X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88;hb=71131a5290c10c9edc03056ccbf9e6eb0e70e9b4;hp=7dbfec5e9747eaa3232a97952956cebaa1df0ce3;hpb=5a255c3dcf7eda570645f7c3635d6a3ef9a084d0;p=pspp diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7dbfec5e97..1acf834c99 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,88 +6,308 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n" "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: src/ui/gui/helper.c:203 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado." + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "Formato de entrada" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada." + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "" +"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par." + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "" +"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d." + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " +"any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérico" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s" + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Moeda" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "_Editar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 -#: src/language/stats/descriptives.c:881 -#: src/language/data-io/data-parser.c:649 -#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 msgid "Variable" msgstr "Variável" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 #, fuzzy msgid "Prefer variable labels" msgstr "Procurar por rótulos de valores" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 -#, fuzzy, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Valido" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordenar por:" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#, fuzzy +msgid "Sort by label" +msgstr "Ordenar por:" -#: src/data/any-reader.c:56 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." +msgid "Var%d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Estatística" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "até" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Value:" +msgstr "Valor:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +#, fuzzy +msgid "_System Missing" +msgstr "System Missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +#, fuzzy +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System ou user-missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +#, fuzzy +msgid "_Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +#, fuzzy +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Intervalo, MENOR até valor" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +#, fuzzy +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +#, fuzzy +msgid "_All other values" +msgstr "Todos os outros valores" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s." -#: src/data/any-reader.c:101 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a system or portable file." +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Erro removendo '%s' : %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil." # Inline? -#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." -#: src/data/calendar.c:81 +#: src/data/any-reader.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " +"to it yet." +msgstr "" +"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +#, fuzzy +msgid "Dataset" +msgstr "_Dados" + +#: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13." -#: src/data/calendar.c:89 +#: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31." -#: src/data/calendar.c:96 +#: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15." @@ -101,56 +321,88 @@ msgstr "" "missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) " "ignorado(s)." -#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:151 +#, fuzzy +msgid "CSV file" +msgstr "arquivo" + +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s." + +#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." + +#: src/data/data-in.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." + +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos." -#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Número seguido por lixo." -#: src/data/data-in.c:287 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Sintaxe numérica inválida." -#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Número muito grande definido como system-missing." -#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Número muito pequeno definido como zero." -#: src/data/data-in.c:327 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos." -#: src/data/data-in.c:350 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractere não reconhecido no campo." -#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Campo deve ter tamanho par." -#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais." -#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 +#: src/data/data-in.c:540 +#, fuzzy +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "Sintaxe numérica inválida." + +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#, fuzzy +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Sintaxe numérica inválida." + +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erro de sintaxe no campo de data." -#: src/data/data-in.c:716 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." -#: src/data/data-in.c:763 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Delimitador esperado entre campos na data." -#: src/data/data-in.c:837 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." @@ -158,46 +410,46 @@ msgstr "" "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números " "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês." -#: src/data/data-in.c:864 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999." # duvida na tradução. -#: src/data/data-in.c:876 -#, c-format -msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." +#: src/data/data-in.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data." -#: src/data/data-in.c:892 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos." -#: src/data/data-in.c:897 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366." -#: src/data/data-in.c:921 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4." -#: src/data/data-in.c:941 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo." -#: src/data/data-in.c:974 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59." -#: src/data/data-in.c:1014 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." @@ -205,36 +457,28 @@ msgstr "" "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês " "devem ser especificadas." -#: src/data/data-in.c:1152 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' esperado no campo de data." -#: src/data/data-in.c:1193 -#, c-format -msgid "column %d" -msgstr "coluna %d" - -#: src/data/data-in.c:1195 -#, c-format -msgid "columns %d-%d" -msgstr "colunas %d-%d" - -#: src/data/data-in.c:1199 -#, c-format -msgid "%s field) " -msgstr "%s campo)" - -#: src/data/data-out.c:481 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7." -#: src/data/data-out.c:502 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12." +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#, fuzzy +msgid "dataset" +msgstr "arquivo de dados" + #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" msgstr "ordinária" @@ -247,7 +491,7 @@ msgstr "system" msgid "scratch" msgstr "rascunho" -#: src/data/dictionary.c:981 +#: src/data/dictionary.c:1014 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." @@ -256,272 +500,475 @@ msgstr "" "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) " "ignorado(s)." -#: src/data/dictionary.c:1284 +#: src/data/dictionary.c:1343 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:462 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 +#, fuzzy +msgid "active dataset" +msgstr "Dividir o arquivo ativo" + +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "" "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s." -#: src/data/file-handle-def.c:466 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "" "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Impossível reabrir %s como %s." -#: src/data/file-name.c:168 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +#: src/data/file-name.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada." -#: src/data/format.c:235 -msgid "Input format" -msgstr "Formato de entrada" - -#: src/data/format.c:235 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" - -#: src/data/format.c:244 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada." - -#: src/data/format.c:251 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" -"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par." +"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP." -#: src/data/format.c:260 +#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "" -"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d." - -#: src/data/format.c:269 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -#: src/data/format.c:280 +#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 #, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "" -#: src/data/format.c:287 +#: src/data/gnumeric-reader.c:609 #, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " +"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido" -#: src/data/format.c:326 +#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 +#: src/data/ods-reader.c:866 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s." +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 -msgid "String" -msgstr "String" +#: src/data/identifier2.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#: src/data/identifier2.c:84 +#, fuzzy +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia." -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 -#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 -#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -msgid "numeric" -msgstr "numérico" - -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 -#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 -#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -msgid "string" -msgstr "string" - -#: src/data/format.c:346 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s" +#: src/data/identifier2.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "" +"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 +#: src/data/identifier2.c:103 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" +"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " +"at byte offset %tu." msgstr "" -"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP." +"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/data/gnumeric-reader.c:364 +#: src/data/identifier2.c:114 #, fuzzy, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s." - -#: src/data/gnumeric-reader.c:384 -#, c-format -msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:528 -#, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." +msgid "" +"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." msgstr "" +"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome " +"de uma variável." -#: src/data/make-file.c:68 -#, c-format -msgid "%s: Creating temporary file: %s." -msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s" - -#: src/data/make-file.c:110 -#, c-format -msgid "%s: Creating file: %s." -msgstr "%s: Criando arquivo: %s" +#: src/data/identifier2.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável." -#: src/data/make-file.c:148 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Abrindo %s para gravação: %s." -#: src/data/make-file.c:157 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Abrindo stream para %s: %s." -#: src/data/make-file.c:186 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s." -#: src/data/make-file.c:197 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s." -#: src/data/make-file.c:209 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s." -#: src/data/make-file.c:250 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Substituindo %s por %s: %s." -#: src/data/make-file.c:278 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Removendo %s: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:99 +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." +msgstr "" + +#: src/data/ods-reader.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "arquivo de sistema" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "Sufixo de variável muito grande." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " +"only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variável" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +#, fuzzy +msgid "Creation Date" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +#, fuzzy +msgid "Creation Time" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +#, fuzzy +msgid "File Label" +msgstr "Rótulo de arquivo:" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " +"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" +"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +#, fuzzy +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Compressão %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " +"bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " +"is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " +"%u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " +"%)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " +"record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " +"overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Inteiro inválido." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Nome de variável '%s' inválido." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "THRU não é permitido com variáveis string." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" +"%08x." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Erro de sistema: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Fim de arquivo inesperado." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: " -#: src/data/por-file-reader.c:128 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: " -#: src/data/por-file-reader.c:156 -#, c-format -msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s." -#: src/data/por-file-reader.c:208 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de arquivo inesperado" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "arquivo portável" -#: src/data/por-file-reader.c:275 -#, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:294 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." +"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:296 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Registro de dados esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:378 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Número esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:406 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Terminador de número ausente." -#: src/data/por-file-reader.c:429 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Inteiro inválido." -#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Tamanho de string %d incorreto." -#: src/data/por-file-reader.c:523 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Não é um arquivo portável." -#: src/data/por-file-reader.c:540 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida." -#: src/data/por-file-reader.c:549 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido" -#: src/data/por-file-reader.c:551 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado." -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " @@ -530,72 +977,67 @@ msgstr "" "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com " "um formato padrão." -#: src/data/por-file-reader.c:614 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:618 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" -"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %" -"s." +"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " +"%s." -#: src/data/por-file-reader.c:642 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:646 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:655 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado." -#: src/data/por-file-reader.c:670 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Registro de variável esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:674 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d." -#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s." -#: src/data/por-file-reader.c:700 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." - -#: src/data/por-file-reader.c:701 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s." -#: src/data/por-file-reader.c:750 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário." -#: src/data/por-file-reader.c:794 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores." -#: src/data/por-file-reader.c:797 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." @@ -603,22 +1045,27 @@ msgstr "" "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem " "diferentes tipos." -#: src/data/por-file-writer.c:141 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +#, fuzzy +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d." -#: src/data/por-file-writer.c:161 -#, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." +#: src/data/por-file-writer.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:506 -#, c-format -msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." +#: src/data/por-file-writer.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"." -#: src/data/psql-reader.c:46 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" @@ -651,33 +1098,31 @@ msgstr "" "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram " "permitidas." -#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347 -#: src/data/psql-reader.c:357 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erro do destino psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:452 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido." -#: src/data/scratch-reader.c:54 -#, c-format +#: src/data/settings.c:391 msgid "" -"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " -"procedure, so it cannot yet be used for reading." +"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " +"potentially problematic situations are encountered." msgstr "" -"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE " -"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 -msgid "scratch file" -msgstr "arquivo de rascunho" +#: src/data/settings.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " +"processing." +msgstr "" -#: src/data/settings.c:608 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " @@ -686,144 +1131,181 @@ msgstr "" "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou " "vírgulas (ou ela contém ambos)." -#: src/data/short-names.c:52 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Sufixo de variável muito grande." - -#: src/data/sys-file-reader.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "arquivo de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:293 -#, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar." -#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#, fuzzy +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " +"%s and mention that you were using %s." +msgstr "" +"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia " +"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " +"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " +"you were using %s." +msgstr "" +"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia " +"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." -#: src/data/sys-file-reader.c:384 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Linha atual" + +#: src/data/sys-file-reader.c:711 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." +msgid "MRSET %zu" msgstr "" -"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do " -"arquivo." -#: src/data/sys-file-reader.c:424 +#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Copiar valores antigos" + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 #, c-format -msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s." +msgid "" +"This system file does not indicate its own character encoding. Using " +"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " +"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "" +"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do " +"arquivo." -#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499 -#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 +#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227 +#: src/data/sys-file-reader.c:1034 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:598 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Nome de variável '%s' inválido." - -#: src/data/sys-file-reader.c:606 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." - -#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356 +#: src/data/sys-file-reader.c:1109 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu." - -#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383 +#: src/data/sys-file-reader.c:1122 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398 +#: src/data/sys-file-reader.c:1132 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:691 -msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Faltando registro de continuação de string." - -#: src/data/sys-file-reader.c:725 -#, c-format -msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Variável de formato % desconhecida." - -#: src/data/sys-file-reader.c:743 -#, c-format -msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:746 -msgid "print" -msgstr "imprimir" +#: src/data/sys-file-reader.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:746 -msgid "write" -msgstr "escrever" +#: src/data/sys-file-reader.c:1192 +msgid "" +"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " +"record (type 3) as it should." +msgstr "" +"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um " +"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 -msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes." +#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " +"the number of variables (%zu)." +msgstr "" +"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre " +"1 e o número de variáveis (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:768 -msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica." +#: src/data/sys-file-reader.c:1233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." -#: src/data/sys-file-reader.c:782 -msgid "Multiple type 6 (document) records." -msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)." +#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:786 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:794 -msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Linha do documento contém byte nulo." +#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Faltando registro de continuação de string." -#: src/data/sys-file-reader.c:885 -#, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s" +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "" -"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia " -"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s" +"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " +"%s." -#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590 -#, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "" -"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3." +"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " +"%s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1565 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes." -#: src/data/sys-file-reader.c:932 +#: src/data/sys-file-reader.c:1619 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " @@ -832,89 +1314,77 @@ msgstr "" "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) " "difere do esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#, fuzzy -msgid "Little Endian" -msgstr "Little Endian." - -#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 -#, fuzzy -msgid "Big Endian" -msgstr "Big Endian." - -#: src/data/sys-file-reader.c:946 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1635 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." +"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "" -"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%" -"s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621 -#, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido." +"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado " +"(%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011 -#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626 -#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 #, fuzzy, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 -#, c-format -msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687 +#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 #, c-format -msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:1749 #, c-format msgid "" -"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " -"record" +"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1081 +#: src/data/sys-file-reader.c:1756 #, c-format -msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:1783 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1121 +#: src/data/sys-file-reader.c:1818 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1134 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#, fuzzy, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1149 -#, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754 -#, c-format -msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11." +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766 -#, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1958 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " @@ -923,24 +1393,24 @@ msgstr "" "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). " "Parâmetros substituídos pelo padrão." -#: src/data/sys-file-reader.c:1263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2052 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1273 -#, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." +#: src/data/sys-file-reader.c:2063 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Nome de variável %s duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 -#, c-format -msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "" "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito " "longo." -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " @@ -949,544 +1419,702 @@ msgstr "" "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que " "requer apenas um segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:1342 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "String muito longa %s estoura dicionário." -#: src/data/sys-file-reader.c:1356 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" +"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "" "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1402 -#, c-format -msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um " -"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1440 +#: src/data/sys-file-reader.c:2176 #, c-format msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." +"Variables associated with value label are not all of identical type. " +"Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre " -"1 e o número de variáveis (%zu)." +"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. " +"Variável %s é %s, mas variável %s é %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1451 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1460 -#, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. " -"Variável %s é %s, mas variável %s é %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1494 +#: src/data/sys-file-reader.c:2217 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678 -#, c-format -msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1535 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2257 #, c-format -msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "" +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1549 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932 +#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2406 +#, fuzzy, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 #, c-format -msgid "" -"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " -"limit." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1622 +#: src/data/sys-file-reader.c:2464 #, fuzzy, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1629 -#, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1636 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)" -msgstr "" +"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " +"width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1658 +#: src/data/sys-file-reader.c:2580 #, c-format msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." +"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " +"but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1773 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." +#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" +"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1935 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +#, fuzzy +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2814 msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)" +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2027 -#, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2032 -#, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável." -#: src/data/sys-file-reader.c:2141 +#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2202 +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2209 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2226 +#: src/data/sys-file-reader.c:3116 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:3409 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Erro de sistema: %s." +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Fim de arquivo inesperado." +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/data/sys-file-writer.c:180 -#, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "" -"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d." +#: src/data/sys-file-reader.c:3424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/data/sys-file-writer.c:219 +#: src/data/sys-file-reader.c:3488 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." -msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s." +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:989 +#: src/data/sys-file-reader.c:3498 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." -msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "" -#: src/data/variable.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:3508 #, c-format -msgid "" -"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " -"name." +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" -"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome " -"de uma variável." -#: src/data/variable.c:227 -#, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável." +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/variable.c:253 -msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia." +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/variable.c:259 +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 #, c-format -msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." +msgstr "" -#: src/data/variable.c:267 +#: src/data/sys-file-reader.c:3556 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" -"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/language/syntax-file.c:95 +#: src/data/sys-file-reader.c:3566 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/language/syntax-file.c:109 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format -msgid "Reading `%s': %s." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " +"expected." msgstr "" -#: src/language/syntax-file.c:126 +#: src/data/sys-file-reader.c:3586 #, c-format -msgid "Closing `%s': %s." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" -#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 -#: src/language/utilities/set.q:213 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format -msgid "%s is not yet implemented." +msgid "" +"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " +"descriptors." msgstr "" -#: src/language/command.c:210 -#, c-format -msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste." +#: src/data/sys-file-reader.c:3617 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" -#: src/language/command.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:3632 #, c-format -msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado." - -#: src/language/command.c:239 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo." - -#: src/language/command.c:484 -msgid "expecting command name" -msgstr "esperando nome de comando" +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:498 +#: src/data/sys-file-reader.c:3691 #, c-format -msgid "Unknown command %s." -msgstr "Comando %s desconhecido." +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:623 -#, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." -msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido." +#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +#, fuzzy +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." -#: src/language/command.c:627 -#, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." -msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido." +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +#, fuzzy +msgid "SPSS System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#: src/language/command.c:631 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM." +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "" +"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d." -#: src/language/command.c:635 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE." +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#, fuzzy, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." -#: src/language/command.c:642 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "" -"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT " -"PROGRAM." -#: src/language/command.c:646 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "" -"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE " -"TYPE." -#: src/language/command.c:650 +#: src/data/sys-file-writer.c:1455 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "" -"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT " -"PROGRAM." -#: src/language/command.c:654 -#, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." +#: src/data/sys-file-writer.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/variable.c:675 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s é %s (%s)." + +#: src/data/variable.c:777 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +#: src/data/variable.c:780 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Saída%d" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/data/variable.c:886 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Posição" + +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Split" +msgstr "_Dividir" + +#: src/data/variable.c:1002 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/data/variable.c:1005 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/data/variable.c:1008 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 +#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 +#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 +#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 +#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 +#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 +#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s não está implementado." + +#: src/language/command.c:212 +#, c-format +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste." + +#: src/language/command.c:217 +#, c-format +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado." + +#: src/language/command.c:346 +msgid "expecting command name" +msgstr "esperando nome de comando" + +#: src/language/command.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Comando %s desconhecido." + +#: src/language/command.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido." + +#: src/language/command.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido." + +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "" +"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE " +"TYPE." + +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE " "TYPE." -#: src/language/command.c:658 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +#: src/language/command.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:664 -#, c-format +#: src/language/command.c:422 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " +"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT " "PROGRAM, ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 -#, c-format +#: src/language/command.c:427 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " +"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT " "PROGRAM, ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 -#: src/language/utilities/permissions.c:98 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa." -#: src/language/command.c:780 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Erro removendo '%s' : %s." -#: src/language/command.c:830 +#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s" +msgstr "esperando '%s'" + +#: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Impossível criar fork: %s." +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/command.c:845 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma." +#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/command.c:857 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma." +#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/command.c:863 -#, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Erro executando comando: %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:284 -#, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s não forma um número válido." +#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:390 +#: src/language/lexer/lexer.c:324 #, fuzzy, c-format -msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" + +#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:427 +#: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez." -#: src/language/lexer/lexer.c:435 -#, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "subcomando necessário %s ausente" +#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez." -#: src/language/lexer/lexer.c:464 -#, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Erro de sintaxe %s em %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez." -#: src/language/lexer/lexer.c:467 +#: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Erro de sintaxe em %s." +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73 +#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Erro de sintaxe no campo de data." + +#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "esperando fim do comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 -#, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "esperando '%s'" - -#: src/language/lexer/lexer.c:632 +#: src/language/lexer/lexer.c:623 msgid "expecting string" msgstr "esperando string" -#: src/language/lexer/lexer.c:646 +#: src/language/lexer/lexer.c:652 msgid "expecting integer" msgstr "esperando inteiro" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:665 msgid "expecting number" msgstr "esperando número" -#: src/language/lexer/lexer.c:671 +#: src/language/lexer/lexer.c:677 msgid "expecting identifier" msgstr "esperando identificador" -#: src/language/lexer/lexer.c:1065 -msgid "binary" -msgstr "binário" +#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "esperando fim do comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:1070 -msgid "octal" -msgstr "octal" +#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1075 -msgid "hex" -msgstr "hexa" +#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1085 -#, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#, fuzzy, c-format +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d." -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 +#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1458 #, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgid "" +"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " +"bytes" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#, fuzzy, c-format +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." -#: src/language/lexer/lexer.c:1148 -msgid "Unterminated string constant." +#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#, fuzzy +msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante string não terminada." -#: src/language/lexer/lexer.c:1202 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1210 -msgid "String expected following `+'." +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "String esperada seguindo '+'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1223 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#, fuzzy +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "esperando fim do comando" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Removendo %s: %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Erro removendo '%s' : %s." + +#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)." +msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +msgstr "" -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +#: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" msgstr "esperando especificador de formato válido" -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." +#: src/language/lexer/format-parser.c:116 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido." -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "esperando formato de tipo" -#: src/language/lexer/value-parser.c:60 -#, c-format +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " +"will be treated as if reversed." msgstr "" "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O " "intervalo será invertido." -#: src/language/lexer/value-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo." -#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Valor system-missing não é válido aqui." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" msgstr "esperando número ou string de data" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:65 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "esperando nome de variável" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:75 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:178 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "" "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:181 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format msgid "" "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:185 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:189 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format msgid "" "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " @@ -1495,7 +2123,7 @@ msgstr "" "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do " "mesmo tipo. %s será omitida da lista." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:195 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "" "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " @@ -1504,18 +2132,18 @@ msgstr "" "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta " "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:496 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:313 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:321 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format msgid "" "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " @@ -1526,79 +2154,89 @@ msgstr "" "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de " "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:395 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "uso incorreto da convenção TO." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "" +"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:450 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:472 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:477 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " +"%s." msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:353 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Não existe vetor de nome %s." -#: src/language/xforms/count.c:123 +#: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." msgstr "Destino não pode ser uma variável string." #: src/language/xforms/sample.c:76 +#, fuzzy msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:248 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "" "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " "all string." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:269 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:324 -msgid "THRU is not allowed with string variables." +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." msgstr "THRU não é permitido com variáveis string." -#: src/language/xforms/recode.c:403 +#: src/language/xforms/recode.c:422 +#, fuzzy msgid "expecting output value" -msgstr "" +msgstr "esperando valor de ponderação" -#: src/language/xforms/recode.c:460 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "" "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " "number of variables as source and target variables." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:475 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "" "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " @@ -1608,145 +2246,136 @@ msgstr "" "INTO devem existir previamente. Use o comando STRING para criar uma " "variável string.)" -#: src/language/xforms/recode.c:491 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " +"greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "" + #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "" #: src/language/xforms/select-if.c:115 +#, fuzzy msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica." #: src/language/xforms/select-if.c:121 +#, fuzzy msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/language/control/control-stack.c:31 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s sem %s." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/language/control/control-stack.c:59 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/language/control/control-stack.c:76 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +#, fuzzy, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado." -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" - -#: src/language/control/repeat.c:172 -#, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +#: src/language/control/repeat.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"." -#: src/language/control/repeat.c:177 -#, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +#: src/language/control/repeat.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes." -#: src/language/control/repeat.c:223 -#, c-format +#: src/language/control/repeat.c:165 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." +"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " +"specified." msgstr "" "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também " "deveria ter, porém %d foram especificadas." -#: src/language/control/repeat.c:335 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade." - -#: src/language/control/repeat.c:437 -msgid "Ranges may only have integer bounds" +#: src/language/control/repeat.c:377 +#, fuzzy +msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros" -#: src/language/control/repeat.c:446 -#, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." +#: src/language/control/repeat.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido." -#: src/language/control/repeat.c:481 -msgid "String expected." -msgstr "String esperada." - -#: src/language/control/repeat.c:500 -msgid "No matching DO REPEAT." +#: src/language/control/repeat.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching %s." msgstr "DO REPEAT não coincidindo." -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "" +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 #, fuzzy msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -#, fuzzy -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" - -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e " "destino." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." +"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " +"permanent." msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 -msgid "`)' expected after output format." +"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " +"dictionary. Use %s instead." msgstr "" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:459 -msgid "expecting `('" -msgstr "esperando '('" - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "" "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " @@ -1755,117 +2384,64 @@ msgstr "" "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) " "dentro de uma única lista." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 -#, c-format +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#, fuzzy, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" +msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s subcommand may be given at most once." -msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "`(' expected on %s subcommand." -msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "" -"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " -"subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" -"zu)." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." +"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " +"(%zu)." msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." +"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " +"with the %s subcommand." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Nome de Subcomando esperado." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "'/' ou '.' esperado." - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:98 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." +"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " +"required." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:120 -#, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:153 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 -#: src/language/dictionary/mrsets.c:223 -#, c-format -msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " "specified for this group are numeric." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:255 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format msgid "" "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " @@ -1873,21 +2449,21 @@ msgid "" "a width of %d bytes." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:281 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:287 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:327 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " @@ -1895,7 +2471,7 @@ msgid "" "be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:357 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format msgid "" "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " @@ -1903,97 +2479,96 @@ msgid "" "This category will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:370 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " +"counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:427 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %" -"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " +"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " +"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " "labels for value %s." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:538 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 #, fuzzy -msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." +msgid "" +"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 msgid "Details" -msgstr "Decimais" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 msgid "Multiple dichotomy set" msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:566 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 msgid "Multiple category set" msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +msgstr "Label" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:572 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 #, fuzzy msgid "Label source" -msgstr "Rótulo: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 #, fuzzy msgid "First variable label among variables" msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 msgid "Provided by user" msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 #, fuzzy msgid "Counted value" msgstr "Copiar valores antigos" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 #, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Variáveis" +msgstr "Procurar por rótulos de valores" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:585 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 msgid "Value labels of counted value" msgstr "" @@ -2002,305 +2577,303 @@ msgstr "" msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica." -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Já existe uma variável de nome %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 -msgid "`(' expected." -msgstr "'(' esperado." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' esperado após nome de variável." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 -#, c-format +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#, fuzzy, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289 -#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 -#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 -#: src/ui/gui/recode.ui:859 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "Sem rótulo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Criado:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "Formato inteiro:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +#, fuzzy +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#, fuzzy +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" msgstr "Formato Real:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 -#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Variáveis:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" msgstr "Casos:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 -msgid "System File" -msgstr "Arquivos de Sistema" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" -msgstr "Ponderação:" +msgstr "Peso:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "Sem ponderação." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#, c-format -msgid "Compression %s." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#, fuzzy +msgid "Compression:" msgstr "Compressão %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -msgid "on" -msgstr "Ligado" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -msgid "off" -msgstr "Desligado" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #, fuzzy -msgid "Charset:" -msgstr "Casos:" +msgid "Encoding:" +msgstr "Little Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 -msgid "The active file does not have a file label." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +#, fuzzy +msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 -msgid "File label:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "File label: %s" msgstr "Rótulo de arquivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Nenhuma variável para exibir." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros não suportadas." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 -msgid "The active file dictionary does not contain any documents." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 +#, fuzzy +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308 -msgid "Documents in the active file:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +#, fuzzy +msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documentos no arquivo ativo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format -msgid "Format: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format: %s\n" msgstr "Formato: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 -#, c-format -msgid "Print Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print Format: %s\n" msgstr "Formato de Impressão: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 -#, c-format -msgid "Write Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "Write Format: %s\n" msgstr "Formato de Escrita: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#, c-format -msgid "Measure: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Measure: %s\n" msgstr "Medida: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 -msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Tipo: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format -msgid "Display Width: %d" +msgid "Display Width: %d\n" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " -msgstr "Valores ausentes:" +msgstr "Missing Values:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Vetor não definido." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "Vetor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "Formato de Impressão" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:150 -msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#, fuzzy +msgid "No valid encodings found." +msgstr "esperando %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "esperando %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " +"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " +"are listed together." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#, fuzzy +msgid "Encodings" +msgstr "Little Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s: '.' esperado após string." -#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 -msgid "String expected for variable label." -msgstr "Esperada string como rotulo de variável." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "" +"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " +"interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Purpose" +msgstr "_Transpor" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 -msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres." +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres." -#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Um vetor chamado %s já existe." -#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes" -#: src/language/dictionary/vector.c:96 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "" "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR." -#: src/language/dictionary/vector.c:129 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento." -#: src/language/dictionary/vector.c:150 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" msgstr "esperando tamanho do vetor" -#: src/language/dictionary/vector.c:166 -#, c-format -msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s é muito longo para um nome de variável." - -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s é um nome de variável existente." @@ -2317,99 +2890,163 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica." msgid "The weighting variable may not be scratch." msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho." -#: src/language/tests/float-format.c:124 -#, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "" - -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "" - -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format -msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." -msgstr "" - -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Muitos valores em um único comando." - -#: src/language/tests/moments-test.c:47 +#: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" msgstr "esperando valor de ponderação" -#: src/language/utilities/cd.c:41 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s" -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#: src/language/utilities/date.c:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "%s não está implementado." -#: src/language/utilities/title.c:103 +#: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/include.c:95 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "" +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "Impossível criar fork: %s." -#: src/language/utilities/include.c:112 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:102 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma." -#: src/language/utilities/include.c:129 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:114 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma." -#: src/language/utilities/include.c:136 +#: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "" +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Erro executando comando: %s." -#: src/language/utilities/include.c:181 -msgid "expecting file name" +#: src/language/utilities/title.c:97 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:193 +#: src/language/utilities/include.c:70 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:201 -#, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." +#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" + +#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s" + +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#, fuzzy +msgid "Sum of values" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#, fuzzy +msgid "Mean average" +msgstr "Média ponderada" + +#: src/language/stats/aggregate.c:98 +#, fuzzy +msgid "Median average" +msgstr "Média ponderada" + +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio padrão" + +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#, fuzzy +msgid "Maximum value" +msgstr "Máximo" + +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#, fuzzy +msgid "Minimum value" +msgstr "Mínimo" + +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#, fuzzy +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#, fuzzy +msgid "Percentage less than" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#, fuzzy +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#, fuzzy +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction greater than" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#, fuzzy +msgid "Fraction less than" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Fraction included in range" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +msgid "Fraction excluded from range" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:220 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "ao esperar COLUMNWISE" +# lala +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#, fuzzy +msgid "Number of cases" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" + +# lala +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#, fuzzy +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" + +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#, fuzzy +msgid "Number of missing values" +msgstr "Sem missi_ng values" + +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#, fuzzy +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Sem missi_ng values" + +#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#, fuzzy +msgid "First non-missing value" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/language/stats/aggregate.c:247 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "esperando BREAK" +#: src/language/stats/aggregate.c:115 +#, fuzzy +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/language/stats/aggregate.c:252 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." @@ -2418,797 +3055,2205 @@ msgstr "" "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que " "os de entrada." -#: src/language/stats/aggregate.c:424 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" msgstr "esperando função agregadora" -#: src/language/stats/aggregate.c:442 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Função agregadora desconhecida %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:498 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Faltando argumento %zu para %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:507 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem." -#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 -msgid "expecting `)'" -msgstr "esperando ')'" - -#: src/language/stats/aggregate.c:529 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." +"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " +"(%zu)." msgstr "" "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " "algo (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:545 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " "be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:615 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" -#: src/language/stats/autorecode.c:116 -#, c-format +#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#, fuzzy, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" +"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " +"algo (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:128 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/language/stats/binomial.c:141 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variável %s não é dicotômica" -#: src/language/stats/binomial.c:192 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 msgid "Binomial Test" msgstr "Teste Binomial" -#: src/language/stats/binomial.c:222 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Grupo 1" -#: src/language/stats/binomial.c:223 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Grupo 2" -#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188 -#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 -#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 -#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 -#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120 -#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122 -#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 -#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 -#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 -#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 -#: src/language/stats/t-test.q:1101 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:259 +#: src/language/stats/binomial.c:257 +#, fuzzy msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "N observado" -#: src/language/stats/binomial.c:260 +#: src/language/stats/binomial.c:258 +#, fuzzy msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Tipo" -#: src/language/stats/binomial.c:263 -#, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#, fuzzy, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "" "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " "encountered in variable %s." msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "N observado" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "N esperado" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Resíduo" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 msgid "Frequencies" msgstr "Frequência" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-quadrado" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 -#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 -#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752 -#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431 -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 -msgid "Descriptive Statistics" +#: src/language/stats/cochran.c:110 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:174 +#, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/cochran.c:176 +#, c-format +msgid "Failure (%.*g)" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101 -#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 -#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 -#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 -#: src/language/stats/t-test.q:917 +#: src/language/stats/cochran.c:221 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +#, fuzzy +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Estatísticas _Descritivas" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Média" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453 -#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 -#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 -#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 -#: src/language/stats/t-test.q:918 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Desvio padrão" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 #, fuzzy msgid "Correlations" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:220 #, fuzzy msgid "Pearson Correlation" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686 -#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 -#: src/language/stats/t-test.q:1011 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +#, fuzzy msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/correlations.c:219 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 #, fuzzy msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:226 +#, fuzzy msgid "Cross-products" -msgstr "" +msgstr "_Crosstabs" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:227 #, fuzzy msgid "Covariance" msgstr "Co-variança" -#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361 -#: src/language/data-io/list.q:91 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:167 +#, fuzzy msgid "No variables specified." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106 -#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 -#: src/language/stats/t-test.q:627 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +#, fuzzy msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +msgstr "Média" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Variança" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 -#: src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116 -#: src/language/stats/oneway.q:400 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117 -#: src/language/stats/oneway.q:401 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Soma" -#: src/language/stats/descriptives.c:343 -#, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#, fuzzy, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." + +#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:450 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão" -#: src/language/stats/descriptives.c:523 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:555 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:559 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: src/language/stats/descriptives.c:560 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Destino" -#: src/language/stats/descriptives.c:670 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:884 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "N válidos" -#: src/language/stats/descriptives.c:885 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#, fuzzy msgid "Missing N" -msgstr "Missing N" +msgstr "Missing" -#: src/language/stats/descriptives.c:913 +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." +#: src/language/stats/examine.c:74 +#, fuzzy +msgid " (missing)" +msgstr "Missing" + +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" + +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/examine.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/examine.c:760 +#, fuzzy +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey" + +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descritivas" + +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +msgid "Std. Error" +msgstr "Erro padrão" + +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:851 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Intervalo inferior" + +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:852 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Intervalo superior" + +#: src/language/stats/examine.c:939 +msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +#, fuzzy +msgid "Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/examine.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/language/stats/examine.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Extreme Values" +msgstr "N esperado" + +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Número do caso" + +#: src/language/stats/examine.c:1205 +msgid "Highest" +msgstr "Maior" + +#: src/language/stats/examine.c:1216 +msgid "Lowest" +msgstr "Menor" + +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Sumário de processamento de casos" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +msgid "Missing" +msgstr "Missing" + +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +msgid "Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/examine.c:1984 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:558 +#: src/language/stats/examine.c:2021 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:2215 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes" + +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:939 +#: src/language/stats/factor.c:1486 #, fuzzy msgid "Component Number" msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/factor.c:939 +#: src/language/stats/factor.c:1486 #, fuzzy msgid "Factor Number" msgstr "Número do caso" -#: src/language/stats/factor.c:970 +#: src/language/stats/factor.c:1517 #, fuzzy msgid "Communalities" msgstr "Comentários:" -#: src/language/stats/factor.c:976 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:979 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1029 -msgid "Component Matrix" -msgstr "" - -#: src/language/stats/factor.c:1031 -#, fuzzy -msgid "Factor Matrix" -msgstr "Lista de Fator:" - -#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 #, fuzzy msgid "Component" -msgstr "Comentários:" +msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "_Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219 -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1138 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1170 +#: src/language/stats/factor.c:1727 +#, fuzzy msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "" +msgstr "Arquivo portátil" -#: src/language/stats/factor.c:1176 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1182 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1190 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "Variança" -#: src/language/stats/factor.c:1191 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1289 -msgid "Correlation Matrix" +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 +#, c-format +msgid "%zu" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1343 -msgid "Sig. 1-tailed" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1840 +#, fuzzy +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:1377 +#: src/language/stats/factor.c:1932 #, fuzzy -msgid "Determinant" -msgstr "Dependente" +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/factor.c:1454 -msgid "Analysis N" +#: src/language/stats/factor.c:2006 +msgid "Determinant" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1487 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1493 -msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2110 +#, fuzzy +msgid "Analysis N" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/flip.c:98 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/stats/factor.c:2147 +msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "" -"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." - -#: src/language/stats/flip.c:150 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:327 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +#: src/language/stats/factor.c:2175 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:334 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP" - -#: src/language/stats/flip.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." +#: src/language/stats/factor.c:2179 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:349 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2181 +#, fuzzy +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Chi-quadrado de Pearson" -#: src/language/stats/flip.c:365 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/factor.c:2224 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgid "" +"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " +"be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:384 +#: src/language/stats/factor.c:2231 #, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." +msgid "" +"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " +"meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:392 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2323 +#, fuzzy +msgid "Component Matrix" +msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/flip.c:426 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2323 +#, fuzzy +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/flip.c:429 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2328 +#, fuzzy +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 -#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentis" +#: src/language/stats/factor.c:2335 +#, fuzzy +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/npar-summary.c:145 -msgid "25th" +#: src/language/stats/factor.c:2336 +msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "" -#: src/language/stats/npar-summary.c:148 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2336 +#, fuzzy +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/npar-summary.c:151 -msgid "75th" +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/stats/roc.c:932 -msgid "Area Under the Curve" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP." -#: src/language/stats/roc.c:934 -#, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/stats/roc.c:939 -msgid "Area" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP" -#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 -#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Std. Error" -msgstr "Erro padrão" +#: src/language/stats/flip.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/stats/roc.c:953 -#, fuzzy -msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Asymp. Sig." +#: src/language/stats/flip.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." -#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 -#: src/language/stats/oneway.q:397 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Intervalo inferior" +#: src/language/stats/flip.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 -#: src/language/stats/oneway.q:398 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Intervalo superior" +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/flip.c:394 #, fuzzy, c-format -msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/language/stats/roc.c:966 -#, fuzzy -msgid "Variable under test" -msgstr "Variáveis" +#: src/language/stats/flip.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s" -#: src/language/stats/roc.c:1025 -#, fuzzy -msgid "Case Summary" -msgstr "Sumário." +#: src/language/stats/flip.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário" -#: src/language/stats/roc.c:1045 +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 #, fuzzy -msgid "Unweighted" -msgstr "Sem ponderação." +msgid "Mode" +msgstr "Modelo" -#: src/language/stats/roc.c:1046 +#: src/language/stats/frequencies.c:292 #, fuzzy -msgid "Weighted" -msgstr "Ponderação:" +msgid "Value Label" +msgstr "Value Labels" -#: src/language/stats/roc.c:1050 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" -#: src/language/stats/roc.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:296 #, fuzzy -msgid "Positive" -msgstr "positivo" +msgid "Valid Percent" +msgstr "Percentual" -#: src/language/stats/roc.c:1054 +#: src/language/stats/frequencies.c:297 #, fuzzy -msgid "Negative" -msgstr "negativo" - -#: src/language/stats/roc.c:1082 -msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +msgid "Cum Percent" +msgstr "Percentual" -#: src/language/stats/roc.c:1084 -#, c-format -msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +#, fuzzy +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." -#: src/language/stats/roc.c:1092 +#: src/language/stats/frequencies.c:931 #, fuzzy -msgid "Test variable" -msgstr "Variável(is) de teste:" +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." -#: src/language/stats/roc.c:1094 -msgid "Positive if greater than or equal to" +#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#, c-format +msgid "" +"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 -msgid "Sensitivity" +#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 -msgid "1 - Specificity" +#: src/language/stats/frequencies.c:1442 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:89 -msgid "Negative Differences" +#: src/language/stats/frequencies.c:1445 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:90 -msgid "Positive Differences" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +#, fuzzy +msgid "50 (Median)" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#, fuzzy +msgid "Ranks" +msgstr "Ordenamento" + +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#, fuzzy +msgid "Mean Rank" +msgstr "Média" + +#: src/language/stats/friedman.c:280 +msgid "Kendall's W" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.c:167 +#, fuzzy +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado." + +#: src/language/stats/glm.c:272 +#, fuzzy +msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +msgstr "%s não está implementado." + +#: src/language/stats/glm.c:736 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.c:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:944 +#, fuzzy +msgid "Mean Square" +msgstr "Chi-quadrado de Pearson" + +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +msgid "F" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.c:762 +#, fuzzy +msgid "Corrected Model" +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: src/language/stats/glm.c:777 +#, fuzzy +msgid "Intercept" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/glm.c:843 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "erro" + +#: src/language/stats/glm.c:859 +#, fuzzy +msgid "Corrected Total" +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/language/stats/graph.c:208 +#, fuzzy +msgid "Percentage" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/graph.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s é %s (%s)." + +#: src/language/stats/graph.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/graph.c:320 +msgid "" +"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " +"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "casos" + +# Inline? +#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 +#: src/language/stats/graph.c:711 +#, fuzzy +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." + +# Inline? +#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 +#: src/language/stats/graph.c:768 +#, fuzzy +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." + +#: src/language/stats/graph.c:777 +#, fuzzy +msgid "Variable expected" +msgstr "Tipo da Variável" + +#: src/language/stats/graph.c:816 +#, fuzzy +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "%s não está implementado." + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#, fuzzy +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +msgid "Poisson Parameters" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +#, fuzzy +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "_Explorar" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +msgid "Absolute" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Positive" +msgstr "positivo" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Negative" +msgstr "negativo" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#, fuzzy +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +#, fuzzy +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Variável dependente precisa ser numérica" + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " +"will not be run." +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " +"changed by less than %g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " +"decreased by less than %g%%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " +"been reached" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Original Value" +msgstr "Valores Antigos" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Internal Value" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Informação da Variável:" + +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 +msgid "Step 1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +msgid "S.E." +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "_Menor:" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#, fuzzy +msgid "Upper" +msgstr "Intervalo superior" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +msgid "Constant" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#, fuzzy +msgid "Model Summary" +msgstr "Sumário." + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Dar Peso Aos Casos" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Incluir user-missing na análise" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Missing Cases" +msgstr "Missing Values" + +#: src/language/stats/logistic.c:1459 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1472 +msgid "Parameter coding" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1552 +msgid "Classification Table" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#, fuzzy +msgid "Predicted" +msgstr "Valores esperados" + +#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#, fuzzy +msgid "Observed" +msgstr "N observado" + +#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#, fuzzy +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#, fuzzy +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#, fuzzy +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Estatística de Levene" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#, fuzzy +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Estatística de Levene" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#, fuzzy +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Desvio padrão" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +#, fuzzy +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#, fuzzy +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +msgid "Z" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#, fuzzy +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:412 +#, fuzzy +msgid "Group Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/means.c:416 +#, fuzzy +msgid "Min" +msgstr "Mínimo" + +#: src/language/stats/means.c:417 +#, fuzzy +msgid "Max" +msgstr "Máximo" + +#: src/language/stats/means.c:424 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Primeiro caso" + +#: src/language/stats/means.c:425 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último caso" + +#: src/language/stats/means.c:427 +#, fuzzy +msgid "Percent N" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/means.c:428 +#, fuzzy +msgid "Percent Sum" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:1077 +#, fuzzy +msgid "Included" +msgstr "Esperado" + +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#, fuzzy +msgid "Excluded" +msgstr "Esperado" + +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:1170 +#, fuzzy +msgid "Report" +msgstr "Repetir valores" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 +#, fuzzy +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/median.c:359 +#, fuzzy +msgid "> Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/median.c:362 +#, fuzzy +msgid "≤ Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/npar.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s não é atualmente suportada." + +#: src/language/stats/npar.c:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "esperando número" + +#: src/language/stats/npar.c:841 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:891 +#, c-format +msgid "" +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 +#, c-format +msgid "" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 +msgid "LSD" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:361 +#, fuzzy +msgid "Tukey HSD" +msgstr "Tukey" + +#: src/language/stats/oneway.c:362 +msgid "Bonferroni" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:363 +msgid "Scheffé" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:364 +msgid "Games-Howell" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:365 +msgid "Å idák" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:513 +#, c-format +msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:828 +#, c-format +msgid "" +"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " +"variable will be done." +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:910 +#, c-format +msgid "" +"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " +"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:922 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/oneway.c:997 +#, fuzzy +msgid "Between Groups" +msgstr "Define grupos" + +#: src/language/stats/oneway.c:998 +#, fuzzy +msgid "Within Groups" +msgstr "Define grupos" + +#: src/language/stats/oneway.c:1031 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:1224 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Estatística de Levene" + +#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#, fuzzy +msgid "df1" +msgstr "df" + +#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#, fuzzy +msgid "df2" +msgstr "df" + +#: src/language/stats/oneway.c:1229 +#, fuzzy +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças" + +#: src/language/stats/oneway.c:1302 +#, fuzzy +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Contrast" +msgstr "_Contrastes..." + +#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#, fuzzy +msgid "Contrast Tests" +msgstr "_Contrastes..." + +#: src/language/stats/oneway.c:1380 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 +msgid "t" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1434 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1438 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#, c-format +msgid "(J) %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +msgid "Mean Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1589 +msgid "(I - J)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +msgid "Cluster" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#, fuzzy +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Sem missi_ng values" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Muitos valores em um único comando." + +#: src/language/stats/rank.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Um vetor chamado %s já existe." + +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Nome de variável %s duplicado." + +#: src/language/stats/rank.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s é %s (%s)." + +#: src/language/stats/rank.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variáveis" + +#: src/language/stats/rank.c:847 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.c:857 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.c:870 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.c:879 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:164 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "" +"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " +"produced." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:299 +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Escalar" + +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 +#, fuzzy +msgid "%" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/reliability.c:635 +#, fuzzy +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/language/stats/reliability.c:657 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:660 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:663 +#, fuzzy +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/language/stats/reliability.c:666 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:743 +#, fuzzy +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 +#, fuzzy +msgid "N of Items" +msgstr "N de casos válidos" + +#: src/language/stats/reliability.c:799 +#, fuzzy +msgid "Part 1" +msgstr "Var 1" + +#: src/language/stats/reliability.c:808 +#, fuzzy +msgid "Part 2" +msgstr "Var 2" + +#: src/language/stats/reliability.c:817 +#, fuzzy +msgid "Total N of Items" +msgstr "N de casos válidos" + +#: src/language/stats/reliability.c:820 +#, fuzzy +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/reliability.c:823 +#, fuzzy +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/reliability.c:826 +msgid "Equal Length" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:829 +msgid "Unequal Length" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:833 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:958 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:960 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:965 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:979 +#, fuzzy +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/roc.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/roc.c:992 +#, fuzzy +msgid "Variable under test" +msgstr "Variáveis" + +#: src/language/stats/roc.c:1051 +#, fuzzy +msgid "Case Summary" +msgstr "Sumário." + +#: src/language/stats/roc.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Unweighted" +msgstr "Sem ponderação." + +#: src/language/stats/roc.c:1072 +#, fuzzy +msgid "Weighted" +msgstr "Peso:" + +#: src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1108 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1110 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1118 +#, fuzzy +msgid "Test variable" +msgstr "Variável(is) de teste:" + +#: src/language/stats/roc.c:1120 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "" + +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:376 +#, fuzzy +msgid "" +"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " +"made permanent." +msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." + +#: src/language/stats/regression.c:511 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " +"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:695 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:781 +#, fuzzy +msgid "R Square" +msgstr "Chi-quadrado" + +#: src/language/stats/regression.c:782 +#, fuzzy +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Resíduo padrão ajustado" + +#: src/language/stats/regression.c:783 +#, fuzzy +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Erro padrão da média" + +#: src/language/stats/regression.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Sumário." + +#: src/language/stats/regression.c:831 +#, fuzzy +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:834 +#, fuzzy +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:835 +msgid "Beta" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:838 +msgid "(Constant)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/regression.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +msgid "Regression" +msgstr "Regressão" + +#: src/language/stats/regression.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/regression.c:998 +msgid "Covariances" +msgstr "Co-variança" + +#: src/language/stats/regression.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "" + +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +msgid "Runs Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/runs.c:370 +#, fuzzy +msgid "Test Value" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:374 +#, fuzzy +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:378 +#, fuzzy +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:382 +#, fuzzy +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:387 +#, fuzzy +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/runs.c:393 +#, fuzzy +msgid "Total Cases" +msgstr "_Ordenar Casos" + +#: src/language/stats/runs.c:396 +#, fuzzy +msgid "Number of Runs" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/sign.c:93 +#, fuzzy +msgid "Negative Differences" +msgstr "negativo" + +#: src/language/stats/sign.c:94 +#, fuzzy +msgid "Positive Differences" +msgstr "Posição" + +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#, fuzzy +msgid "Ties" +msgstr "Ntiles" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#, fuzzy +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis." + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +#, fuzzy +msgid "Group Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Teste de Amostras Independentes" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "teste t para Igualdade de Médias" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#, fuzzy +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Erro padrão" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#, fuzzy +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Valor de teste: " + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +#, fuzzy +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +#, fuzzy +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +#, fuzzy +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +#, fuzzy +msgid "Correlation" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 #, fuzzy -msgid "Ties" -msgstr "Ntiles" +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" -#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 -#, fuzzy -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. exata (bi-caudal)" +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 #, fuzzy -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Erro padrão" -#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 -msgid "Point Probability" +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#, c-format +msgid "%s - %s" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 -#, fuzzy -msgid "Ranks" -msgstr "Ordenamento" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 -#, fuzzy -msgid "Mean Rank" -msgstr "Média" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 #, fuzzy -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Soma dos quadrados" +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 #, fuzzy msgid "Negative Ranks" msgstr "negativo" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 #, fuzzy msgid "Positive Ranks" msgstr "Posição" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 -msgid "Z" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 #, fuzzy -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)" - -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "" "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi " "definido." -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 #, fuzzy msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " +"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " "input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE" -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 -#, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "" +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY é necessário quando IN é especificado." -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "" "Combining files with incompatible encodings. String data may not be " "represented correctly." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "" "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " "earlier file." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 -#, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, fuzzy, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 -#, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." -msgstr "" +msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:137 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 -msgid "The END subcommand may only be specified once." +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 +#: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado." -#: src/language/data-io/data-list.c:243 +#: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:673 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s é um nome de variável duplicado." @@ -3230,126 +5275,138 @@ msgstr "" "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está " "especificado." -#: src/language/data-io/data-parser.c:460 -#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha." -#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#, fuzzy +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "String esperada seguindo '+'." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:600 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#: src/language/data-io/data-parser.c:642 #, c-format msgid "" "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " "with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo." -#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Registro" -#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 msgid "Columns" msgstr "Colunas" -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "arquivo de dados" -#: src/language/data-io/data-reader.c:150 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:192 +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." +"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " +"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " +"with exactly one space between words." msgstr "" "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente " "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho " "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras." -#: src/language/data-io/data-reader.c:217 +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:220 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:229 +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:290 +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:303 +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Tentativa de ler além de END DATA." # inline? -#: src/language/data-io/data-reader.c:708 +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "" "This command is not valid here since the current input program does not " "access the inline file." @@ -3357,54 +5414,67 @@ msgstr "" "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa " "arquivo inline." -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 -#, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "" "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 -#, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:64 -#, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Não existe vetor de nome %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +#, fuzzy +msgid "unnamed dataset" +msgstr "arquivo de dados" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +#, fuzzy +msgid "(active dataset)" +msgstr "Dividir o arquivo ativo" + +#: src/language/data-io/get-data.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s não suportado" -#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 +#, fuzzy +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." + +#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 +#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE." + +#: src/language/data-io/get-data.c:364 #, c-format msgid "" "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " "implied earlier in this command." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" - -#: src/language/data-io/get-data.c:328 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "esperando LINE ou VARIABLES" - -#: src/language/data-io/get-data.c:366 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:386 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:398 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +#: src/language/data-io/get-data.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100." -#: src/language/data-io/get-data.c:447 +#: src/language/data-io/get-data.c:567 msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." @@ -3412,126 +5482,162 @@ msgstr "" "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um " "caractere." -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "esperando VARIABLES" - -#: src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " "Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#: src/language/data-io/get-data.c:608 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " "specified on FIXCASE, %d." msgstr "" -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "esperando COMM ou TAPE" +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 +#, fuzzy msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 +msgid "" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#: src/language/data-io/list.c:243 #, c-format msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "" "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " "(%zu)." msgstr "" +"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " +"algo (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "" "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 +#, fuzzy msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "" +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "" -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/language/data-io/print-space.c:119 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "esperando um subcomando válido" -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "BY é necessário quando IN é especificado." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "esperando %s ou %s" +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "" +"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um " +"caractere." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez." -#: src/language/data-io/trim.c:88 +#: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format msgid "" "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' esperado após lista de variáveis." - -#: src/language/data-io/trim.c:122 +#: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format msgid "" "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " @@ -3539,25 +5645,20 @@ msgid "" "subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:135 -#, c-format +#: src/language/data-io/trim.c:136 +#, fuzzy, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." -#: src/language/data-io/trim.c:166 +#: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível." -#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "esperando número ou string" -#: src/language/expressions/evaluate.c:169 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Nome de variável %s duplicado." - -#: src/language/expressions/helpers.c:51 +#: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "" "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " "be system-missing." @@ -3565,7 +5666,7 @@ msgstr "" "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um " "system-missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:73 +#: src/language/expressions/helpers.c:69 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" "missing." @@ -3573,7 +5674,7 @@ msgstr "" "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um " "system-missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:79 +#: src/language/expressions/helpers.c:75 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " "The result will be system-missing." @@ -3581,7 +5682,7 @@ msgstr "" "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e " "53. O resultado será um system-missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 +#: src/language/expressions/helpers.c:97 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" "missing." @@ -3589,7 +5690,7 @@ msgstr "" "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-" "missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:107 +#: src/language/expressions/helpers.c:103 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " "The result will be system-missing." @@ -3597,7 +5698,7 @@ msgstr "" "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e " "366. O resultado será um system-missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:129 +#: src/language/expressions/helpers.c:125 msgid "" "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " "system-missing." @@ -3605,23 +5706,23 @@ msgstr "" "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-" "missing." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 -#, c-format +#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " +"`%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "" "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são " "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", " "\"minutes\", and \"seconds\"." -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "" "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"." -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." @@ -3629,7 +5730,7 @@ msgstr "" "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é " "requerido aqui." -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." @@ -3637,163 +5738,370 @@ msgstr "" "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é " "requerido aqui." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível " "converter %s para %s." -#: src/language/expressions/parse.c:643 +#: src/language/expressions/parse.c:650 +#, fuzzy msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " +"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o " "resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. " "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses " "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)" -#: src/language/expressions/parse.c:744 +#: src/language/expressions/parse.c:752 +#, fuzzy msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " +"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " +"parentheses." msgstr "" "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a " "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale " "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira " "parênteses." -#: src/language/expressions/parse.c:809 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Variável de sistema %s desconhecida." -#: src/language/expressions/parse.c:857 +#: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Identificador %s desconhecido." -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "na expressão" - -#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1082 -#, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." +#: src/language/expressions/parse.c:1111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1095 -#, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +#: src/language/expressions/parse.c:1124 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista." + +#: src/language/expressions/parse.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:1193 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como " + +#: src/language/expressions/parse.c:1198 +msgid "Function invocation " +msgstr "Invocação de função" + +#: src/language/expressions/parse.c:1200 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1230 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1292 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s é uma extensão do PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s não é um nome válido." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY." + +#: src/libpspp/ext-array.c:66 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "falha ao criar arquivo temporário." + +#: src/libpspp/ext-array.c:106 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "procurando no arquivo temporário." + +#: src/libpspp/ext-array.c:125 +msgid "reading temporary file" +msgstr "lendo arquivo temporário." + +#: src/libpspp/ext-array.c:127 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário" + +#: src/libpspp/ext-array.c:147 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "escrevendo no arquivo temporário." + +#: src/libpspp/inflate.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" + +#: src/libpspp/i18n.c:1027 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1029 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1030 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1032 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1033 +msgid "Central European" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1035 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1037 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1039 +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1040 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1042 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1043 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1045 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1046 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1047 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1048 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1049 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1051 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1052 +msgid "Hindi" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +#: src/libpspp/i18n.c:1053 +msgid "Icelandic" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." +#: src/libpspp/i18n.c:1054 +msgid "Japanese" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1164 -#, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como " +#: src/libpspp/i18n.c:1056 +msgid "Korean" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Invocação de função" +#: src/libpspp/i18n.c:1058 +msgid "Nordic" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:" +#: src/libpspp/i18n.c:1059 +msgid "Romanian" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1201 -#, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." +#: src/libpspp/i18n.c:1061 +msgid "South European" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1244 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s" +#: src/libpspp/i18n.c:1062 +msgid "Thai" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1264 -#, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s é uma extensão do PSPP." +#: src/libpspp/i18n.c:1064 +msgid "Turkish" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY." +#: src/libpspp/i18n.c:1066 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" -#: src/libpspp/hash.c:545 +#: src/libpspp/i18n.c:1068 +msgid "Western European" +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:97 #, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "tabela hash:" +msgid "%s: %s" +msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:128 +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "erro" -#: src/libpspp/message.c:131 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/libpspp/message.c:135 -#, fuzzy +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" -msgstr "Centro" +msgstr "" -#: src/libpspp/tmpfile.c:56 -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "falha ao criar arquivo temporário." +#: src/libpspp/message.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/tmpfile.c:97 -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "procurando no arquivo temporário." +#: src/libpspp/message.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/tmpfile.c:116 -msgid "reading temporary file" -msgstr "lendo arquivo temporário." +#: src/libpspp/message.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/tmpfile.c:118 -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário" +#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "Compressão %s." -#: src/libpspp/tmpfile.c:137 -msgid "writing to temporary file" -msgstr "escrevendo no arquivo temporário." +#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#, c-format +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format -msgid "%s: error opening output file" +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#, c-format +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " +"says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." + +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "procurando no arquivo temporário." + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: Não é um arquivo portável." +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" + +#: src/math/histogram.c:136 +msgid "" +"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "" + #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "" @@ -3814,149 +6122,167 @@ msgstr "" msgid "Empirical with averaging" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:278 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:311 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "" "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:360 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/ascii.c:503 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "" -#: src/output/ascii.c:806 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "" -#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, fuzzy, c-format -msgid "error opening output file \"%s\"" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/driver.c:330 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" +#: src/output/driver.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "" +"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"." -#: src/output/driver.c:343 -#, c-format -msgid "%s: unknown option \"%s\"" -msgstr "" +#: src/output/driver.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "Comando %s desconhecido." -#: src/output/html.c:114 +#: src/output/html.c:123 +#, fuzzy msgid "PSPP Output" -msgstr "" +msgstr "%s --- Saída do PSPP" + +#: src/output/html.c:256 +#, fuzzy +msgid "No description" +msgstr "Descrição" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, fuzzy, c-format -msgid "error writing output file \"%s\"" +msgid "error writing output file `%s'" msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/output/measure.c:65 -#, c-format +#: src/output/measure.c:68 +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." -#: src/output/measure.c:93 -#, c-format +#: src/output/measure.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/output/measure.c:230 -#, c-format +#: src/output/measure.c:233 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido." -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:251 #, fuzzy, c-format -msgid "error opening input file \"%s\"" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/measure.c:259 +#: src/output/measure.c:262 #, fuzzy, c-format -msgid "error reading file \"%s\"" +msgid "error reading file `%s'" msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format -msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "" -#: src/output/tab.c:206 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:979 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d," "%d)\n" -#: src/output/tab.c:244 +#: src/output/tab.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d," "%d)\n" -#: src/output/tab.c:288 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "" "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" @@ -3964,38 +6290,38 @@ msgstr "" "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da " "tabela (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:283 +#: src/output/cairo.c:238 #, fuzzy, c-format -msgid "error opening output file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s." +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida" -#: src/output/cairo.c:301 +#: src/output/cairo.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." + +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "" "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " "default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" -#: src/output/cairo.c:311 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "" -"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %" -"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." +"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " +"font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" -#: src/output/cairo.c:364 -#, c-format +#: src/output/cairo.c:520 +#, fuzzy, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "" - -#: src/output/cairo.c:906 -#, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/output/cairo.c:1116 +#: src/output/cairo.c:1467 #, fuzzy, c-format -msgid "error writing output file \"%s\": %s" +msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 @@ -4003,33 +6329,50 @@ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#, fuzzy msgid "Observed Value" -msgstr "" +msgstr "N observado" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +#, fuzzy msgid "Expected Normal" -msgstr "" +msgstr "N esperado" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" msgstr "" +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Bar Chart" +msgstr "Separadores" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "Std Dev" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std Dev" + #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:814 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequência" - -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 msgid "ROC Curve" msgstr "" @@ -4038,23 +6381,48 @@ msgid "Scree Plot" msgstr "" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +#, fuzzy msgid "Eigenvalue" +msgstr "_Maior Valor" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" msgstr "" -#: src/output/odt.c:93 +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "" + +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "" + +#: src/output/odt.c:98 #, fuzzy msgid "error creating temporary file" msgstr "lendo arquivo temporário." -#: src/ui/source-init-opts.c:78 -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:103 -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "" -#: src/ui/terminal/main.c:128 +#: src/ui/terminal/main.c:146 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo." + +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "" "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " "failures." @@ -4062,2606 +6430,2961 @@ msgstr "" "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma " "cascata de falhas de comandos." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 -#, c-format -msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)." - -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "" -#: src/ui/gui/about.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/about.c:76 -msgid "translator-credits" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638 -msgid "Statistic" -msgstr "Estatística" - -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Número da coluna: %d" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "Chisq" +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774 -msgid "Phi" +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "UC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "Risk" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916 -msgid "Eta" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 +msgid "Diagonal slash" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" -msgstr "Corr" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Contagem" +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 +msgid "Old" +msgstr "Antigo" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "Linha" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 +#, fuzzy +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Salvar dados para arquivo" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Expected" -msgstr "Esperado" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Resíduo padrão" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#, fuzzy +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Resíduo padrão ajustado" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Arquivo Portável (*.por) " -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Desvio padrão" +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Número da coluna: %d" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -msgid "Standard error" -msgstr "Erro padrão" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:651 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expressão regular mal formada: %s" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Erro padrão da média" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Erro padrão do skewness" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +msgid "translator-credits" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"%s" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Erro padrão do kurtosis" +#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" -#: src/ui/gui/helper.c:196 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado." +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Manual de Referência" -#: src/ui/gui/helper.c:241 +#: src/ui/gui/main.c:96 #, c-format msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " +"data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"GUI options:\n" +" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"\n" +"%sLanguage options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." +"por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Valor incorreto para tipo de variável" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "" +"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Especificação incorreta de intervalo" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contraste %d de %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:224 +#: src/ui/gui/psppire.c:317 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire.c:225 +#: src/ui/gui/psppire.c:318 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "casos" +msgstr[1] "casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "Variável(is) de teste:" +msgstr[1] "Variável(is) de teste:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 msgid "Data View" msgstr "Visualização de dados" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 msgid "Variable View" msgstr "Visualização de variáveis" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +#, fuzzy +msgid "Case" +msgstr "Casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformação Pendente" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Sem Filtro" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrar por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Sem divisão" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Dividido por " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" -msgstr "Sem ponderação" +msgstr "Sem Pesos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Ponderar por %s" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Arquivo Portável (*.por) " +msgstr "Peso por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) " - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636 -msgid "Portable File" -msgstr "Arquivo portátil" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +msgid "System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 #, fuzzy -msgid "Data Editor" -msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP" +msgid "Compressed System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441 -msgid "Export Output" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Portable File" +msgstr "Arquivo portátil" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 #, fuzzy -msgid "PDF Files (*.pdf)" -msgstr "Arquivo Portável (*.por) " +msgid "Format:" +msgstr "Formato" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450 -msgid "HTML Files (*.html)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451 -msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " +"Are you sure that you want to do this?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452 -#, fuzzy -msgid "Text Files (*.txt)" -msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 #, fuzzy -msgid "PostScript Files (*.ps)" -msgstr "Arquivo Portável (*.por) " +msgid "Delete" +msgstr "Apagado" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454 -msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 #, fuzzy -msgid "Output Viewer" -msgstr "Variável de Saída" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Salvar Sintaxe" +msgid "Rename Dataset" +msgstr "_Dados" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 #, fuzzy -msgid "Syntax Editor" -msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 -#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 -msgid "Width" -msgstr "Tamanho" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimais" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 -#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 -msgid "Missing" -msgstr "Missing" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 -msgid "Align" -msgstr "Alinhamento" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 -msgid "Measure" -msgstr "Medida" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 -msgid "Dot" -msgstr "Ponto" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 -msgid "Scientific" -msgstr "Científica" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Moeda" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +msgid "Data Editor" +msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 -#, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:479 -#, fuzzy -msgid "Close _without saving" -msgstr "%s sem %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Transformar para a Mesma Variável" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021 -msgid "Old" -msgstr "Antigo" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risk" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Coeff" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158 -msgid "R" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" msgstr "" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d até %d" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" está vazio." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Linha" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importando dados textuais delimitados" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o " -"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são " -"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Resíduo padrão" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Resíduo padrão ajustado" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Erro padrão" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 #, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" -"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Erro padrão da média" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Erro padrão do skewness" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Erro padrão do kurtosis" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 #, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Rótulo: %s\n" +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Tipo: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#, fuzzy +msgid "O_ptions..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Valores missing: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#, fuzzy +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Nível de medida: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +#, fuzzy +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Coeficientes" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Rótulos de valores:\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#, fuzzy +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115 -#, c-format -msgid "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" msgstr "" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Não ponderar casos" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Pesar casos por %s" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" -#: tests/dissect-sysfile.c:567 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +#, fuzzy +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Fazer análise one way de variância" -#: tests/dissect-sysfile.c:846 -#, c-format -msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: tests/dissect-sysfile.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" msgstr "" -#: tests/dissect-sysfile.c:876 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Test Type" +msgstr "Tipo" -#: tests/dissect-sysfile.c:882 -#, c-format -msgid "Bad count %zu for extended number of cases." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +msgid "_Wilcoxon" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:188 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +msgid "_Sign" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 -#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 -#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 -#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 -#: src/language/utilities/set.q:210 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +msgid "_McNemar" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#, fuzzy +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s é obsoleto." +msgid "Var%04d" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:216 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado." +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#, fuzzy +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Nome de variável %s duplicado." -#: src/language/utilities/set.q:334 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:341 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +#, fuzzy +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Little Endian." -#: src/language/utilities/set.q:369 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +#, fuzzy +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Little Endian." -#: src/language/utilities/set.q:405 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s é um nome de variável existente." +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/language/utilities/set.q:467 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40." +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:490 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:707 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +msgid "Message" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:710 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#, fuzzy +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "falha ao criar arquivo temporário." + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +msgid "Infer file type from extension" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:713 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:716 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +msgid "HTML (*.html)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:720 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:723 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +msgid "Text (*.txt)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:726 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:730 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:733 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:835 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s é \"%s\"." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 +#, fuzzy +msgid "Export Output" +msgstr "Saída%d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:289 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 +#, fuzzy +msgid "Output Viewer" +msgstr "Variável de Saída" + +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +msgid "(empty)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:399 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab." +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Salvar Sintaxe" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) " -#: src/language/stats/crosstabs.q:409 -msgid "expecting BY" -msgstr "esperando BY" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 +#, fuzzy +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP" -#: src/language/stats/crosstabs.q:466 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES." +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "%s não é um nome válido." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Já existe uma variável de nome %s." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +#, fuzzy +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)." +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:818 -msgid "Summary." -msgstr "Sumário." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 +#, fuzzy +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164 -#: src/language/stats/reliability.q:693 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#, c-format +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179 -#: src/language/stats/frequencies.q:815 -msgid "Percent" -msgstr "Percentual" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 +msgid "Width" +msgstr "Tamanho" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1109 -msgid "count" -msgstr "contagem" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimais" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1110 -msgid "row %" -msgstr "linha %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +msgid "Value Labels" +msgstr "Value Labels" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1111 -msgid "column %" -msgstr "coluna %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +msgid "Missing Values" +msgstr "Missing Values" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 -msgid "total %" -msgstr "total %" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +msgid "Align" +msgstr "Alinhamento" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 -msgid "expected" -msgstr "esperado" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +msgid "Measure" +msgstr "Medida" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 -msgid "residual" -msgstr "residual" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Tipo: %s\n" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 -msgid "std. resid." +#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 -msgid "adj. resid." +#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "Teste Chi-quadrado" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 +#, fuzzy +msgid "Close _without saving" +msgstr "%s sem %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/page-file.c:206 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1219 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 #, fuzzy -msgid "Exact Sig. (2-sided)" -msgstr "Sig. exata (bi-caudal)" +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 #, fuzzy -msgid "Exact Sig. (1-sided)" -msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Medidas simétricas." +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erro padrão assintótico" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Transformar para a Mesma Variável" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291 -msgid "Approx. T" -msgstr "T aproximado" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores " -#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Sig. aproximada" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 -msgid "Risk estimate." +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d até %d" + +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importando dados textuais delimitados" + +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Apenas o primeiro " + +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "% do arquivo (aproximadamente)" + +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o " +"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são " +"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756 -#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 -msgid "Lower" -msgstr "Mínimo" +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757 -#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 -msgid "Upper" -msgstr "Máximo" +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 -msgid "Directional measures." +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1708 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Chi-quadrado de Pearson" +#: src/ui/gui/page-file.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1709 -msgid "Likelihood Ratio" +#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." msgstr "" +"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1710 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Teste exato de Fisher" +#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "\"%s\" está vazio." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1711 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1712 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:212 +#, fuzzy +msgid "Text Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1887 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N de casos válidos" +#: src/ui/gui/page-file.c:217 +#, fuzzy +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905 -msgid "Nominal by Nominal" +#: src/ui/gui/page-file.c:223 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906 -msgid "Ordinal by Ordinal" +#: src/ui/gui/page-file.c:228 +msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 -msgid "Interval by Interval" +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +#, fuzzy +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:245 +#, fuzzy +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:250 +#, fuzzy +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 +#, fuzzy +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 -msgid "Kendall's tau-c" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" +"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 -msgid "Pearson's R" -msgstr "R de Pearson" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 +msgid "Line" +msgstr "Linha" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgid "%s = `%s'" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1871 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Não ponderar casos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Pesar casos por %s" + +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 -msgid "Nominal by Interval" +#: utilities/pspp-convert.c:144 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1913 -msgid "Goodman and Kruskal tau" +#: utilities/pspp-convert.c:156 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1914 -msgid "Uncertainty Coefficient" +#: utilities/pspp-convert.c:162 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 -msgid "Somers' d" +#: utilities/pspp-convert.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 -msgid "Symmetric" -msgstr "Simétrico" +#: utilities/pspp-convert.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Dependente" +#: utilities/pspp-convert.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/language/stats/examine.q:357 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +#: utilities/pspp-convert.c:247 +msgid "sorry, wrong password" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." -#: src/language/stats/examine.q:454 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot de %s por %s" +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." -#: src/language/stats/examine.q:458 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, fuzzy, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot de %s por %s" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes" +#: src/language/utilities/set.q:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." -#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Sumário de processamento de casos" +#: src/language/utilities/set.q:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s é obsoleto." -#: src/language/stats/examine.q:1464 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:240 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado." -#: src/language/stats/examine.q:1499 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1." -#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descritivas" +#: src/language/utilities/set.q:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/stats/examine.q:1821 -msgid "Highest" -msgstr "Maior" +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." -#: src/language/stats/examine.q:1826 -msgid "Lowest" -msgstr "Menor" +#: src/language/utilities/set.q:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s é um nome de variável existente." -#: src/language/stats/examine.q:1833 -msgid "Extreme Values" +#: src/language/utilities/set.q:575 +#, c-format +msgid "" +"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " +"type string." msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 -msgid "Case Number" -msgstr "Número do caso" - -#: src/language/stats/examine.q:1957 -msgid "Tukey's Hinges" +#: src/language/utilities/set.q:804 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:2003 -#, c-format -msgid "%g" +#: src/language/utilities/set.q:807 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:382 -#, fuzzy -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "%s não está implementado." - -#: src/language/stats/frequencies.q:399 -#, c-format -msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +#: src/language/utilities/set.q:810 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:420 -#, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +#: src/language/utilities/set.q:813 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:703 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED" +#: src/language/utilities/set.q:817 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:723 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +#: src/language/utilities/set.q:820 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:733 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +#: src/language/utilities/set.q:823 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:812 -msgid "Value Label" -msgstr "Rótulo de valor" +#: src/language/utilities/set.q:827 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:816 -#, fuzzy -msgid "Valid Percent" -msgstr "Percentual" +#: src/language/utilities/set.q:830 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:817 -#, fuzzy -msgid "Cum Percent" -msgstr "Percentual" +#: src/language/utilities/set.q:998 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s é \"%s\"." -#: src/language/stats/frequencies.q:1008 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgid "" +"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " +"allowed." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1054 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s sem %s." -#: src/language/stats/frequencies.q:1209 +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 #, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1212 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:245 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +msgid "Summary." +msgstr "Sumário." -#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998 -msgid "No valid data found. This command was skipped." +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +msgid "count" +msgstr "contagem" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +msgid "row %" +msgstr "linha %" -#: src/language/stats/npar.q:110 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +msgid "column %" +msgstr "coluna %" -#: src/language/stats/npar.q:254 -#, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +msgid "total %" +msgstr "total %" -#: src/language/stats/npar.q:309 -#, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +msgid "expected" +msgstr "esperado" -#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380 -#, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +msgid "residual" +msgstr "residual" -#: src/language/stats/oneway.q:170 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#, fuzzy +msgid "std. resid." +msgstr "Resíduo padrão" -#: src/language/stats/oneway.q:179 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +msgid "adj. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:242 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Teste Chi-quadrado" -#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "Soma dos quadrados" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300 -msgid "Mean Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#, fuzzy +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Erro padrão" -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -#: src/language/stats/t-test.q:749 -msgid "F" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +msgid "Approx. T" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 -#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302 -msgid "Significance" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#, fuzzy +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/oneway.q:300 -msgid "Between Groups" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Risk estimate." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:301 -msgid "Within Groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#, fuzzy +msgid "Directional measures." +msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/oneway.q:532 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "Estatística de Levene" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Chi-quadrado de Pearson" -#: src/language/stats/oneway.q:533 -msgid "df1" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +msgid "Likelihood Ratio" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:534 -msgid "df2" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#, fuzzy +msgid "Continuity Correction" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/oneway.q:603 -msgid "Contrast Coefficients" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/oneway.q:679 -msgid "Contrast Tests" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +msgid "Nominal by Nominal" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:682 -msgid "Value of Contrast" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203 -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 -#: src/language/stats/t-test.q:1009 -msgid "t" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +msgid "Interval by Interval" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:730 -msgid "Assume equal variances" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +msgid "Measure of Agreement" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:734 -msgid "Does not assume equal" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +msgid "Cramer's V" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:220 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#, fuzzy +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/rank.q:225 -#, c-format -msgid "%s of %s" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +msgid "Kendall's tau-b" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:600 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +msgid "Kendall's tau-c" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:693 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#, fuzzy +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +msgid "Pearson's R" +msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/rank.q:717 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:727 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:740 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:749 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:761 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#, fuzzy +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/rank.q:852 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:857 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#, fuzzy +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "R Square" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Somers' d" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +msgid "Symmetric" +msgstr "Simétrico" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Dependente" -#: src/language/stats/regression.q:166 -msgid "Model Summary" +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." msgstr "" +"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de " +"redefinir um manipulador." -#: src/language/stats/regression.q:200 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360" -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "Beta" +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" +"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d " +"caracteres." -#: src/language/stats/regression.q:205 -msgid "(Constant)" +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " +"records." msgstr "" +"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros " +"de %d caracteres." -#: src/language/stats/regression.q:269 -msgid "Coefficients" -msgstr "Coeficientes" - -#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regressão" - -#: src/language/stats/regression.q:385 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: src/language/stats/regression.q:386 -msgid "Covariances" -msgstr "Co-variança" +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 +msgid "file" +msgstr "arquivo" -#: src/language/stats/regression.q:401 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 +msgid "inline file" +msgstr "arquivo inline" -#: src/language/stats/regression.q:808 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador" -#: src/language/stats/regression.q:900 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Variável dependente precisa ser numérica" +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui." -#: src/language/stats/reliability.q:421 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 #, fuzzy -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Testes estatísticos" +msgid "Aggregate Data" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/language/stats/reliability.q:462 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 #, fuzzy -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "Testes estatísticos" +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "Limpar Variáv_eis" -#: src/language/stats/reliability.q:484 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#, fuzzy +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variável:" -#: src/language/stats/reliability.q:487 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#, fuzzy +msgid "Variable Label: " +msgstr "Value Label:" -#: src/language/stats/reliability.q:490 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#, fuzzy +msgid "Function: " +msgstr "Funções:" -#: src/language/stats/reliability.q:493 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +msgid "Argument 1: " msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 -msgid "Cronbach's Alpha" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +msgid "Argument 2: " msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 -#: src/language/stats/reliability.q:582 -msgid "N of Items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#, fuzzy +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/language/stats/reliability.q:565 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 #, fuzzy -msgid "Part 1" -msgstr "Var 1" +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" -#: src/language/stats/reliability.q:576 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 #, fuzzy -msgid "Part 2" -msgstr "Var 2" +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "Transpor os casos com as variáveis" -#: src/language/stats/reliability.q:587 -msgid "Total N of Items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#, fuzzy +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" +msgstr "Transpor os casos com as variáveis" -#: src/language/stats/reliability.q:590 -msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#, fuzzy +msgid "label" +msgstr "Label" -#: src/language/stats/reliability.q:594 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#, fuzzy +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Arquivo já está ordenado." -#: src/language/stats/reliability.q:597 -msgid "Equal Length" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:600 -msgid "Unequal Length" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +msgid "Options for very large datasets" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:604 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +msgid "Automatic Recode" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:699 -#, fuzzy -msgid "Excluded" -msgstr "Esperado" - -#: src/language/stats/reliability.q:707 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 #, fuzzy -msgid "%" -msgstr "%d" +msgid "Variable -> New Name" +msgstr "Visualização de variáveis" -#: src/language/stats/t-test.q:190 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 #, fuzzy -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes." +msgid "_Lowest value" +msgstr "_Maior Valor" -#: src/language/stats/t-test.q:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 #, fuzzy -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM." - -#: src/language/stats/t-test.q:230 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:324 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" +msgid "_Highest value" +msgstr "_Maior Valor" -#: src/language/stats/t-test.q:395 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +msgid "Recode starting from" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:503 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#, fuzzy +msgid "_New Name" +msgstr "Novo Valor" -#: src/language/stats/t-test.q:522 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#, fuzzy +msgid "_Add New Name" +msgstr "Novo Valor" -#: src/language/stats/t-test.q:621 -msgid "Paired Sample Statistics" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 -#: src/language/stats/t-test.q:1111 -#, c-format -msgid "Pair %d" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:737 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "Teste de Amostras Independentes" - -#: src/language/stats/t-test.q:745 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças" - -#: src/language/stats/t-test.q:747 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "teste t para Igualdade de Médias" +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 -msgid "Sig." +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 -msgid "Mean Difference" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +msgid "_Cut point:" +msgstr "Ponto de _corte:" -#: src/language/stats/t-test.q:755 -msgid "Std. Error Difference" +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +msgid "Define Dichotomy" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 -#: src/language/stats/t-test.q:1004 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +msgid "Test _Proportion:" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:814 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable" +msgstr "Variável de Saída" -#: src/language/stats/t-test.q:860 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:42 +#, fuzzy +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Variável alvo:" -#: src/language/stats/t-test.q:904 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Type & Label..." +msgstr "Tipo & Label" -#: src/language/stats/t-test.q:907 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:121 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/language/stats/t-test.q:919 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#, fuzzy +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "Expressões Numéricas:" -#: src/language/stats/t-test.q:993 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Functions:" +msgstr "Funções:" -#: src/language/stats/t-test.q:998 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 +#, fuzzy +msgid "_If..." +msgstr "Se..." -#: src/language/stats/t-test.q:1098 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:360 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Variável de Saída" -#: src/language/stats/t-test.q:1102 -msgid "Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#, fuzzy +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/language/stats/t-test.q:1113 -#, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:416 +#, fuzzy +msgid "_Label:" +msgstr "Label:" -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 -#, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" -"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de " -"redefinir um manipulador." +#: src/ui/gui/compute.ui:516 +#, fuzzy +msgid "_String" +msgstr "String" -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360" +#: src/ui/gui/compute.ui:602 +#, fuzzy +msgid "_Numeric" +msgstr "Numérico" -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +msgid "Barchart" msgstr "" -"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d " -"caracteres." -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" -"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros " -"de %d caracteres." +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#, fuzzy +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Categoria" -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "arquivo" +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#, fuzzy +msgid "_N of cases" +msgstr "casos" -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "arquivo inline" +# lala +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" +msgstr "" -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui." +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#, fuzzy +msgid "% of c_ases" +msgstr "casos" -#: src/language/data-io/list.q:99 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" +# lala +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#, fuzzy +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/language/data-io/list.q:107 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#, fuzzy +msgid "_Variable:" +msgstr "Variável:" -#: src/language/data-io/list.q:113 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" msgstr "" -#: src/language/data-io/list.q:119 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#, fuzzy +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Categoria" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 #, fuzzy msgid "Bivariate Correlations" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 #, fuzzy msgid "Pearso_n" msgstr "R de Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 msgid "_Spearman" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 #, fuzzy msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coeficientes" -#: src/ui/gui/correlation.ui:182 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 msgid "_Two-tailed" -msgstr "Total" +msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "One-tai_led" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 msgid "Test of Significance" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#, fuzzy msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/ui/gui/count.ui:8 +msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:102 #, fuzzy -msgid "Crosstabs" +msgid "Numeric _Variables:" +msgstr "Nome da Variável" + +#: src/ui/gui/count.ui:132 +#, fuzzy +msgid "_Target Variable:" +msgstr "Variável alvo:" + +#: src/ui/gui/count.ui:163 +#, fuzzy +msgid "Target _Label:" +msgstr "Variável alvo:" + +#: src/ui/gui/count.ui:177 +#, fuzzy +msgid "_Define Values..." +msgstr "Define grupos" + +#: src/ui/gui/count.ui:241 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/count.ui:289 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Data File Comments" +msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" + +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Exibir comentários na saída" + +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Número da Coluna: 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "_Crosstabs" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 -msgid "Rows" +msgid "Cell Display" +msgstr "Visualizar Célula" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs" +msgstr "_Crosstabs" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#, fuzzy +msgid "_Rows" msgstr "Linhas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 -msgid "Format..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#, fuzzy +msgid "_Columns" +msgstr "Colunas" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#, fuzzy +msgid "_Format..." msgstr "Formato..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 -#: src/ui/gui/regression.ui:27 -msgid "Statistics..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#, fuzzy +msgid "_Statistics..." msgstr "Estatísticas..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 -msgid "Cells..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#, fuzzy +msgid "Ce_lls..." msgstr "Células..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 #, fuzzy msgid "Crosstabs: Format" msgstr "_Crosstabs" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 msgid "Print tables" msgstr "Imprimir tabelas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 -msgid "No label" -msgstr "Sem rótulo" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Ocultar rótulos de valores" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#, fuzzy +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Teste Chi-quadrado" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Labeling" -msgstr "Rotulando" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 #, fuzzy -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "_Crosstabs" +msgid "_Values" +msgstr "Valores" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 -msgid "Cell Display" -msgstr "Visualizar Célula" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#, fuzzy +msgid "Expected Values:" +msgstr "N esperado" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 #, fuzzy -msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Testes estatísticos" +msgid "Test _Variables" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 -#: src/ui/gui/regression.ui:340 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +msgid "Use _specified range" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#, fuzzy +msgid "_Lower:" +msgstr "_Menor:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +msgid "_Upper:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#, fuzzy +msgid "Expected Range:" +msgstr "N esperado" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir Variáveis" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Criar uma variável na posição atual" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Case" +msgstr "Inserir Caso" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Criar um caso na posição atual" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Go To Variable..." +msgstr "Variável" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +#, fuzzy +msgid "Jump to variable" +msgstr "Pular para variável" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ir para Caso" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Limpar Variáv_eis" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 -msgid "Statistics:" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Limpar _Casos" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenar Ascendentemente " + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenar Descendentemente" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:605 +#, fuzzy +msgid "_Variables:" +msgstr "Variáveis:" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#, fuzzy +msgid "S_tatistics:" msgstr "Estatísticas:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#, fuzzy +msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "" "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 -msgid "Include user-missing data in analysis" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#, fuzzy +msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "Incluir user-missing na análise" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#, fuzzy +msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:9 #, fuzzy msgid "Explore" msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Rotular casos por:" +#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#, fuzzy +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "Inserir Label nos Casos por:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#, fuzzy +msgid "_Factor List:" +msgstr "Lista de Fator:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#, fuzzy +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Lista Dependente:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#, fuzzy +msgid "Explore: Options" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Excluir casos _listwise" + +#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#, fuzzy +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Excluir casos _listwise" + +#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#, fuzzy +msgid "_Report values" +msgstr "Repetir valores" + +#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#, fuzzy +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descritivas" + +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#, fuzzy +msgid "_Extremes" +msgstr "Extremos" + +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#, fuzzy +msgid "_Percentiles" +msgstr "Percentis" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#, fuzzy +msgid "Goto Case" +msgstr "_Ir para Caso" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ir Para Caso Número:" -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#, fuzzy +msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" -msgstr "Lista Dependente:" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "Nenhum" -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 -#: src/ui/gui/t-test.ui:819 -msgid "Options..." -msgstr "Opções..." +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#, fuzzy +msgid "_Varimax" +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/factor.ui:87 #, fuzzy -msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Testes estatísticos" +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "Extremos" +#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Equimax" +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 -msgid "Explore: Options" +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "informação do arquivo de dados" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Repetir valores" +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valores Missing" +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:21 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 #, fuzzy -msgid "Factor Analysis" +msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/factor.ui:47 -#, fuzzy -msgid "Descriptives..." -msgstr "Descritivas" - -#: src/ui/gui/factor.ui:60 -#, fuzzy -msgid "Extraction..." -msgstr "Opções..." - -#: src/ui/gui/factor.ui:180 -msgid "Factor Analysis: Extraction" +#: src/ui/gui/factor.ui:271 +msgid "_Method: " msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:326 #, fuzzy -msgid "Method: " -msgstr "Modo:" - -#: src/ui/gui/factor.ui:254 -msgid "Correlation matrix" -msgstr "" +msgid "Co_rrelation matrix" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/factor.ui:268 +#: src/ui/gui/factor.ui:342 #, fuzzy -msgid "Covariance matrix" +msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co-variança" -#: src/ui/gui/factor.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:363 #, fuzzy -msgid "Analyse" -msgstr "_Analisar" +msgid "Analyze" +msgstr "A_nalisar" -#: src/ui/gui/factor.ui:312 -msgid "Unrotatated factor solution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#, fuzzy +msgid "_Unrotated factor solution" +msgstr "informação do arquivo de dados" -#: src/ui/gui/factor.ui:326 -msgid "Scree plot" +#: src/ui/gui/factor.ui:404 +msgid "_Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Visualizar Célula" -#: src/ui/gui/factor.ui:418 -msgid "Number of factors:" -msgstr "" +# lala +#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#, fuzzy +msgid "_Number of factors:" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:544 msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:463 -msgid "Maximum iterations for convergence:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#, fuzzy +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Lista de Fator:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +#, fuzzy +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descritivas" + +#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#, fuzzy +msgid "_Extraction..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#, fuzzy +msgid "_Rotations..." +msgstr "Opções..." + +#: src/ui/gui/find.ui:9 msgid "Find Case" msgstr "Localizar Casos" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:101 msgid "Variable:" msgstr "Variável:" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:164 msgid "Search value labels" msgstr "Procurar por rótulos de valores" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:193 msgid "Regular expression Match" msgstr "Casamento da expressão Regular" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Search substrings" msgstr "Procurar sub-strings" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Wrap around" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:243 msgid "Search backward" msgstr "Pesquisa reversa" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 -#: src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variável(is):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 -#, fuzzy -msgid "Include missing values" -msgstr "Sem valores _missing" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 -#, fuzzy -msgid "Charts..." -msgstr "_Contrastes..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 -#, fuzzy -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequência da Variável" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 #, fuzzy msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Exibir Tabela de Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 -msgid "Always" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +msgid "_Always" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +msgid "_Never" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 -msgid "Never" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +msgid "If no _more than " msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 -msgid "If no more than " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +msgid "100" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 #, fuzzy msgid "values" msgstr "Valores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 #, fuzzy msgid "Display frequency tables" msgstr "Exibir Tabela de Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 #, fuzzy -msgid "Ascending value" +msgid "A_scending value" msgstr "Ascendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 #, fuzzy -msgid "Descending value" +msgid "D_escending value" msgstr "Descendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 #, fuzzy -msgid "Ascending frequency" +msgid "Ascending _frequency" msgstr "Ordem Ascendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 #, fuzzy -msgid "Descending frequency" +msgid "Descending f_requency" msgstr "Ordem Descendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 #, fuzzy msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 +#, fuzzy +msgid "Scale:" +msgstr "Escalar" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequências" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 +#, fuzzy +msgid "_Percentages" +msgstr "Percentis" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Excluir casos _listwise" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 #, fuzzy -msgid "Exclude values below " +msgid "Exclude values _above " msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 #, fuzzy msgid "Chart Formatting" msgstr "Quoting" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 +msgid "Draw _histograms" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 +msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 #, fuzzy -msgid "Scale:" -msgstr "Escalar" +msgid "Histograms" +msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -#, fuzzy -msgid "Percentages" -msgstr "Percentis" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 #, fuzzy -msgid "Histograms" +msgid "Bar Charts" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 +msgid "Draw _pie charts" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 #, fuzzy -msgid "Include slices for missing values" -msgstr "Valores missing _discretos" +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 #, fuzzy msgid "Pie Charts" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 #, fuzzy -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "_ANOVA de Um Fator" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:31 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Fator:" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:69 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" +msgid "_Variable(s):" +msgstr "Variável(is):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descritivas" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +#, fuzzy +msgid "_Statistics:" +msgstr "Estatísticas:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:200 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogeneidade" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +#, fuzzy +msgid "Include _missing values" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/ui/gui/oneway.ui:238 -msgid "_Contrasts..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 +#, fuzzy +msgid "Ch_arts..." msgstr "_Contrastes..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 #, fuzzy -msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "_ANOVA de Um Fator" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:369 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "_Coeficientes:" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:416 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Coeficiente Total: " - -#: src/ui/gui/oneway.ui:452 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Contraste 1 de 1" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Ponderar Casos" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Ponderar casos por" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" +msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Frequência da Variável" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Status Atual: " - -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 #, fuzzy -msgid "Transpose" -msgstr "_Transpor" +msgid "Histogram" +msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Nome da Variável" +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Split File" -msgstr "Dividir Arquivo" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +msgid "Define Groups" +msgstr "Define grupos" -#: src/ui/gui/psppire.ui:443 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos." +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Valor do grupo_2:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:459 -msgid "Compare groups." -msgstr "Comparar grupos." +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Valor do grupo_1:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:475 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organizar saída por grupos." +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#, fuzzy +msgid "_Use specified values:" +msgstr "N esperado" -#: src/ui/gui/psppire.ui:533 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Grupos baseados em:" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#, fuzzy +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" -#: src/ui/gui/psppire.ui:592 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis." +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#, fuzzy +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Define grupos" -#: src/ui/gui/psppire.ui:609 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Arquivo já está ordenado." +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:662 -msgid "Current Status : " -msgstr "Status Atual : " +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#, fuzzy +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "Variável alvo:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:673 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Análise por grupos está desabilitada" +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#, fuzzy +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:709 +# lala +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 #, fuzzy -msgid "Compute Variable" -msgstr "Variável de Saída" +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/psppire.ui:742 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Variável alvo:" +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:771 -msgid "Type & Label" -msgstr "Tipo & Rótulo" +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#, fuzzy +msgid "_Test Variables:" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:818 -msgid "=" -msgstr "=" +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +msgid "_Friedman" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:872 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Expressões Numéricas:" +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:934 -msgid "Functions:" -msgstr "Funções:" +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 -#: src/ui/gui/recode.ui:741 -msgid "If..." -msgstr "Se..." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +#, fuzzy +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1052 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecionar Casos" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#, fuzzy +msgid "_Normal" +msgstr "Formato" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Usar variável de filtro" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +msgid "_Poisson" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#, fuzzy +msgid "_Uniform" +msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 -msgid "Range..." -msgstr "Intervalo..." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#, fuzzy +msgid "_Exponential" +msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Amostra aleatória de casos" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +msgid "Test Distribution" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 -msgid "Sample..." -msgstr "Amostra..." +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Regressão Linear" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Se condição é satisfeita" +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 -msgid "All Cases" -msgstr "Todos os Casos" +#: src/ui/gui/logistic.ui:130 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: src/ui/gui/logistic.ui:143 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 -msgid "Filtered" -msgstr "Filtrado" +#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 -msgid "Deleted" -msgstr "Apagado" +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#, fuzzy +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Regressão Linear" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Casos não selecionados São" +#: src/ui/gui/logistic.ui:229 +#, fuzzy +msgid "_Options..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:1585 +#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 #, fuzzy -msgid "Data File Comments" -msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" +msgid "_Save..." +msgstr "Salvar..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 -msgid "Comments:" -msgstr "Comentários:" +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#, fuzzy +msgid "_Dependent" +msgstr "Dependente" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Exibir comentários na saída" +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#, fuzzy +msgid "_Independent" +msgstr "Independente" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Número da Coluna: 0" +#: src/ui/gui/means.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Means" +msgstr "Média" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1703 +#: src/ui/gui/means.ui:163 #, fuzzy -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecionar Casos" +msgid "_Independent List:" +msgstr "Lista Dependente:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 -msgid "First case" -msgstr "Primeiro caso" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +msgid "_No missing values" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 -msgid "Last case" -msgstr "Último caso" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 -msgid "Observation" -msgstr "Observação" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +msgid "_Low:" +msgstr "_Menor:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1808 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +msgid "_High:" +msgstr "Ma_ior:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Usar expressão como rótulo" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Valor Di_screto:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:2088 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 #, fuzzy -msgid "Goto Case" -msgstr "_Ir para Caso" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ir Para Caso Número:" +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/psppire.ui:2149 +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 #, fuzzy -msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecionar Casos" +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "_ANOVA de Um Fator" -#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamanho da Amostra" +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coeficientes:" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Ordenamento de Casos" +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coeficiente Total: " -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Por:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Menor Valor" +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#, fuzzy +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "_ANOVA de Um Fator" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Maior Valor" +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Fator:" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Exibir tabelas de resumo" +#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeneidade" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Tipos de _Ordenamento" +#: src/ui/gui/oneway.ui:469 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrastes..." -#: src/ui/gui/rank.ui:294 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#, fuzzy +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#: src/ui/gui/rank.ui:14 #, fuzzy msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Ordenamento de Casos" # lala -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Soma das ponderações dos casos" +#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#, fuzzy +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" +#: src/ui/gui/rank.ui:57 +msgid "Fractional rank as _%" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" +#: src/ui/gui/rank.ui:75 +msgid "_Fractional rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" +#: src/ui/gui/rank.ui:92 +msgid "_Savage score" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#, fuzzy +msgid "_Rank" msgstr "Ordenamento" -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" +#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#, fuzzy +msgid "N_tiles" msgstr "Ntiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" +#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#, fuzzy +msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Estimativas de proporção" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#, fuzzy +msgid "_Normal Scores" +msgstr "Formato" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#, fuzzy +msgid "_Blom" msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Tuke_y" msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +#: src/ui/gui/rank.ui:270 +msgid "Ran_kit" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#, fuzzy +msgid "_Van der Waerden" msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 +#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#, fuzzy msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Estimativas de proporção" + +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Ordenamento de Casos" + +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:577 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Menor Valor" + +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Maior Valor" + +#: src/ui/gui/rank.ui:619 +msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#: src/ui/gui/rank.ui:638 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Exibir tabelas de resumo" + +#: src/ui/gui/rank.ui:661 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Tipos de _Ordenamento" + +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#, fuzzy +msgid "_Ties..." +msgstr "_Média" + +#: src/ui/gui/rank.ui:737 #, fuzzy msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ordenamento de Casos" -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:768 msgid "_Mean" msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Low" msgstr "_Mínimo" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:805 msgid "_High" msgstr "Máxim_o" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:831 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#, fuzzy msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "Ordenamento de Casos" + +#: src/ui/gui/runs.ui:125 +#, fuzzy +msgid "_Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "M_ean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/runs.ui:156 +msgid "Mo_de" msgstr "" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#, fuzzy +msgid "_Custom:" +msgstr "Personalizado" + +#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#, fuzzy +msgid "Cut Point" +msgstr "Ponto de _corte:" + +#: src/ui/gui/sort.ui:9 #, fuzzy msgid "Sort Cases" msgstr "_Ordenar Casos" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:85 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:158 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:180 msgid "Sort Order" msgstr "Ordenação" -#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 -msgid "System Missing" -msgstr "Missing do sistema" +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +msgid "Split File" +msgstr "Dividir Arquivo" -#: src/ui/gui/recode.ui:199 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 #, fuzzy -msgid "System or User Missing" -msgstr "Missing do sistema ou usuário" +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos." -#: src/ui/gui/recode.ui:237 -msgid "through" -msgstr "até" +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#, fuzzy +msgid "Compare _groups." +msgstr "Comparar grupos." -#: src/ui/gui/recode.ui:275 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Intervalo, MENOR até valor" +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#, fuzzy +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Organizar saída por grupos." -#: src/ui/gui/recode.ui:289 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO" +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#, fuzzy +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Grupos baseados em:" -#: src/ui/gui/recode.ui:319 -msgid "All other values" -msgstr "Todos os outros valores" +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis." -#: src/ui/gui/recode.ui:355 -msgid "Range:" -msgstr "Intervalo:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_File is already sorted." +msgstr "Arquivo já está ordenado." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +msgid "Current Status : " +msgstr "Status Atual : " + +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Análise por grupos está desabilitada" -#: src/ui/gui/recode.ui:384 +#: src/ui/gui/recode.ui:16 msgid "Old Value" msgstr "Valores Antigos" -#: src/ui/gui/recode.ui:481 -msgid "Copy old values" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#, fuzzy +msgid "System _Missing" +msgstr "System Missing" + +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Co_py old values" msgstr "Copiar valores antigos" -#: src/ui/gui/recode.ui:505 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Va_lue: " msgstr "Valor: " -#: src/ui/gui/recode.ui:538 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" msgstr "Novo Valor" -#: src/ui/gui/recode.ui:596 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#, fuzzy +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:614 -msgid "Output variables are strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Output variables are _strings" msgstr "Variáveis de outputt são strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Tamanho: " -#: src/ui/gui/recode.ui:757 +#: src/ui/gui/recode.ui:397 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.ui:838 -msgid "Name:" +#: src/ui/gui/recode.ui:478 +#, fuzzy +msgid "_Name:" msgstr "Nome:" -#: src/ui/gui/recode.ui:881 -msgid "Change" +#: src/ui/gui/recode.ui:501 +#, fuzzy +msgid "La_bel:" +msgstr "Label:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:525 +#, fuzzy +msgid "Chan_ge" msgstr "Mudar" -#: src/ui/gui/recode.ui:907 +#: src/ui/gui/recode.ui:552 msgid "Output Variable" msgstr "Variável de Saída" -#: src/ui/gui/recode.ui:981 -msgid "Old and New Values" +#: src/ui/gui/recode.ui:628 +#, fuzzy +msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Antigos e Novos Valores" -#: src/ui/gui/regression.ui:41 -msgid "Save..." -msgstr "Salvar..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:156 -msgid "Dependent" -msgstr "Dependente" - -#: src/ui/gui/regression.ui:201 -msgid "Independent" -msgstr "Independente" +#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#, fuzzy +msgid "S_tatistics..." +msgstr "Estatísticas..." -#: src/ui/gui/regression.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:255 #, fuzzy msgid "Regression: Save" msgstr "Regressão" -#: src/ui/gui/regression.ui:250 -msgid "Predicted values" +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#, fuzzy +msgid "_Predicted values" msgstr "Valores esperados" -#: src/ui/gui/regression.ui:263 -msgid "Residuals" +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Residuals" msgstr "Residuais" -#: src/ui/gui/regression.ui:298 +#: src/ui/gui/regression.ui:332 #, fuzzy msgid "Regression: Statistics" msgstr "Testes estatísticos" +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#, fuzzy +msgid "S_tatistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "" + #: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#, fuzzy msgid "Reliability Analysis" -msgstr "" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/reliability.ui:114 +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 msgid "_Items:" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.ui:136 +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 #, fuzzy -msgid "Model:\t" +msgid "_Model: " msgstr "Modo:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:175 +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 #, fuzzy -msgid "Variables in first split:" +msgid "_Variables in first split:" msgstr "Informação da Variável:" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/roc.ui:129 #, fuzzy msgid "_Test Variable:" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/roc.ui:147 +#: src/ui/gui/roc.ui:159 #, fuzzy msgid "_State Variable:" msgstr "Nome da Variável" -#: src/ui/gui/roc.ui:172 +#: src/ui/gui/roc.ui:186 #, fuzzy msgid "_Value of state variable:" msgstr "Usar variável de filtro" -#: src/ui/gui/roc.ui:209 +#: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:227 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:251 +#: src/ui/gui/roc.ui:277 #, fuzzy msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/ui/gui/roc.ui:266 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +msgid "Scatterplot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 #, fuzzy -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecionar Casos" -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "Define grupos" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +msgid "First case" +msgstr "Primeiro caso" -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Variável(is) de teste:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +msgid "Last case" +msgstr "Último caso" -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Valor do grupo_2:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 +msgid "Observation" +msgstr "Observação" -#: src/ui/gui/t-test.ui:284 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Valor do grupo_1:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecionar Casos" -#: src/ui/gui/t-test.ui:333 -msgid "_Cut point:" -msgstr "Ponto de _corte:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Usar variável de filtro" -#: src/ui/gui/t-test.ui:365 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +msgid "Range..." +msgstr "Intervalo..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Amostra aleatória de casos" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 +msgid "Sample..." +msgstr "Amostra..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Se condição é satisfeita" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +msgid "If..." +msgstr "Se..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 +msgid "All Cases" +msgstr "Todos os Casos" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 +msgid "Filtered" +msgstr "Filtrado" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 +msgid "Deleted" +msgstr "Apagado" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Casos não selecionados São" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecionar Casos" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostra" -#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#, fuzzy msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:469 -msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 #, fuzzy msgid "One - Sample T Test" msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" -#: src/ui/gui/t-test.ui:626 -msgid "Test Value: " -msgstr "Valor de teste: " - -#: src/ui/gui/t-test.ui:704 +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 #, fuzzy -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" +msgid "Test _Value: " +msgstr "Valor de teste: " #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" msgstr "Importar dados textuais" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " +"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " "below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o " @@ -6672,107 +9395,92 @@ msgstr "" "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode " "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 msgid "All cases" msgstr "Todos os casos" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 -msgid "Only first " -msgstr "Apenas o primeiro " - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 -msgid " cases" -msgstr "casos" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% do arquivo (aproximadamente)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 msgid "Amount to Import" msgstr "Quantidade para importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 msgid "Select Data to Import" msgstr "Selecione dados para importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 +#, fuzzy msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma variável de nome %s." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 msgid "Choose Separators" msgstr "Escolha os separadores" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 msgid "C_ustom" msgstr "Personalizad_o" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Barr_a (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Híf_en (-) " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vírgul_a (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 msgid "_Colon (:)" msgstr "Dois-P_ontos (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Exclamaçã_o (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_bulação" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "_Space" msgstr "E_spaço" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 msgid "Separators" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 msgid "Quote separator characters with" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 msgid "Quoting" msgstr "Quoting" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 msgid "Fields Preview" msgstr "Visualização dos campos" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajustar formatos da variável" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 msgid "" "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " "may set other variable properties now or later." @@ -6780,111 +9488,129 @@ msgstr "" "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você " "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "Data Preview" -msgstr "Visualização de dados" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Tipo da Variável" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Notação Científica" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Moeda Personalizada" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "positivo" +msgstr "Visualização de dados" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negativo" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#, fuzzy +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importar dados textuais" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "Amostra" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 +msgid "" +"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Tamanho:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +#, fuzzy +msgid "_Cells: " +msgstr "Células..." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Casas Decimais:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Rótulos de valores" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 +#, fuzzy +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 -msgid "Value Label:" -msgstr "Rótulo de valor:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 +#, fuzzy +msgid "Cells to Import" +msgstr "Quantidade para importar" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 -msgid "_No missing values" -msgstr "Sem valores _missing" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Transpose" +msgstr "_Transpor" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "Valores missing _discretos" +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Nome da Variável" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 -msgid "_Low:" -msgstr "_Menor:" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variável(is):" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 -msgid "_High:" -msgstr "Ma_ior:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Valor _discreto:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#, fuzzy +msgid "Univariate" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Informação da Variável:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +#, fuzzy +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Ordenar Ascendentemente " +#: src/ui/gui/univariate.ui:307 +#, fuzzy +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Fator:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Ordenar Descendentemente" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +msgid "Value Label:" +msgstr "Value Label:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxe" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Dados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:56 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 +#, fuzzy +msgid "_Open..." +msgstr "Abrir" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 +#, fuzzy +msgid "I_mport Data..." +msgstr "_Importar dados textuais" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 +#, fuzzy +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Importar dados textuais" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "Salvar" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvar Como" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:75 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 #, fuzzy msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "informação do arquivo de dados" @@ -6893,318 +9619,437 @@ msgstr "informação do arquivo de dados" msgid "Working File" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 #, fuzzy -msgid "External File" +msgid "External File..." msgstr "Arquivo portátil" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Dados Recen_temente usados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Arquivos _Recentemente Usados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserir Variáveis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Criar uma variável na posição atual" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Inserir Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Criar um caso na posição atual" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ir para Caso" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:134 -#, fuzzy -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Limpar Variáv_eis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:161 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Limpar _Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:170 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barra de Status" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 -msgid "_Fonts" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#, fuzzy +msgid "_Font..." msgstr "_Fontes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Linhas da Grade" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Rótulos de Valores" +msgstr "_Labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 -msgid "_Sort Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#, fuzzy +msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Ordenar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 -msgid "Sort cases in the active file" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 -msgid "_Transpose" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#, fuzzy +msgid "_Transpose..." msgstr "_Transpor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transpor os casos com as variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 -msgid "S_plit File" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#, fuzzy +msgid "S_plit File..." msgstr "_Dividir Arquivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 -msgid "Split the active file" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 +#, fuzzy +msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir o arquivo ativo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 -msgid "Select _Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +#, fuzzy +msgid "Select _Cases..." msgstr "Selecionar _Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Ponderar Casos" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#, fuzzy +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "Dar _Peso aos Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos pela variável" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 -msgid "_Compute" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +#, fuzzy +msgid "_Compute..." msgstr "_Computar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 -msgid "Ran_k Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#, fuzzy +msgid "Cou_nt..." +msgstr "_Fontes" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +#, fuzzy +msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classificar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 -msgid "Recode into _Same Variables" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +msgid "Auto_matic Recode..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#, fuzzy +msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recodificar na _Mesma Variável" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 -msgid "Recode into _Different Variables" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#, fuzzy +msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:303 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Executar Transformações Pendentes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Analyze" -msgstr "_Analisar" +msgstr "A_nalisar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:316 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Estatísticas _Descritivas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 -msgid "_Frequencies" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#, fuzzy +msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequências" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 -msgid "_Explore" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#, fuzzy +msgid "_Explore..." msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 -msgid "_Crosstabs" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#, fuzzy +msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Crosstabs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Médias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 -msgid "_One Sample T Test" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#, fuzzy +msgid "_Means..." +msgstr "_Média" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#, fuzzy +msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 -msgid "_Independent Samples T Test" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#, fuzzy +msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 -msgid "_Paired Samples T Test" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +#, fuzzy +msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 -msgid "One Way _ANOVA" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +#, fuzzy +msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA de Um Fator" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#, fuzzy +msgid "_Univariate Analysis..." +msgstr "Testes estatísticos" + #: src/ui/gui/data-editor.ui:376 #, fuzzy msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#, fuzzy +msgid "_K-Means Cluster..." +msgstr "_Média" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 #, fuzzy -msgid "Factor _Analysis" +msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 -msgid "Re_liability" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "Re_liability..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "Regressão Linear" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#, fuzzy +msgid "_Regression" +msgstr "Regressão" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Linear..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#, fuzzy +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "Estatísticas..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 -msgid "_Chi-Square" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 +#, fuzzy +msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Quadrado" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 -msgid "_Binomial" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +#, fuzzy +msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomial" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:418 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#, fuzzy +msgid "R_uns..." +msgstr "_Média" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +#, fuzzy +msgid "1-Sample _K-S..." +msgstr "Amostra..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +#, fuzzy +msgid "2 _Related Samples..." +msgstr "Amostra..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 +#, fuzzy +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "Amostra..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +msgid "_Graphs" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 +#, fuzzy +msgid "_Histogram" +msgstr "Separadores" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +msgid "_Barchart" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilidades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 #, fuzzy -msgid "Jump to variable" -msgstr "Pular para variável" +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:438 -msgid "Data File _Comments" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 +#, fuzzy +msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimizar Todas as Janelas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:456 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 #, fuzzy msgid "_Split" msgstr "_Dividir" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Manual de Referência" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 msgid "Information Area" msgstr "Área de Informação" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:674 -msgid "Processor Area" -msgstr "Área do Processamento" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 msgid "Case Counter Area" msgstr "Área de Contagem dos Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:724 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Área de Status do Uso de Filtros" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:750 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 msgid "Weight Status Area" -msgstr "Área de status da ponderação" +msgstr "Área de Status dos Pesos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:776 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 msgid "Split File Status Area" msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#, fuzzy +msgid "_Print..." +msgstr "Imprimir" + +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 #, fuzzy -msgid "_Export" +msgid "_Export..." msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "Para o Final" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notação Científica" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +msgid "Custom currency" +msgstr "Moeda Personalizada" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +msgid "negative" +msgstr "negativo" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +msgid "Sample" +msgstr "Amostra" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +msgid "Width:" +msgstr "Tamanho:" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Casas Decimais:" + +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Dar Peso Aos Casos" + +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Ponderar casos por" + +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequência da Variável" + +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "Status Atual: " + +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +#, fuzzy +msgid "Statistical Software" +msgstr "Estatística" + +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Botões" + +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões" + +#~ msgid "column %d" +#~ msgstr "coluna %d" + +#~ msgid "columns %d-%d" +#~ msgstr "colunas %d-%d" + +#~ msgid "%s field) " +#~ msgstr "%s campo)" + #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" #~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\"" @@ -7214,22 +10059,50 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "...not found" #~ msgstr "...não encontrado" -#~ msgid "Bad variable width %d." -#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido." +#, fuzzy +#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s." + +#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." +#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." + +#~ msgid "" +#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " +#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando " +#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para " +#~ "leitura." + +#~ msgid "scratch file" +#~ msgstr "arquivo de rascunho" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." +#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." + +#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." +#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." + +#~ msgid "Unknown variable format %." +#~ msgstr "Variável de formato % desconhecida." + +#~ msgid "print" +#~ msgstr "imprimir" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escrever" + +#~ msgid "Weighting variable must be numeric." +#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica." -#~ msgid "" -#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " -#~ "yet support." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP " -#~ "não suporta ainda." +#~ msgid "Document line contains null byte." +#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo." -#~ msgid "" -#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -#~ "support." +#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." #~ msgstr "" -#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP " -#~ "ainda não suporta." +#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3." #~ msgid "little-endian" #~ msgstr "little-endian" @@ -7237,29 +10110,98 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "big-endian" #~ msgstr "big-endian" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST." +#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." +#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido." -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST." +#~ msgid "Bad size %zu on extension 11." +#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11." + +#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." +#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema." + +#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." +#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos." #~ msgid "Compressed data is corrupt." #~ msgstr "Dado compactado está corrompido." -#~ msgid "%s is unimplemented." -#~ msgstr "%s não está implementado." +#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM." + +#~ msgid "" +#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside " +#~ "INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "" +#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de " +#~ "INPUT PROGRAM." + +#~ msgid "" +#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " +#~ "PROGRAM." +#~ msgstr "" +#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de " +#~ "INPUT PROGRAM." #~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." #~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM." -#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." -#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado." +#~ msgid "%s does not form a valid number." +#~ msgstr "%s não forma um número válido." -#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada." +#~ msgid "missing required subcommand %s" +#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente" + +#~ msgid "Syntax error %s at %s." +#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s." + +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "binário" + +#~ msgid "octal" +#~ msgstr "octal" + +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hexa" + +#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string." -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linha" +#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)." + +#~ msgid "incorrect use of TO convention" +#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO." + +#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade." + +#~ msgid "String expected." +#~ msgstr "String esperada." + +#, fuzzy +#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" + +#~ msgid "expecting `('" +#~ msgstr "esperando '('" + +#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez." + +#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand." +#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME." + +#~ msgid "`/' or `.' expected." +#~ msgstr "'/' ou '.' esperado." + +#~ msgid "`(' expected." +#~ msgstr "'(' esperado." + +#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável" + +#~ msgid "`)' expected after variable names." +#~ msgstr "')' esperado após nome de variável." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Desconhecido." @@ -7267,38 +10209,69 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "System File." #~ msgstr "Arquivo de sistema." -#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." -#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'." +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Modo:" -#~ msgid "%s is not currently supported." -#~ msgstr "%s não é atualmente suportada." +#~ msgid "on" +#~ msgstr "Ligado" -#~ msgid "Boxplot" -#~ msgstr "Boxplot" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "Desligado" -#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s." +#, fuzzy +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Casos:" -#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve." +#~ msgid "String expected for variable label." +#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável." -#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." -#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui." +#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters." +#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres." -#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação" +#~ msgid "%s is too long for a variable name." +#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável." -#~ msgid "FORMAT is %s." -#~ msgstr "FORMAT é %s." +#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" +#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE" -#~ msgid "%s is %s (%s)." -#~ msgstr "%s é %s (%s)." +#~ msgid "expecting BREAK" +#~ msgstr "esperando BREAK" -#~ msgid "WEIGHT is variable %s." -#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s." +#~ msgid "expecting `)'" +#~ msgstr "esperando ')'" + +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado." + +#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" + +#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" +#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES" -#~ msgid "%s: `.' expected after string." -#~ msgstr "%s: '.' esperado após string." +#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1." + +#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1." + +#~ msgid "expecting VARIABLES" +#~ msgstr "esperando VARIABLES" + +#~ msgid "expecting COMM or TAPE" +#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE" + +#~ msgid "`=' expected after variable list." +#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis." + +#~ msgid "in expression" +#~ msgstr "na expressão" + +#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s" + +#~ msgid "hash table:" +#~ msgstr "tabela hash:" #~ msgid "expected end of file" #~ msgstr "fim de arquivo esperado" @@ -7355,6 +10328,9 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "could not find encoding \"%s\"" #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\"" +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" + #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\"" @@ -7364,23 +10340,60 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript" -#~ msgid "_Labels" -#~ msgstr "_Rótulos" +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n" + +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" + +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" +#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s" + +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "erro no arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "Erro no PSPP" + +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "aviso na sintaxe" + +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "aviso no arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "aviso do PSPP" + +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "informação da sintaxe" + +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "informação do arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "Informação do PSPP" + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Seleção de fonte" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" -#~ msgid "Insert _Variable" -#~ msgstr "Inserir _Variáveis" - -#~ msgid "Insert Ca_se" -#~ msgstr "Inserir Ca_so" +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Abrir arquivo de dados" -#~ msgid "_Weights" -#~ msgstr "_Ponderação" +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Novo arquivo de dados" -#~ msgid "_Sort" -#~ msgstr "_Ordenar" +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais" #~ msgid "Select cases from the active file" #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo" @@ -7388,12 +10401,6 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Compute new values for a variable" #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável" -#~ msgid "Oneway _ANOVA" -#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator" - -#~ msgid "Perform one way analysis of variance" -#~ msgstr "Fazer análise one way de variância" - #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes" @@ -7406,13 +10413,12 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Commentary text for the data file" #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Localizar" - -#~ msgid "Recode values into the same Variables" +#, fuzzy +#~ msgid "Recode values into the same variables" #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável" -#~ msgid "Recode values into different Variables" +#, fuzzy +#~ msgid "Recode values into different variables" #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes" #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" @@ -7430,29 +10436,41 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Estimate parameters of the linear model" #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear" -#~ msgid "Open a data file" -#~ msgstr "Abrir arquivo de dados" +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Abrir Sintaxe" -#~ msgid "Save data to file" -#~ msgstr "Salvar dados para arquivo" +#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s." -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Salvar Como" +#~ msgid "Var 1" +#~ msgstr "Var 1" -#~ msgid "New data file" -#~ msgstr "Novo arquivo de dados" +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" -#~ msgid "_Import Text Data" -#~ msgstr "_Importar dados textuais" +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Valores missing: %s\n" -#~ msgid "Import text data file" -#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais" +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Nível de medida: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Value Labels:\n" + +#~ msgid "No label" +#~ msgstr "Sem rótulo" + +#~ msgid "Suppress value labels" +#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores" -#~ msgid "Insert Case" -#~ msgstr "Inserir Caso" +#~ msgid "Labeling" +#~ msgstr "Rotulando" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimir" +#~ msgid "_Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados" + +#~ msgid "Insert Cases" +#~ msgstr "Inserir Casos" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Recall" @@ -7463,8 +10481,8 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refazer" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Localizar" +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Área do Processamento" #~ msgid "Ascending Counts" #~ msgstr "Contagens Ascendentes" @@ -7478,30 +10496,6 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Maximum no of categories" #~ msgstr "Número máximo de categorias" -#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" -#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s" - -#~ msgid "data file error" -#~ msgstr "erro no arquivo de dados" - -#~ msgid "PSPP error" -#~ msgstr "Erro no PSPP" - -#~ msgid "syntax warning" -#~ msgstr "aviso na sintaxe" - -#~ msgid "data file warning" -#~ msgstr "aviso no arquivo de dados" - -#~ msgid "PSPP warning" -#~ msgstr "aviso do PSPP" - -#~ msgid "syntax information" -#~ msgstr "informação da sintaxe" - -#~ msgid "PSPP information" -#~ msgstr "Informação do PSPP" - #~ msgid "Messages Reported" #~ msgstr "Mensagens Reportadas" @@ -7530,20 +10524,104 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "gtk-copy" #~ msgstr "gtk-copy" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botões" - -#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões" +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Por:" -#~ msgid "%ld" -#~ msgstr "%ld" +#~ msgid "Rankit" +#~ msgstr "Rankit" #~ msgid "System-Missing" -#~ msgstr "Missing do sistema" +#~ msgstr "System-Missing" -#~ msgid "Open Syntax" -#~ msgstr "Abrir Sintaxe" +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." + +#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano" + +#~ msgid "WIDTH must be at least 40." +#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40." + +#~ msgid "expecting BY" +#~ msgstr "esperando BY" + +#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED" + +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada." + +#~ msgid "Bad variable width %d." +#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido." + +#~ msgid "" +#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " +#~ "yet support." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP " +#~ "não suporta ainda." + +#~ msgid "" +#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP " +#~ "ainda não suporta." + +#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." +#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST." + +#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." +#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST." + +#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." +#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'." + +#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s." + +#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." +#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve." + +#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." +#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui." + +#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" +#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação" + +#~ msgid "FORMAT is %s." +#~ msgstr "FORMAT é %s." + +#~ msgid "WEIGHT is variable %s." +#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s." + +#~ msgid "_Labels" +#~ msgstr "_Label" + +#~ msgid "Insert _Variable" +#~ msgstr "Inserir _Variáveis" + +#~ msgid "Insert Ca_se" +#~ msgstr "Inserir Ca_so" + +#~ msgid "_Weights" +#~ msgstr "_Ponderação" + +#~ msgid "_Sort" +#~ msgstr "_Ordenar" + +#~ msgid "Oneway _ANOVA" +#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator" + +#~ msgid "One _Sample T Test" +#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" + +#~ msgid "%ld" +#~ msgstr "%ld" #~ msgid "Syntax%d" #~ msgstr "Sintaxe%d" @@ -7554,12 +10632,6 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgid "Untitled%d" #~ msgstr "Sem título%d" -#~ msgid "Output%d" -#~ msgstr "Saída%d" - -#~ msgid "%s --- PSPP Output" -#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP" - #~ msgid "" #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" #~ "\n" @@ -7665,9 +10737,3 @@ msgstr "Para o Final" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reporte bugs para <%s>.\n" - -#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n" - -#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."