/set.q:912 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 #, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s je %s." +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljÅ¡e od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka." -#: src/language/utilities/set.q:1016 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format -msgid "" -"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved " -"settings are allowed." -msgstr "" +msgid "`%s' is empty." +msgstr "»%s« je prazen." -#: src/language/utilities/set.q:1035 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Poč_isti spremenljivke" -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Razvrsti _naraščajoče" -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Razvrsti _padajoče" -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjÅ¡e.\n" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 -msgid "Summary." -msgstr "Povzetek." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Å irina" -#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the -#. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 -#, c-format -msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimalke" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "count" -msgstr "Å¡tevec" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Vrednosti oznake" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 -msgid "row %" -msgstr "vrstica %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Manjkajoče vrednosti" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 -msgid "column %" -msgstr "stolpec %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 +msgid "Align" +msgstr "Poravnava" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 -msgid "total %" -msgstr "skupno %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 +msgid "Measure" +msgstr "Mera" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 -#, fuzzy -msgid "expected" -msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Vloga" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 -msgid "residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 -#, fuzzy -msgid "std. resid." -msgstr "Odklon:" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 -msgid "adj. resid." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zapri _brez shranjevanja" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 -#, fuzzy -msgid "Chi-square tests." -msgstr "Pretvori težo testov" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 -#, fuzzy -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Simetrični ključ" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 -#, fuzzy -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 -#, fuzzy -msgid "Approx. T" -msgstr "{0} od približno {1}" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -#, fuzzy -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Podpis _s S/MIME" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#, c-format +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = »%s«" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Skrči vsa okna" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 -#, fuzzy, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Razdeli" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 -#, fuzzy -msgid "Directional measures." -msgstr "Smerne tipkovne bližnjice" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Okna" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 -#, fuzzy -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Krogi v kvadratu" +#: utilities/pspp-convert.c:134 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 -#, fuzzy -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "Razmerje velikosti:" +#: utilities/pspp-convert.c:145 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 -#, fuzzy -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +#: utilities/pspp-convert.c:157 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "Å¡ifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 -#, fuzzy -msgid "Continuity Correction" -msgstr "Uravnavanje barv" +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "Å¡ifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 -#, fuzzy -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Po _velikosti" +#: utilities/pspp-convert.c:202 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 -#, fuzzy -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "Veljavno od:" +#: utilities/pspp-convert.c:221 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 -#, fuzzy -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Po _prihodu" +#: utilities/pspp-convert.c:223 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 -#, fuzzy -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Po _prihodu" +#: utilities/pspp-convert.c:263 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "napačno geslo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 -#, fuzzy -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Po _prihodu" +#: src/language/utilities/set.q:162 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s mora biti med 1 in 20." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 -#, fuzzy -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Licenčni dogovor" +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s mora biti vsaj 1." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 -msgid "Cramer's V" -msgstr "Cramerjev V" +#: src/language/utilities/set.q:205 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s mora biti vsaj 1MB." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 -#, fuzzy -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Pokaži koeficient" +#: src/language/utilities/set.q:207 +#, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 -#, fuzzy -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "GrÅ¡ka tau" +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s je zastarela zmožnost." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 -#, fuzzy -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "GrÅ¡ka tau" +#: src/language/utilities/set.q:239 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Spearmanova korelacija" +#: src/language/utilities/set.q:415 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 -msgid "Pearson's R" -msgstr "Pearsonov R" +#: src/language/utilities/set.q:422 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 -#, fuzzy, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s mora biti vsaj %d." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 -#, fuzzy, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "NeuspeÅ¡no samodejno shranjevanje %s" +#: src/language/utilities/set.q:486 +#, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 -#, fuzzy, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +#: src/language/utilities/set.q:574 +#, c-format +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s zahteva Å¡tevilski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 -#, fuzzy, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):" +#: src/language/utilities/set.q:803 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 -#, fuzzy -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Časovni razmik večkratnega klika" +#: src/language/utilities/set.q:806 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Goodman-Kruskalov tau" +#: src/language/utilities/set.q:809 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 -#, fuzzy -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Pokaži koeficient" +#: src/language/utilities/set.q:812 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 -msgid "Somers' d" -msgstr "Somerjev d" +#: src/language/utilities/set.q:816 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 -#, fuzzy -msgid "Symmetric" -msgstr "Simetrični ključ" +#: src/language/utilities/set.q:819 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" +#: src/language/utilities/set.q:822 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:826 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:829 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi Å¡estnajstiÅ¡ki, big-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:997 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s je %s." -#: src/language/stats/examine.q:453 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev." -#: src/language/stats/examine.q:457 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format -msgid "Boxplot of %s" +msgid "%s without matching %s." msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, fuzzy, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji." +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "v sploÅ¡nem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s." -#: src/language/stats/examine.q:1463 -#, fuzzy -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "Srednja bitna hitrost" +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico." -#: src/language/stats/examine.q:1498 -#, fuzzy -msgid "Interquartile Range" -msgstr "Neveljavno območje" +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s." -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "NajviÅ¡je" +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjÅ¡a od najmanjÅ¡e vrednosti (%ld)." -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "najnižja" +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 +msgid "Summary." +msgstr "Povzetek." -#: src/language/stats/examine.q:1832 -#, fuzzy -msgid "Extreme Values" -msgstr "Privzete vrednosti" +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov." -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -#, fuzzy -msgid "Case Number" -msgstr "Å tevilo sider" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 +msgid "count" +msgstr "Å¡tevec" -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "row %" +msgstr "vrstica %" -#: src/language/stats/examine.q:2002 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 +msgid "column %" +msgstr "stolpec %" -#: src/language/stats/frequencies.q:381 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +msgid "total %" +msgstr "skupno %" -#: src/language/stats/frequencies.q:398 -#, c-format -msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 +msgid "expected" +msgstr "pričakovano" -#: src/language/stats/frequencies.q:419 -#, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 +msgid "residual" +msgstr "ostanek" -#: src/language/stats/frequencies.q:722 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 +msgid "std. resid." +msgstr "std. ostanek" -#: src/language/stats/frequencies.q:732 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 +msgid "adj. resid." +msgstr "prilagojen ostanek" -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -#, fuzzy -msgid "Value Label" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Hi-kvadrat preizkusi." -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -#, fuzzy -msgid "Valid Percent" -msgstr "Odstotkov opravljeno: %i" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Simetrične mere" -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -#, fuzzy -msgid "Cum Percent" -msgstr "Odstotkov opravljeno: %i" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asimp. SN" -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 +msgid "Approx. T" +msgstr "Pribl. T" -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 -#, fuzzy -msgid "50 (Median)" -msgstr "50% siva" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Pribl. stat. zn." -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Ocena tveganja." -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% interval zaupanja" -#: src/language/stats/regression.q:158 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 #, fuzzy -msgid "R Square" -msgstr "Kvadrat" +msgid "Directional measures." +msgstr "Merila usmeritve" -#: src/language/stats/regression.q:159 -#, fuzzy -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Union Square" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat" -#: src/language/stats/regression.q:160 -#, fuzzy -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Razmerje verjetij" -#: src/language/stats/regression.q:165 -#, fuzzy -msgid "Model Summary" -msgstr "Povzetek seje" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisherjev natančni test" -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "B" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 +#, fuzzy +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Linearno po linearni povezav" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Konstanta)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N veljavnih primerov" -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "Koeficient" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominalna po nominalni" -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regresija" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinalna po ordinalni" -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "Kovariance" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Intervalna po intervalni" -#: src/language/stats/regression.q:388 -#, fuzzy -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "Pokaži koeficient" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mera skladnosti" -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramerjev V" -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Kontingenčni koeficient" -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendallov tau-b" -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 -#, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendallov tau-c" -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearmanova korelacija" -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearsonov R" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)" -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 -msgid "file" -msgstr "datoteka" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Za kohorto %s = %.*g" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 -#, fuzzy -msgid "inline file" -msgstr "Shrani datoteko" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Za kohorto %s = %.*s" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 -#, fuzzy -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "Izberite datoteko ali vpiÅ¡ite veljavno ime datoteke" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominalna po intervalni" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 -#, fuzzy, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume." +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman-Kruskalov tau" -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Koeficient negotovosti" -#: src/language/data-io/list.q:106 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to " -"vrednost." +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somersov D" -#: src/language/data-io/list.q:112 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na " -"to vrednost." +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 +msgid "Symmetric" +msgstr "Simetrično" -#: src/language/data-io/list.q:118 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Odvisna" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" -msgstr "Različne podrobnosti" +msgstr "Združevanje podatkov" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Razdelitvene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Ime spremenljivke:" +msgstr "Ime spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Oznaka spremenljivke: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " -msgstr "Funkcija:" +msgstr "Funkcija: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" -msgstr "Okoljske spremenljivke:" +msgstr " Združene spremenljivke" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_ZapiÅ¡i novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "oznaka" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "" +msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" +msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" -msgstr "Postavitev za ogromne zaslone" +msgstr " Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke " -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" -msgstr "_Samodejna posodobitev" +msgstr "Samodejno prekodiranje" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Novo ime datoteke" +msgstr "Spremenljivka → Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" -msgstr "_Najnižja vrednost" +msgstr "_najnižjo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" -msgstr "_NajviÅ¡ja vrednost" +msgstr "_najviÅ¡jo vrednostjo" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" -msgstr "Prilepi iz odložišča" +msgstr "Prekodiraj, začenÅ¡i z" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Dodaj novo ime" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "" +msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" -msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov s strežnika %s ..." +msgstr "_Pridobi iz podatkov" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" -msgstr "Točka sidrišča" +msgstr "Točka _prereza" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "Določitev predloge" +msgstr "Določi dihotomnost" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Sorazmerni _delež:" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Uporabi _izraz kot oznako" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Oznaka:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_Niz znakov" + +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Å tevilska" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Izračun spremenljivke" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 -#, fuzzy -msgid "Target Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +#: src/ui/gui/compute.ui:381 +msgid "Target _Variable:" +msgstr "_Ciljna spremenljivka" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -#, fuzzy -msgid "Type & Label" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "_Vrsta in oznaka" -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -#, fuzzy -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "&Logični izraz" +#: src/ui/gui/compute.ui:526 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "_Enačba za izračun" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -#, fuzzy -msgid "Functions:" -msgstr "funkcije" +#: src/ui/gui/compute.ui:598 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Funkcije:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -#, fuzzy -msgid "If..." -msgstr "Če je mogoče" +#: src/ui/gui/compute.ui:678 +msgid "_If..." +msgstr "_Če ..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 -#, fuzzy -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice" +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 +msgid "Barchart" +msgstr "Palčni diagram" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -#, fuzzy -msgid "Use expression as label" -msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Kategorija _osi:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 +msgid "_N of cases" +msgstr "_N primerov" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Zbirni n primerov" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 +msgid "Other _summary function" +msgstr "Druga funkcija _povzetka" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "% of c_ases" +msgstr "Celotni % primerov" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Združeni % primerov" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 +msgid "_Variable:" +msgstr "_Spremenljivka:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 +msgid "Bars Represent" +msgstr "Paličice predstavljajo" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Gruča _kategorije:" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "" +msgstr "Bivariatne analize" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "GrÅ¡ka tau" +msgstr "_Kendallov tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "Koeficient YCbCr" +msgstr "Korelacijski koeficienti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" -msgstr "križeva dvojka" +msgstr "_Dvosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" -msgstr "Novi TajlujÅ¡ki" +msgstr "_Enosmerni test" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" -msgstr "Izbrani test" +msgstr "Preizkus statistične značilnosti" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil" +msgstr "_Označi statistično značilne korelacije" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "" +msgstr "Å tevilo pojavljanj vrednosti med primeri" -#: src/ui/gui/count.ui:97 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Okoljske spremenljivke:" +msgstr "Å tevilske _spremenljivke:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Ciljna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +msgstr "Ciljna _oznaka:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "_Določi vrednosti ..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +msgstr "PreÅ¡tej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za Å¡tetje" -#: src/ui/gui/count.ui:271 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "Vrednosti _za Å¡tetje:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:25 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Opombe podatkovne datoteke" + +#: src/ui/gui/comments.ui:49 +msgid "Comments:" +msgstr "Opombe:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:106 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize" + +#: src/ui/gui/comments.ui:127 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Å tevilka stolpca: 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kontingenčne tabele: celice" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 +msgid "Cell Display" +msgstr " Izbor celic" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" -msgstr "" +msgstr "Kontingenčne tabele" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Vrstice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." -msgstr "_Oblika ..." +msgstr "_Zapis ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Celice ..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "_Oblika = Povezana" +msgstr "Kontingenčne tabele: zapis" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Natisni razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" -msgstr "Vrtenje" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 -msgid "Ascending" -msgstr "Naraščajoče" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -#, fuzzy -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "_Celice na vrstico" +msgstr "Vrtilne razpredelnice" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -#, fuzzy -msgid "Cell Display" -msgstr "Pokaži celico" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "statistični podatki" +msgstr "Kontingenčne tabele: statistika" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 -#, fuzzy -msgid "Use _specified range" -msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -#, fuzzy -msgid "_Lower:" -msgstr "_Spusti" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -#, fuzzy -msgid "_Upper:" -msgstr "Zgornja celota" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -#, fuzzy -msgid "Expected Range:" -msgstr "Neveljavno območje" +msgstr "Hi-kvadrat preizkus" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki" +msgstr "Vse kategorije so enake" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "Pričakovane vrednosti" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Spremenljivke testa" +msgstr "_Spremenljivke preizkusa" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 +msgid "Use _specified range" +msgstr "Uporabi _določen obseg" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Spodnja meja:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Zgornja meja:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Pričakovan obseg:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" -msgstr "_Spremenljivke:" +msgstr "_Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistika:" +msgstr "S_tatistika:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" +msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +msgstr "UpoÅ¡tevaj tudi _manjkajoče podatke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "" +msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" -msgstr "Možnosti:" +msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" -msgstr "_Razišči ..." +msgstr "Razišči" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -#, fuzzy -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta" - -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -#, fuzzy -msgid "Factor List:" -msgstr "Seznam rezultatov" +#: src/ui/gui/examine.ui:69 +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "_Označi primere s spremenljivko:" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -#, fuzzy -msgid "Dependent List:" -msgstr "Seznam rezultatov" +#: src/ui/gui/examine.ui:116 +msgid "_Factor List:" +msgstr "Seznam _faktorjev:" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistika ..." +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Seznam _odvisnih spremenljivk:" -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Možnosti ..." +#: src/ui/gui/examine.ui:331 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Razišči: možnosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:302 -#, fuzzy -msgid "Explore: Statistics" -msgstr "statistični podatki" +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Izloči nepopolne _primere" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:372 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Izloči nepopolne _pare" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 -#, fuzzy -msgid "Explore: Options" -msgstr "Možnosti nastavitev:" +#: src/ui/gui/examine.ui:391 +msgid "_Report values" +msgstr "_IzpiÅ¡i vrednosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -#, fuzzy -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Razišči: statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -#, fuzzy -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Ponovi vrednosti" +#: src/ui/gui/examine.ui:483 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Skrajne vrednosti" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 -msgid "Missing Values" -msgstr "Manjkajoče vrednosti" +#: src/ui/gui/examine.ui:500 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentili" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" -msgstr "Pojdi na primer" +msgstr "Skok na primer" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Pojdi na Å¡tevilko primera:" +msgstr " Skoči na primer Å¡tevilka:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 -#, fuzzy -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Uredi enote na %s (%s)" +#: src/ui/gui/factor.ui:39 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Faktorska analiza: rotacija" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 -#, fuzzy -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "Velikost pisave osi X" +#: src/ui/gui/factor.ui:69 +msgid "_None" +msgstr "_Brez rotacije" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Faktorska analiza" +#: src/ui/gui/factor.ui:86 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax (variance uteži)" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:103 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -#, fuzzy -msgid "_Extraction..." -msgstr "Pretvarjanje" +#: src/ui/gui/factor.ui:122 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax (poenostavitev)" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:145 +msgid "Method" +msgstr " Metoda " -#: src/ui/gui/factor.ui:204 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:158 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "Pokaži _rotirano reÅ¡itev" + +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: " + +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)" + +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)" + +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "Odpakiranje ni izvedeno" +msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Metoda: " -#: src/ui/gui/factor.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" -msgstr "_Korelacijska matrika" +msgstr "Ko_relacijska matrika" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" -msgstr "IzbriÅ¡i stolpec matrike" +msgstr "Matrika ko_varianc" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" -msgstr "_Preuči" +msgstr " Analiza " -#: src/ui/gui/factor.ui:340 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "Žerki večkratnikov" +msgstr "_Nerotirana faktorska reÅ¡itev" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" -msgstr "_IzriÅ¡i graf reÅ¡itve" +msgstr "Diagram komponent (Scree plot)" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" -msgstr "Pokaži" +msgstr "Prikaz *" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "_Å tevilo faktorjev:" +msgstr "_Å tevilo faktorjev: " -#: src/ui/gui/factor.ui:480 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" -msgstr "Odpakiraj" - -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -#, fuzzy -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Največja Å¡irina vsakega stolpca" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -#, fuzzy -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z" - -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "_Brez" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -msgid "_Varimax" -msgstr "" +msgstr " Ekstrakcija " -#: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:638 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Faktorska analiza" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Opisne statistike ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "Način" +#: src/ui/gui/factor.ui:683 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Ekstrakcije ..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -#, fuzzy -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "Pokaži gumb za dodajanje" +#: src/ui/gui/factor.ui:697 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotacije ..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Poišči primer" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Spremenljivka:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" +msgstr "Išči med vrednostmi oznake" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" -msgstr "Zadetki logičnega izraza" +msgstr "UpoÅ¡tevaj logični izraz za iskanje" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" -msgstr "Iskanje podrejenih nizov" +msgstr "Išči med podrejenimi nizi" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" -msgstr "Prelomi besedilo" +msgstr "Prelomi besedilo zadetkov" -#: src/ui/gui/find.ui:218 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" -msgstr "Išči nazaj" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 -#, fuzzy -msgid "_Variable(s):" -msgstr "Spremenljivka" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 -msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistika:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 -msgid "Include _missing values" -msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" +msgstr "Išči v obratni smeri" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -msgid "Charts..." -msgstr "Diagrami ..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -#, fuzzy -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Pokaži razpredelnice" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..." +msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 +msgid "_Always" +msgstr "_Vedno" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikoli" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 +msgid "If no _more than " +msgstr "Če ni _več kot" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " -msgstr "Če ni več kot" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 +msgid "100" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" -msgstr "vrednosti" +msgstr "vrednosti " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" -msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..." +msgstr "IzriÅ¡i frekvenčne razpredelnice" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 -msgid "Ascending value" -msgstr "Naraščajoča vrednost" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 +msgid "A_scending value" +msgstr "naraščajoče po _vrednosti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 -msgid "Descending value" -msgstr "Padajoča vrednost" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 +msgid "D_escending value" +msgstr "padajoče po _vrednost" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 -msgid "Ascending frequency" -msgstr "Naraščajoča frekvenca" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "naraščajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 -msgid "Descending frequency" -msgstr "Padajoča frekvenca" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "padajoče po _frekvenci" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" -msgstr "Razvrsti po" +msgstr "Razvrsti" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" -msgstr "PovrÅ¡inski diagrami" +msgstr "Frekvence: diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -msgid "Exclude values below " -msgstr "Izloči vrednosti pod" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 +msgid "Scale:" +msgstr "Merilo:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " -msgstr "Izloči vrednosti nad" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frekvence" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 -#, fuzzy -msgid "Chart Formatting" -msgstr "Formatiranje diska" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Odstotki" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -#, fuzzy -msgid "Draw histograms" -msgstr "NariÅ¡i Å¡tevilo" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Izloči vrednosti _pod " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -#, fuzzy -msgid "Superimpose normal curve" -msgstr "Krivulja smeÅ¡ka" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Izloči vrednosti _nad " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 -#, fuzzy -msgid "Scale:" -msgstr "Povečava:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +msgid "Chart Formatting" +msgstr " Oblikovanje diagrama " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "IzriÅ¡i _histograme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -msgid "Percentages" -msgstr "Odstotki" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "NariÅ¡i _krivuljo normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" -msgstr "Histogrami" +msgstr " Histogrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -#, fuzzy -msgid "Draw pie charts" -msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "IzriÅ¡i _palčne diagrame" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -msgid "Include slices for missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 +msgid "Bar Charts" +msgstr " Palčni diagrami" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "IzriÅ¡i _tortne diagrame" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" -msgstr "PovrÅ¡inski diagrami" +msgstr " Tortni diagrami" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Spremenljivke:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistika:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 +msgid "Include _missing values" +msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Diagrami ..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_IzriÅ¡i krivuljo normale" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 +msgid "Define Groups" +msgstr "Določi skupine" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Vrednost Skupine _2:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Vrednost Skupine _1:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Uporabi določene vrednosti:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Določi skupine ..." + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "Spremenljivka skupin:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Zgornja meja:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Spodnja meja:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Seznam _spremenljivk:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Določi _skupine" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallisov H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediana" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "Orodje za upravljanje gruč" +msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Å _tevilo nasprotnikov:" +msgstr "Å _tevilo gruč:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Preizkusne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" -msgstr "_Friedman" +msgstr "_Friedmanov test" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" -msgstr "_Kendallov W" +msgstr "_Kendallov W-test" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "_Cochranov Q" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 -#, fuzzy -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Seznam rezultatov uvoza" +msgstr "_Cochranov Q-test" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" -msgstr "_Običajno" +msgstr "_Normalna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" -msgstr "" +msgstr "_Poissonova" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" -msgstr "Enotna porazdelitev" +msgstr "_Enakomerna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" -msgstr "Potenca" +msgstr "_Eksponentna" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" -msgstr "distribucijski seznam" +msgstr "Predvidena porazdelitev" -#: src/ui/gui/means.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Means" -msgstr "Povprečje" +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistična regresija: možnosti" -#: src/ui/gui/means.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent List:" -msgstr "Seznam rezultatov" +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): " -#: src/ui/gui/means.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Največje Å¡tevilo ponovitev: " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "V model vključi _konstanto" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistična regresija" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Odvisna" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 +msgid "_Independent" +msgstr "_Neodvisna" + +#: src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Srednje vrednosti" + +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "Seznam rezultatov" +msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -#, fuzzy -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 +msgid "_No missing values" +msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Faktor:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 -#, fuzzy -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 +msgid "_Low:" +msgstr "_Najnižja:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 +msgid "_High:" +msgstr "N_ajviÅ¡ja:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogenost" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_skretna vrednost:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost" -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "" +msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti" -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Koeficienti:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Skupna razdalja" +msgstr "Skupaj koeficienti: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Kontrast 1 od 1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -#, fuzzy -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Besedni par Å¡t.{0}" +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "Enosmerna ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Weight Cases" -msgstr "Enobarvno (teža)" +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Faktor:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -#, fuzzy -msgid "Weight cases by" -msgstr "Po _velikosti" +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Od_visne spremenljivke:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -#, fuzzy -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogenost" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Kontrasti ..." + +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Trenutno stanje:" +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "Transponiraj" +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Pokaži _imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Ime spremenljivke:" +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Razvrščaj po o_znaki" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Spremenljivke:" +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Razvrščaj po i_menu" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -#, fuzzy -msgid "Data File Comments" -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "_Ne razvrščaj" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Opombe:" +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Seznami spremenljivk" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -#, fuzzy -msgid "Display comments in output" -msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu" +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Razpni na zaslon" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -#, fuzzy -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Å tevilka stolpca" +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Postavi v ospredje" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Rank Cases" -msgstr "Stopnja strežnika:" +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "Pokaži _obvestilo" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -#, fuzzy -msgid "By:" -msgstr "Od:" +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Okno odvoda analize" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "Naj_manjÅ¡a vrednost" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "Preizkusni pari:" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 -msgid "_Largest Value" -msgstr "Naj_večja vrednost" +#: src/ui/gui/rank.ui:30 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangiranje primerov: vrste" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 -#, fuzzy -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Določitev virov naloge" +#: src/ui/gui/rank.ui:56 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Vsota _uteži primerov" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 #, fuzzy -msgid "_Display summary tables" -msgstr "Pokaži povzetek članka" +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Delež ranga kot _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 #, fuzzy -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Stopnja strežnika:" +msgid "_Fractional rank" +msgstr "_Delež ranga" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 -#, fuzzy -msgid "_Ties..." -msgstr "_Lastnosti" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage *" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 -#, fuzzy -msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek" +#: src/ui/gui/rank.ui:124 +msgid "_Rank" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -#, fuzzy -msgid "Sum of case weights" -msgstr "UpoÅ¡tevaj &velikost črk" +#: src/ui/gui/rank.ui:146 +msgid "N_tiles" +msgstr "N_tili" -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -#, fuzzy -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "Shrani datoteko kot ..." +#: src/ui/gui/rank.ui:194 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -#, fuzzy -msgid "Fractional rank" -msgstr "Stopnja strežnika:" +#: src/ui/gui/rank.ui:212 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "_Točke normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -#, fuzzy -msgid "Savage score" -msgstr "po točkah" +#: src/ui/gui/rank.ui:250 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom *" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "Rang" +#: src/ui/gui/rank.ui:268 +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tuke_yev test" -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:286 +msgid "Ran_kit" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:304 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "_Van der Waerdenova Å¡tevila" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -#, fuzzy -msgid "Normal Scores" -msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)" +#: src/ui/gui/rank.ui:327 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:368 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangiranje primerov" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_By:" +msgstr "_Po:" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +#: src/ui/gui/rank.ui:594 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "Naj_manjÅ¡a vrednost" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -#, fuzzy -msgid "Van der Wärden" -msgstr "_Slog glave" +#: src/ui/gui/rank.ui:612 +msgid "_Largest Value" +msgstr "Naj_večja vrednost" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 -#, fuzzy -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math" +#: src/ui/gui/rank.ui:636 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Dodeli rang 1 za:" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:655 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov" + +#: src/ui/gui/rank.ui:678 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Vrste _rangov" + +#: src/ui/gui/rank.ui:693 +msgid "_Ties..." +msgstr "_Vezi ..." + +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "Poišči rang matrike" +msgstr "Rangiranje primerov: vezi" -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" -msgstr "_Nizko" +msgstr "_Nizka" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Visoka" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/runs.ui:113 -#, fuzzy -msgid "_Median" -msgstr "Mediana:" +msgstr "Rang, dodeljen vezem" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "EAN-8" +msgstr "_Povprečje" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "S_krij" +msgstr "Modu_s" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" -msgstr "Po meri" +msgstr "_Po meri:" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" -msgstr "Točka sidrišča" +msgstr "Točka prereza" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" -msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice" +msgstr "Razvrsti primere" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Razvrsti po:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Vrstni red" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Razdeli datoteko" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin" -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -#, fuzzy -msgid "Compare groups." -msgstr "Spremeni skupine" +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Primerjaj _skupine" -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -#, fuzzy -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Uredi _odvod po skupinah" -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -#, fuzzy -msgid "Groups based on:" -msgstr "Osnovano na idejah" +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -#, fuzzy -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime." +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk" -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -#, fuzzy -msgid "File is already sorted." -msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 +msgid "_File is already sorted." +msgstr "Datoteka je že _razvrščena" -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " -msgstr "Trenutno stanje:" +msgstr "Trenutno stanje : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "" +msgstr "analiza po skupinah je izključena" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Stara vrednost" +#: src/ui/gui/recode.ui:134 +msgid "System _Missing" +msgstr "_Sistemske manjkajoče" -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopiraj stare vrednosti" +#: src/ui/gui/recode.ui:149 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Ko_piraj stare vrednosti" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " -msgstr "Vrednost:" +#: src/ui/gui/recode.ui:171 +msgid "Va_lue: " +msgstr "_Vrednost: " -#: src/ui/gui/recode.ui:168 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nova vrednost" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "_Pretvori Å¡tevilski niz v Å¡tevilko ('5 → 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:296 +msgid "Output variables are _strings" +msgstr "Prekodiraj v _nize" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " -msgstr "Å irina:" +msgstr "Å irina: " -#: src/ui/gui/recode.ui:387 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:498 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" +#: src/ui/gui/recode.ui:526 +msgid "La_bel:" +msgstr "_Oznaka:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" -msgstr "Spremeni" +#: src/ui/gui/recode.ui:555 +msgid "Chan_ge" +msgstr "_Spremeni" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Izhodna spremenljivka" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Stare in nove vrednosti" +#: src/ui/gui/recode.ui:657 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Stare in nove _vrednosti ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." -msgstr "S_tatistika" - -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -msgid "_Save..." -msgstr "_Shrani ..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 -#, fuzzy -msgid "_Dependent" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" - -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -#, fuzzy -msgid "_Independent" -msgstr "neodvisna spremenljivka (x):" +msgstr "S_tatistika ..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Regresija: shrani" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" -msgstr "Privzete vrednosti" +msgstr "_Napovedane vrednosti" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" -msgstr "" +msgstr "_Ostanki" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regresija: statistika" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" -msgstr "Analiza teka" +msgstr "Analiza zanesljivosti" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" -msgstr "_Predmeti:" +msgstr "_Postavke:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" -msgstr "Razdeli sled na" +msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" +msgstr "IzpiÅ¡i _opisno statistiko, če je postavka izbrisana" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "_Preizkusna spremenljivka:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" -msgstr "Spremenljivo besedilo" +msgstr "Spremenljivka _stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke" +msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC 16k" +msgstr "Kriv_ulja ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Črtni diagram z oznakami." +msgstr "_IzriÅ¡i referenčno diagonalo" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" -msgstr "" +msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 +msgid "Scatterplot" +msgstr "Raztreseni diagram" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 +msgid "_X Axis:" +msgstr "Os _X diagrama:" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "Os _Y diagrama:" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Izbor primerov: obseg" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +msgid "First case" +msgstr "začetni primer" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +msgid "Last case" +msgstr "končni primer" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +msgid "Observation" +msgstr "Opazovani" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Izbor primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" -msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti" +msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." -msgstr "Območje" +msgstr "Obseg ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Primer SDL projekta" +msgstr "Naključni vzorec primerov" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." -msgstr "Vzorec" +msgstr "Vzorec ..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Ali je okno preslikano" +msgstr "Če je zadoščeno pogoju" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 +msgid "If..." +msgstr "Če ..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Vsi primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" -msgstr "Ni filtriranih datotek" +msgstr "naj bodo filtrirani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" -msgstr "Izbrisano" +msgstr "naj bodo izbrisani" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Fotografije so javne" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -#, fuzzy -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -#, fuzzy -msgid "First case" -msgstr "Razlikovanje velikosti črk" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -#, fuzzy -msgid "Last case" -msgstr "Razlikovanje velikosti črk" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -#, fuzzy -msgid "Observation" -msgstr "Neznan čas meritve" +msgstr "Neizbrani primeri" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "" +msgstr "Izbor enot: naključni vzorec" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Velikost vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -#, fuzzy -msgid "Define Groups" -msgstr "Spremeni skupine" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -#, fuzzy -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Spremenljivo besedilo" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -#, fuzzy -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -#, fuzzy -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Trenutna vrednost" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -#, fuzzy -msgid "_Use specified values:" -msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -#, fuzzy -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\"" +msgstr "Izloči primere _analizo po analizo" -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test enega vzorca" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " -msgstr "Preizkusna _vrednost:" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 -msgid "All cases" -msgstr "Vsi primeri" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 -#, fuzzy -msgid "Amount to Import" -msgstr "Uvozi v knjižnico" +msgstr "Preizkusna _vrednost: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -#, fuzzy -msgid "Choose Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 -msgid "C_ustom" -msgstr "Po _meri" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 -msgid "Slas_h (/)" -msgstr "Po_Å¡evnica (/)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 -msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pod_pičje (;)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 -msgid "P_ipe (|)" -msgstr "_Cev (|)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 -msgid "H_yphen (-)" -msgstr "_Vezaj (-)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 -msgid "Co_mma (,)" -msgstr "_Vejica (,)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 -msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dvopičje (:)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 -#, fuzzy -msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Pa_s:" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 -msgid "Ta_b" -msgstr "_Tabulator" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 -msgid "_Space" -msgstr "_Presledek" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 -#, fuzzy -msgid "Separators" -msgstr "Å iroki ločilniki" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 -#, fuzzy -msgid "Quoting" -msgstr "Neveljavno navajanje" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 -#, fuzzy -msgid "Fields Preview" -msgstr "_Predogled tiskanja" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -#, fuzzy -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Vse podprte vrste datotek" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "Spremenljivke" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -#, fuzzy -msgid "Data Preview" -msgstr "Podatki predogleda" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Univariate" -msgstr "Kovarianca" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "odvisna spremenljivka (y):" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -#, fuzzy -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "%s sta faktorja %d." - -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 -#, fuzzy -msgid "Univariate: Save" -msgstr "Shrani datoteko" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 -#, fuzzy -msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "statistični podatki" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Vrsta spremenljivke" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -#, fuzzy -msgid "Scientific notation" -msgstr "Uporabi znanstveni zapis" +msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Denarna enota po meri" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "pozitivno" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negativno" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 +msgid "Variables" +msgstr "Spremenljivke" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "Vzorec" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 +msgid "Data Preview" +msgstr "Predogled podatkov" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Å irina:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Pomočnik olajÅ¡a postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n" +"\n" +"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalna mesta:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 +msgid "All cases" +msgstr "Uvozi vse primere" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -#, fuzzy -msgid "Value Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 +msgid "Amount to Import" +msgstr " Å tevilo podatkov za uvoz" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 -#, fuzzy -msgid "Value Label:" -msgstr "oznaka pospeÅ¡evalnika" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 +msgid "C_ustom" +msgstr "Po _meri" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -#, fuzzy -msgid "_No missing values" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Po_Å¡evnica ( / )" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -#, fuzzy -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "Vrednosti za opazovanje" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pod_pičje ( ; )" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -#, fuzzy -msgid "_Low:" -msgstr "nizka" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "_Cev ( | )" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -#, fuzzy -msgid "_High:" -msgstr "Visoka" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "_Vezaj ( - )" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -#, fuzzy -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Vrednost viÅ¡ine okna." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "_Vejica ( , )" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dvopičje ( : )" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Podrobnosti spremenljivke:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "_Klicaj ( ! )" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 +msgid "Ta_b" +msgstr "_Tabulator" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Skladnja" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "_Space" +msgstr "_Presledek" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 -msgid "_Data" -msgstr "_Podatki" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 +msgid "Separators" +msgstr "Ločilniki" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 -msgid "_Open..." -msgstr "_Odpri ..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Navedi znak ločilnika z" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 +msgid "Quoting" +msgstr "Navajanje" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Predogled polj" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 -msgid "Save _As..." -msgstr "Shrani _kot ..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Vpisati je treba Å¡tevilko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 -#, fuzzy -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Celice: " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 -msgid "Working File" -msgstr "Delovna datoteka" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "_Å tevilka delovnega lista preglednice: " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 -msgid "External File..." -msgstr "Zunanja datoteka ..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Celice za uvoz" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke" +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 +msgid "Transpose" +msgstr "Transponiraj" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Ime spremenljivke:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Vstavi spremenljivko" +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Spremenljivke:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu" +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariatna analiza: Shrani" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Vstavi primere" +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariatna analiza: statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu" +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariatna analiza" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Pojdi na primer ..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Odvisna spremenljivka" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu" +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Določeni faktorji" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Poč_isti spremenljivke" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 +msgid "Value Label:" +msgstr "Oznaka vrednosti:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i spremenljivke na izbranem mestu" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Polje podrobnosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Počisti primere" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Polje Å¡tevca primerov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "IzbriÅ¡i primere na izbranem mestu" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Polje stanja uporabe filtrov" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 -msgid "_Find..." -msgstr "_Najdi ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Polje stanja uteževanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" -msgstr "Vrstica _stanja" +msgstr "Pokaži vrstico _stanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." -msgstr "_Pisava ..." +msgstr "Izbor _pisave ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Mrežne črte" +msgstr "IzriÅ¡i črte _razpredelnice" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Oznake vrednosti" +msgstr "Pokaži _oznake vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Spremenljivke" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "_Razvrsti primere ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici" +msgstr "_Razvrščanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." -msgstr "" +msgstr "_Združevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Razdeli datoteko ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "Izbor _primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Uteženje primerov ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Uteži primere po spremenljivki" +msgstr "_Uteževanje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" -msgstr "_Preoblikuj" +msgstr "_Preoblikovanje" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." -msgstr "_Izračunaj" +msgstr "_Preračunavanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." -msgstr "Domena NT:" +msgstr "_PreÅ¡tevanje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "" +msgstr "Ran_giranje primerov ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "_Samodejno dopolnjevanje" +msgstr "_Samodejno prekodiranje ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "" +msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "" +msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)" +msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" -msgstr "_Preuči" +msgstr "_Analiza" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Opisna statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frekvence ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Razišči ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." -msgstr "" +msgstr "_Kontingenčne tabele ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "_Povprečje" +msgstr "_Srednje vrednosti ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _enega vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "IzbriÅ¡i ta test (d)" +msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Enosmerna _ANOVA ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." -msgstr "Analiza teka" +msgstr "_Univariatna analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "Pearsonova soodnosnost" +msgstr "Bivariatna _korelacija ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti" +msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Faktorska _analiza ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Zanesljivost ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Linearna _regresija ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regresija" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +msgid "_Linear..." +msgstr "_Linearna ..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Binarna logistična ..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Neparametrična statistika" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:458 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Hi-kvadrat ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:470 -#, fuzzy -msgid "R_uns..." -msgstr "_Frekvence ..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 -#, fuzzy -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "Vzorec" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 -#, fuzzy -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 -#, fuzzy -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "Vsi vzorci" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:495 -#, fuzzy -msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "Shra_ni kopijo ..." +msgstr "_Binomska statistika ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 -msgid "_Utilities" -msgstr "_Pripomočki" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "Å tevilo _sekvenc ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 -msgid "_Variables..." -msgstr "_Spremenljivke ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 vzorec K–S ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Skoči na spremenljivko" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "2 povezana vzorca ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 -msgid "Data File _Comments..." -msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "K _povezanih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 -msgid "_Windows" -msgstr "_Okna" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_PomanjÅ¡aj vsa okna" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "Kri_vulja ROC ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:534 -msgid "_Split" -msgstr "_Razdeli" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +msgid "_Graphs" +msgstr "_Grafi" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:719 -#, fuzzy -msgid "Information Area" -msgstr "risalna povrÅ¡ina" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "_Raztreseni diagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:741 -#, fuzzy -msgid "Processor Area" -msgstr "risalna povrÅ¡ina" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:766 -#, fuzzy -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Območje urejanje vnosa" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "_Barchart" +msgstr "_Palčni diagram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:791 -#, fuzzy -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +msgid "_Utilities" +msgstr "_Orodja" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:817 -#, fuzzy -msgid "Weight Status Area" -msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Seznam spremenljivk ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:843 -#, fuzzy -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "Iz_vozi ..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 -msgid "_Run" -msgstr "_Zaženi" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 -msgid "All" -msgstr "Vse" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 -msgid "Selection" -msgstr "Izbor" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 -msgid "Current Line" -msgstr "Trenutna vrstica" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 -msgid "To End" -msgstr "Na konec" - -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 -#, fuzzy -msgid "Statistical Software" -msgstr "Statistika" - -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 -msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" -msgstr "" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "V redu" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Pojdi na" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoč" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ponastavi" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Skladnja" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "_Podatki +" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown variable format %." -#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\"" - -#~ msgid "print" -#~ msgstr "natisni" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" -#~ msgid "write" -#~ msgstr "zapiÅ¡i" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Shrani _kot" -#, fuzzy -#~ msgid "missing required subcommand %s" -#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "_Natisni" -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `%s'" -#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_IzbriÅ¡i" -#, fuzzy -#~ msgid "String expected." -#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after output format." -#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." -#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Run" +msgstr "_Zaženi" -#, fuzzy -#~ msgid "`/' or `.' expected." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Vse ukaze" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Izbrane vrstice" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Trenutno vrstico" -#, fuzzy -#~ msgid "expecting file name" -#~ msgstr "Ime datoteke s temo" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Do konca ukazov" -#, fuzzy -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Znanstven zapis Å¡tevil" -#, fuzzy -#~ msgid "Expecting %s or %s." -#~ msgstr "Or_ganizator:" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 +msgid "Custom currency" +msgstr "Denarna enota po meri" -#, fuzzy -#~ msgid "Variables cannot be parsed" -#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 +msgid "positive" +msgstr "pozitivno" -#, fuzzy -#~ msgid "Cases >= Test Value" -#~ msgstr "Vrednost ne obstaja" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 +msgid "negative" +msgstr "negativno" -#, fuzzy -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Vzorec" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected." -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 +msgid "Width:" +msgstr "Å irina:" -#, fuzzy -#~ msgid "The BY subcommand is required." -#~ msgstr "RazÅ¡iritev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razÅ¡iritve '%s'" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalna mesta:" -#, fuzzy -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:" +#: src/ui/gui/weight.ui:24 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Uteževanje primerov" -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s" +#: src/ui/gui/weight.ui:100 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Uteži primere s spremenljivko" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa" +#: src/ui/gui/weight.ui:144 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Spremenljivka frekvence" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\"" +#: src/ui/gui/weight.ui:198 +msgid "Current Status: " +msgstr "Trenutno stanje: " -#, fuzzy -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Brez oznake" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistika" -#, fuzzy -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS."